Commit | Line | Data |
---|---|---|
ef79bbde P |
1 | # Traditional Chinese translation of pcsxr. |
2 | # Copyright (C) 2008 Wei Mingzhi | |
3 | # This file is distributed under the same license as the pcsxr package. | |
4 | # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2008. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: pcsxr 1.0\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-07-10 14:04+0800\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2010-07-10 14:06+0700\n" | |
12 | "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n" | |
13 | "Language-Team: Traditional Chinese <whistler@openoffice.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:26 | |
19 | msgid "" | |
20 | "PCSX - A PlayStation Emulator\n" | |
21 | "\n" | |
22 | "Original Authors:\n" | |
23 | "main coder: linuzappz\n" | |
24 | "co-coders: shadow\n" | |
25 | "ex-coders: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n" | |
26 | "Webmaster: AkumaX" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "PCSX - 一個 PlayStation 模擬器\n" | |
29 | "\n" | |
30 | "原作者:\n" | |
31 | "主程式: linuzappz\n" | |
32 | "輔助程式: shadow\n" | |
33 | "前程式: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n" | |
34 | "網站管理: AkumaX" | |
35 | ||
36 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:35 | |
37 | msgid "" | |
38 | "PCSX-df Authors:\n" | |
39 | "Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n" | |
40 | "Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n" | |
41 | "\n" | |
42 | "PCSX-Reloaded By:\n" | |
43 | "Blade_Arma, Wei Mingzhi, et al.\n" | |
44 | "\n" | |
45 | "http://pcsxr.codeplex.com/" | |
46 | msgstr "" | |
47 | "PCSX-df 開發者:\n" | |
48 | "Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n" | |
49 | "Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n" | |
50 | "\n" | |
51 | "PCSX-Reloaded 開發者:\n" | |
52 | "Blade_Arma, Wei Mingzhi, et al.\n" | |
53 | "\n" | |
54 | "http://pcsxr.codeplex.com/" | |
55 | ||
56 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:46 | |
57 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:831 | |
58 | msgid "About" | |
59 | msgstr "關於 PCSX" | |
60 | ||
61 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:48 | |
62 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:52 | |
63 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:69 | |
64 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:119 | |
65 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:483 | |
66 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:614 | |
67 | #: ../win32/gui/WndMain.c:974 | |
68 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1210 | |
69 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:130 | |
70 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:843 | |
71 | msgid "OK" | |
72 | msgstr "確定" | |
73 | ||
74 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:49 | |
75 | msgid "PCSX EMU\n" | |
76 | msgstr "PCSX 模擬器\n" | |
77 | ||
78 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 | |
79 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:223 | |
80 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:270 | |
81 | msgid "Yes" | |
82 | msgstr "是" | |
83 | ||
84 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 | |
85 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:223 | |
86 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:270 | |
87 | msgid "No" | |
88 | msgstr "否" | |
89 | ||
90 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:66 | |
91 | #: ../gui/Cheat.c:194 | |
92 | msgid "Edit Cheat" | |
93 | msgstr "編輯金手指" | |
94 | ||
95 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:67 | |
96 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:117 | |
97 | #: ../gui/Cheat.c:636 | |
98 | msgid "Description:" | |
99 | msgstr "描述:" | |
100 | ||
101 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:68 | |
102 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:118 | |
103 | #: ../gui/Cheat.c:125 | |
104 | #: ../gui/Cheat.c:211 | |
105 | msgid "Cheat Code:" | |
106 | msgstr "金手指碼:" | |
107 | ||
108 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:70 | |
109 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:120 | |
110 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:484 | |
111 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:615 | |
112 | #: ../win32/gui/WndMain.c:975 | |
113 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1211 | |
114 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:338 | |
115 | msgid "Cancel" | |
116 | msgstr "取消" | |
117 | ||
118 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:91 | |
119 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:132 | |
120 | #: ../gui/Cheat.c:155 | |
121 | #: ../gui/Cheat.c:251 | |
122 | msgid "Invalid cheat code!" | |
123 | msgstr "非法金手指碼!" | |
124 | ||
125 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:116 | |
126 | #: ../gui/Cheat.c:109 | |
127 | msgid "Add New Cheat" | |
128 | msgstr "添加新金手指" | |
129 | ||
130 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:166 | |
131 | #: ../data/pcsx.glade2:2534 | |
132 | msgid "Edit Cheat Codes" | |
133 | msgstr "編輯金手指" | |
134 | ||
135 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:168 | |
136 | msgid "&Add Code" | |
137 | msgstr "增加金手指碼(&A)" | |
138 | ||
139 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:169 | |
140 | msgid "&Edit Code" | |
141 | msgstr "編輯金手指(&E):" | |
142 | ||
143 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:170 | |
144 | msgid "&Remove Code" | |
145 | msgstr "刪除金手指碼(&R)" | |
146 | ||
147 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:171 | |
148 | msgid "&Enable/Disable" | |
149 | msgstr "開啟/關閉(&E)" | |
150 | ||
151 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:172 | |
152 | msgid "&Load..." | |
153 | msgstr "讀取(&L)..." | |
154 | ||
155 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:173 | |
156 | msgid "&Save As..." | |
157 | msgstr "存儲為(&S)..." | |
158 | ||
159 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:174 | |
160 | msgid "&Close" | |
161 | msgstr "關閉(&C)" | |
162 | ||
163 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:185 | |
164 | #: ../gui/Cheat.c:413 | |
165 | msgid "Description" | |
166 | msgstr "描述" | |
167 | ||
168 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:190 | |
169 | msgid "Enabled" | |
170 | msgstr "開啟" | |
171 | ||
172 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:282 | |
173 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:311 | |
174 | msgid "PCSX Cheat Code Files" | |
175 | msgstr "PCSX 金手指檔 (*.cht)" | |
176 | ||
177 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:402 | |
178 | msgid "Equal Value" | |
179 | msgstr "等于數值" | |
180 | ||
181 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:403 | |
182 | msgid "Not Equal Value" | |
183 | msgstr "不等于數值" | |
184 | ||
185 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:404 | |
186 | msgid "Range" | |
187 | msgstr "範圍" | |
188 | ||
189 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:407 | |
190 | msgid "Increased By" | |
191 | msgstr "增加數值" | |
192 | ||
193 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:408 | |
194 | msgid "Decreased By" | |
195 | msgstr "減少數值" | |
196 | ||
197 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:409 | |
198 | msgid "Increased" | |
199 | msgstr "增加" | |
200 | ||
201 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:410 | |
202 | msgid "Decreased" | |
203 | msgstr "已減少" | |
204 | ||
205 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:411 | |
206 | msgid "Different" | |
207 | msgstr "不同" | |
208 | ||
209 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:412 | |
210 | msgid "No Change" | |
211 | msgstr "無改變" | |
212 | ||
213 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:448 | |
214 | #: ../gui/Cheat.c:585 | |
215 | msgid "Enter the values and start your search." | |
216 | msgstr "輸入數值並開始搜索。" | |
217 | ||
218 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:453 | |
219 | msgid "No addresses found." | |
220 | msgstr "未找到位址。" | |
221 | ||
222 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:457 | |
223 | #: ../gui/Cheat.c:543 | |
224 | msgid "Too many addresses found." | |
225 | msgstr "找到過多位址。" | |
226 | ||
227 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:466 | |
228 | #: ../gui/Cheat.c:552 | |
229 | #, c-format | |
230 | msgid "%.8X Current: %u (%.2X), Previous: %u (%.2X)" | |
231 | msgstr "%.8X 當前值: %u (%.2X), 前次值: %u (%.2X)" | |
232 | ||
233 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:471 | |
234 | #: ../gui/Cheat.c:557 | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "%.8X Current: %u (%.4X), Previous: %u (%.4X)" | |
237 | msgstr "%.8X 當前值: %u (%.4X), 前次值: %u (%.4X)" | |
238 | ||
239 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:476 | |
240 | #: ../gui/Cheat.c:562 | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "%.8X Current: %u (%.8X), Previous: %u (%.8X)" | |
243 | msgstr "%.8X 當前值: %u (%.8X), 前次值: %u (%.8X)" | |
244 | ||
245 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:492 | |
246 | #: ../gui/Cheat.c:577 | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "Founded Addresses: %d" | |
249 | msgstr "找到位址: %d" | |
250 | ||
251 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:504 | |
252 | #: ../data/pcsx.glade2:2930 | |
253 | msgid "Freeze" | |
254 | msgstr "固定" | |
255 | ||
256 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:505 | |
257 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:596 | |
258 | msgid "Address:" | |
259 | msgstr "位址:" | |
260 | ||
261 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:506 | |
262 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:597 | |
263 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:682 | |
264 | #: ../gui/Cheat.c:647 | |
265 | #: ../data/pcsx.glade2:2773 | |
266 | msgid "Value:" | |
267 | msgstr "值:" | |
268 | ||
269 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:566 | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "Freeze %.8X" | |
272 | msgstr "固定 %.8X" | |
273 | ||
274 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:595 | |
275 | #: ../data/pcsx.glade2:2966 | |
276 | msgid "Modify" | |
277 | msgstr "更改" | |
278 | ||
279 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:678 | |
280 | #: ../gui/Cheat.c:1129 | |
281 | #: ../data/pcsx.glade2:2703 | |
282 | msgid "Cheat Search" | |
283 | msgstr "搜尋金手指碼" | |
284 | ||
285 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:680 | |
286 | #: ../data/pcsx.glade2:2751 | |
287 | msgid "Search For:" | |
288 | msgstr "搜尋:" | |
289 | ||
290 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:681 | |
291 | #: ../data/pcsx.glade2:2761 | |
292 | msgid "Data Type:" | |
293 | msgstr "數值類型:" | |
294 | ||
295 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:683 | |
296 | #: ../data/pcsx.glade2:2785 | |
297 | msgid "Data Base:" | |
298 | msgstr "數值基:" | |
299 | ||
300 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:684 | |
301 | #: ../data/pcsx.glade2:2845 | |
302 | msgid "To:" | |
303 | msgstr "至:" | |
304 | ||
305 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:685 | |
306 | msgid "&Freeze" | |
307 | msgstr "固定(&F)" | |
308 | ||
309 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:686 | |
310 | msgid "&Modify" | |
311 | msgstr "更改(&M)" | |
312 | ||
313 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:687 | |
314 | msgid "&Copy" | |
315 | msgstr "複制(&C)" | |
316 | ||
317 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:688 | |
318 | msgid "&Search" | |
319 | msgstr "搜尋(&S)" | |
320 | ||
321 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:689 | |
322 | msgid "&New Search" | |
323 | msgstr "新搜尋(&N)" | |
324 | ||
325 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:690 | |
326 | msgid "C&lose" | |
327 | msgstr "關閉(&L)" | |
328 | ||
329 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:692 | |
330 | msgid "8-bit" | |
331 | msgstr "8 位元" | |
332 | ||
333 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:693 | |
334 | msgid "16-bit" | |
335 | msgstr "16 位元" | |
336 | ||
337 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:694 | |
338 | msgid "32-bit" | |
339 | msgstr "32 位元" | |
340 | ||
341 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:695 | |
342 | msgid "Decimal" | |
343 | msgstr "十進制" | |
344 | ||
345 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:696 | |
346 | msgid "Hexadecimal" | |
347 | msgstr "十六進制" | |
348 | ||
349 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:219 | |
350 | msgid "Simulate Psx Bios" | |
351 | msgstr "模擬 PS BIOS" | |
352 | ||
353 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:305 | |
354 | msgid "Configuration not OK!" | |
355 | msgstr "設定不正確!" | |
356 | ||
357 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:305 | |
358 | #: ../gui/Cheat.c:155 | |
359 | #: ../gui/Cheat.c:251 | |
360 | #: ../gui/LnxMain.c:418 | |
361 | msgid "Error" | |
362 | msgstr "錯誤" | |
363 | ||
364 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:406 | |
365 | msgid "This plugin reports that should work correctly" | |
366 | msgstr "此外掛報告其可正常工作。" | |
367 | ||
368 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:407 | |
369 | msgid "This plugin reports that should not work correctly" | |
370 | msgstr "此外掛報告其不可正常工作。" | |
371 | ||
372 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:463 | |
373 | msgid "Select Plugins Directory" | |
374 | msgstr "選擇外掛目錄" | |
375 | ||
376 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:472 | |
377 | msgid "Select Bios Directory" | |
378 | msgstr "選擇 BIOS 目錄" | |
379 | ||
380 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:481 | |
381 | msgid "Configuration" | |
382 | msgstr "設定" | |
383 | ||
384 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:485 | |
385 | msgid "Graphics" | |
386 | msgstr "圖像" | |
387 | ||
388 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:486 | |
389 | msgid "First Controller" | |
390 | msgstr "主控制器" | |
391 | ||
392 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:487 | |
393 | msgid "Second Controller" | |
394 | msgstr "輔控制器" | |
395 | ||
396 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:488 | |
397 | msgid "Sound" | |
398 | msgstr "聲音" | |
399 | ||
400 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:489 | |
401 | msgid "Cdrom" | |
402 | msgstr "CD-ROM" | |
403 | ||
404 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:490 | |
405 | msgid "Bios" | |
406 | msgstr "BIOS" | |
407 | ||
408 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:491 | |
409 | msgid "Set Bios Directory" | |
410 | msgstr "設定 BIOS 目錄" | |
411 | ||
412 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:492 | |
413 | msgid "Set Plugins Directory" | |
414 | msgstr "設定外掛目錄" | |
415 | ||
416 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:493 | |
417 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:496 | |
418 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:499 | |
419 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:502 | |
420 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:505 | |
421 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:617 | |
422 | msgid "Configure..." | |
423 | msgstr "設定..." | |
424 | ||
425 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:494 | |
426 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:497 | |
427 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:500 | |
428 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:503 | |
429 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:506 | |
430 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:618 | |
431 | msgid "Test..." | |
432 | msgstr "測試..." | |
433 | ||
434 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:495 | |
435 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:498 | |
436 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:501 | |
437 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:504 | |
438 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:507 | |
439 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:619 | |
440 | msgid "About..." | |
441 | msgstr "關於..." | |
442 | ||
443 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:612 | |
444 | msgid "NetPlay Configuration" | |
445 | msgstr "聯線遊戲設定" | |
446 | ||
447 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:616 | |
448 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:31 | |
449 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:112 | |
450 | msgid "NetPlay" | |
451 | msgstr "聯線遊戲" | |
452 | ||
453 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:620 | |
454 | msgid "Note: The NetPlay Plugin Directory should be the same as the other Plugins." | |
455 | msgstr "注意: 聯線遊戲外掛應和其它外掛放在同一資料夾中。" | |
456 | ||
457 | #: ../win32/gui/plugin.c:90 | |
458 | #: ../win32/gui/WndMain.c:281 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "*PCSX*: Saved State %d" | |
461 | msgstr "*PCSX*: Saved State %d" | |
462 | ||
463 | #: ../win32/gui/plugin.c:91 | |
464 | #: ../win32/gui/WndMain.c:282 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "*PCSX*: Error Saving State %d" | |
467 | msgstr "*PCSX*: Error Saving State %d" | |
468 | ||
469 | #: ../win32/gui/plugin.c:107 | |
470 | #: ../win32/gui/WndMain.c:259 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "*PCSX*: Loaded State %d" | |
473 | msgstr "*PCSX*: Loaded State %d" | |
474 | ||
475 | #: ../win32/gui/plugin.c:108 | |
476 | #: ../win32/gui/WndMain.c:260 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "*PCSX*: Error Loading State %d" | |
479 | msgstr "*PCSX*: Error Loading State %d" | |
480 | ||
481 | #: ../win32/gui/plugin.c:119 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "*PCSX*: Sio Irq Always Enabled" | |
484 | msgstr "*PCSX*: Sio Irq Always Enabled" | |
485 | ||
486 | #: ../win32/gui/plugin.c:120 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "*PCSX*: Sio Irq Not Always Enabled" | |
489 | msgstr "*PCSX*: Sio Irq Not Always Enabled" | |
490 | ||
491 | #: ../win32/gui/plugin.c:127 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Enabled" | |
494 | msgstr "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Enabled" | |
495 | ||
496 | #: ../win32/gui/plugin.c:128 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Disabled" | |
499 | msgstr "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Disabled" | |
500 | ||
501 | #: ../win32/gui/plugin.c:135 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "*PCSX*: Xa Enabled" | |
504 | msgstr "*PCSX*: Xa Enabled" | |
505 | ||
506 | #: ../win32/gui/plugin.c:136 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "*PCSX*: Xa Disabled" | |
509 | msgstr "*PCSX*: Xa Disabled" | |
510 | ||
511 | #: ../win32/gui/plugin.c:145 | |
512 | msgid "*PCSX*: CdRom Case Opened" | |
513 | msgstr "*PCSX*: CdRom Case Opened" | |
514 | ||
515 | #: ../win32/gui/plugin.c:150 | |
516 | msgid "*PCSX*: CdRom Case Closed" | |
517 | msgstr "*PCSX*: CdRom Case Closed" | |
518 | ||
519 | #: ../win32/gui/plugin.c:177 | |
520 | msgid "Connecting..." | |
521 | msgstr "正在連接..." | |
522 | ||
523 | #: ../win32/gui/plugin.c:179 | |
524 | #: ../win32/gui/plugin.c:186 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "Please wait while connecting... %c\n" | |
527 | msgstr "請稍候,正在連接... %c\n" | |
528 | ||
529 | #: ../win32/gui/plugin.c:214 | |
530 | msgid "Error Opening CDR Plugin" | |
531 | msgstr "無法開啟 CDR 外掛" | |
532 | ||
533 | #: ../win32/gui/plugin.c:277 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "Error Opening GPU Plugin (%d)" | |
536 | msgstr "無法開啟 GPU 外掛 (%d)" | |
537 | ||
538 | #: ../win32/gui/plugin.c:279 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "Error Opening SPU Plugin (%d)" | |
541 | msgstr "無法開啟 SPU 外掛 (%d)" | |
542 | ||
543 | #: ../win32/gui/plugin.c:282 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "Error Opening PAD1 Plugin (%d)" | |
546 | msgstr "無法開啟 PAD1 外掛 (%d)" | |
547 | ||
548 | #: ../win32/gui/plugin.c:284 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "Error Opening PAD2 Plugin (%d)" | |
551 | msgstr "無法開啟 PAD2 外掛 (%d)" | |
552 | ||
553 | #: ../win32/gui/plugin.c:314 | |
554 | msgid "Error Closing CDR Plugin" | |
555 | msgstr "無法關閉 CD-ROM 外掛 (%d)" | |
556 | ||
557 | #: ../win32/gui/plugin.c:316 | |
558 | msgid "Error Closing GPU Plugin" | |
559 | msgstr "無法關閉 GPU 外掛" | |
560 | ||
561 | #: ../win32/gui/plugin.c:318 | |
562 | msgid "Error Closing SPU Plugin" | |
563 | msgstr "無法關閉 SPU 外掛" | |
564 | ||
565 | #: ../win32/gui/plugin.c:336 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "CDRinit error: %d" | |
568 | msgstr "CDRinit 錯誤: %d" | |
569 | ||
570 | #: ../win32/gui/plugin.c:338 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "GPUinit error: %d" | |
573 | msgstr "GPUinit 錯誤: %d" | |
574 | ||
575 | #: ../win32/gui/plugin.c:340 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "SPUinit error: %d" | |
578 | msgstr "SPUinit 錯誤: %d" | |
579 | ||
580 | #: ../win32/gui/plugin.c:342 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "PAD1init error: %d" | |
583 | msgstr "PAD1init 錯誤: %d" | |
584 | ||
585 | #: ../win32/gui/plugin.c:344 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "PAD2init error: %d" | |
588 | msgstr "PAD2init 錯誤: %d" | |
589 | ||
590 | #: ../win32/gui/plugin.c:347 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "NETinit error: %d" | |
593 | msgstr "NETinit 錯誤: %d" | |
594 | ||
595 | #: ../win32/gui/WndMain.c:76 | |
596 | msgid "Arabic" | |
597 | msgstr "阿拉伯語" | |
598 | ||
599 | #: ../win32/gui/WndMain.c:77 | |
600 | msgid "Catalan" | |
601 | msgstr "加泰隆尼亞語" | |
602 | ||
603 | #: ../win32/gui/WndMain.c:78 | |
604 | msgid "German" | |
605 | msgstr "德語" | |
606 | ||
607 | #: ../win32/gui/WndMain.c:79 | |
608 | msgid "Greek" | |
609 | msgstr "希臘語" | |
610 | ||
611 | #: ../win32/gui/WndMain.c:80 | |
612 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1566 | |
613 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1568 | |
614 | msgid "English" | |
615 | msgstr "英語" | |
616 | ||
617 | #: ../win32/gui/WndMain.c:81 | |
618 | msgid "Spanish" | |
619 | msgstr "西班牙語" | |
620 | ||
621 | #: ../win32/gui/WndMain.c:82 | |
622 | msgid "French" | |
623 | msgstr "法語" | |
624 | ||
625 | #: ../win32/gui/WndMain.c:83 | |
626 | msgid "Italian" | |
627 | msgstr "義大利語" | |
628 | ||
629 | #: ../win32/gui/WndMain.c:84 | |
630 | msgid "Portuguese" | |
631 | msgstr "葡萄牙語" | |
632 | ||
633 | #: ../win32/gui/WndMain.c:85 | |
634 | msgid "Portuguese (Brazilian)" | |
635 | msgstr "葡萄牙語 (巴西)" | |
636 | ||
637 | #: ../win32/gui/WndMain.c:86 | |
638 | msgid "Romanian" | |
639 | msgstr "羅馬尼亞語" | |
640 | ||
641 | #: ../win32/gui/WndMain.c:87 | |
642 | msgid "Russian" | |
643 | msgstr "俄語" | |
644 | ||
645 | #: ../win32/gui/WndMain.c:88 | |
646 | msgid "Simplified Chinese" | |
647 | msgstr "簡體中文" | |
648 | ||
649 | #: ../win32/gui/WndMain.c:89 | |
650 | msgid "Traditional Chinese" | |
651 | msgstr "正體中文" | |
652 | ||
653 | #: ../win32/gui/WndMain.c:90 | |
654 | msgid "Japanese" | |
655 | msgstr "日語" | |
656 | ||
657 | #: ../win32/gui/WndMain.c:91 | |
658 | msgid "Korean" | |
659 | msgstr "韓國語" | |
660 | ||
661 | #: ../win32/gui/WndMain.c:300 | |
662 | #: ../win32/gui/WndMain.c:352 | |
663 | msgid "PCSX State Format" | |
664 | msgstr "PCSX 記錄格式" | |
665 | ||
666 | #: ../win32/gui/WndMain.c:327 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "*PCSX*: Loaded State %s" | |
669 | msgstr "*PCSX*: Loaded State %s" | |
670 | ||
671 | #: ../win32/gui/WndMain.c:328 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "*PCSX*: Error Loading State %s" | |
674 | msgstr "*PCSX*: Error Loading State %s" | |
675 | ||
676 | #: ../win32/gui/WndMain.c:379 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "*PCSX*: Saved State %s" | |
679 | msgstr "*PCSX*: Saved State %s" | |
680 | ||
681 | #: ../win32/gui/WndMain.c:380 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "*PCSX*: Error Saving State %s" | |
684 | msgstr "*PCSX*: Error Saving State %s" | |
685 | ||
686 | #: ../win32/gui/WndMain.c:429 | |
687 | #: ../win32/gui/WndMain.c:478 | |
688 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:485 | |
689 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:610 | |
690 | msgid "The CD does not appear to be a valid Playstation CD" | |
691 | msgstr "此光碟不是一張合法的 PlayStation 光碟。" | |
692 | ||
693 | #: ../win32/gui/WndMain.c:435 | |
694 | #: ../win32/gui/WndMain.c:484 | |
695 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:493 | |
696 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:618 | |
697 | msgid "Could not load CD-ROM!" | |
698 | msgstr "無法加載光碟!" | |
699 | ||
700 | #: ../win32/gui/WndMain.c:445 | |
701 | msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE Bios." | |
702 | msgstr "內部 HLE BIOS 不支援直接執行。" | |
703 | ||
704 | #: ../win32/gui/WndMain.c:664 | |
705 | #: ../gui/MemcardDlg.c:62 | |
706 | msgid "Title" | |
707 | msgstr "標題" | |
708 | ||
709 | #: ../win32/gui/WndMain.c:670 | |
710 | #: ../gui/MemcardDlg.c:68 | |
711 | msgid "Status" | |
712 | msgstr "狀態" | |
713 | ||
714 | #: ../win32/gui/WndMain.c:676 | |
715 | msgid "Game ID" | |
716 | msgstr "遊戲 ID" | |
717 | ||
718 | #: ../win32/gui/WndMain.c:682 | |
719 | msgid "Game" | |
720 | msgstr "遊戲" | |
721 | ||
722 | #: ../win32/gui/WndMain.c:864 | |
723 | msgid "mid link block" | |
724 | msgstr "mid link block" | |
725 | ||
726 | #: ../win32/gui/WndMain.c:867 | |
727 | msgid "terminiting link block" | |
728 | msgstr "terminiting link block" | |
729 | ||
730 | #: ../win32/gui/WndMain.c:875 | |
731 | #: ../gui/MemcardDlg.c:155 | |
732 | #: ../gui/MemcardDlg.c:260 | |
733 | msgid "Deleted" | |
734 | msgstr "已刪除" | |
735 | ||
736 | #: ../win32/gui/WndMain.c:876 | |
737 | #: ../win32/gui/WndMain.c:879 | |
738 | #: ../gui/MemcardDlg.c:157 | |
739 | #: ../gui/MemcardDlg.c:161 | |
740 | #: ../gui/MemcardDlg.c:262 | |
741 | #: ../gui/MemcardDlg.c:266 | |
742 | msgid "Free" | |
743 | msgstr "空閑" | |
744 | ||
745 | #: ../win32/gui/WndMain.c:878 | |
746 | #: ../gui/MemcardDlg.c:159 | |
747 | #: ../gui/MemcardDlg.c:264 | |
748 | msgid "Used" | |
749 | msgstr "已使用" | |
750 | ||
751 | #: ../win32/gui/WndMain.c:972 | |
752 | msgid "Memcard Manager" | |
753 | msgstr "記憶卡管理器" | |
754 | ||
755 | #: ../win32/gui/WndMain.c:976 | |
756 | #: ../win32/gui/WndMain.c:979 | |
757 | msgid "Select Mcd" | |
758 | msgstr "選擇" | |
759 | ||
760 | #: ../win32/gui/WndMain.c:977 | |
761 | #: ../win32/gui/WndMain.c:980 | |
762 | msgid "Format Mcd" | |
763 | msgstr "格式化" | |
764 | ||
765 | #: ../win32/gui/WndMain.c:978 | |
766 | #: ../win32/gui/WndMain.c:981 | |
767 | msgid "Reload Mcd" | |
768 | msgstr "重新加載" | |
769 | ||
770 | #: ../win32/gui/WndMain.c:982 | |
771 | msgid "-> Copy ->" | |
772 | msgstr "-> 複制 ->" | |
773 | ||
774 | #: ../win32/gui/WndMain.c:983 | |
775 | msgid "<- Copy <-" | |
776 | msgstr "<- 複制 <-" | |
777 | ||
778 | #: ../win32/gui/WndMain.c:984 | |
779 | msgid "Paste" | |
780 | msgstr "粘貼" | |
781 | ||
782 | #: ../win32/gui/WndMain.c:985 | |
783 | msgid "<- Un/Delete" | |
784 | msgstr "<- 刪除/恢複" | |
785 | ||
786 | #: ../win32/gui/WndMain.c:986 | |
787 | msgid "Un/Delete ->" | |
788 | msgstr "刪除/恢複 ->" | |
789 | ||
790 | #: ../win32/gui/WndMain.c:988 | |
791 | msgid "Memory Card 1" | |
792 | msgstr "記憶卡 1" | |
793 | ||
794 | #: ../win32/gui/WndMain.c:989 | |
795 | msgid "Memory Card 2" | |
796 | msgstr "記憶卡 2" | |
797 | ||
798 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1044 | |
799 | msgid "Are you sure you want to paste this selection?" | |
800 | msgstr "是否確認粘貼此選中內容?" | |
801 | ||
802 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1044 | |
803 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1155 | |
804 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1162 | |
805 | msgid "Confirmation" | |
806 | msgstr "確認" | |
807 | ||
808 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1155 | |
809 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1162 | |
810 | msgid "Are you sure you want to format this Memory Card?" | |
811 | msgstr "是否確認格式化此記憶卡?" | |
812 | ||
813 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1208 | |
814 | msgid "Cpu Config" | |
815 | msgstr "CPU 設定" | |
816 | ||
817 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1213 | |
818 | msgid "Disable Xa Decoding" | |
819 | msgstr "禁用 XA 解碼" | |
820 | ||
821 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1214 | |
822 | msgid "Sio Irq Always Enabled" | |
823 | msgstr "SIO IRQ 總是開啟" | |
824 | ||
825 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1215 | |
826 | msgid "Black && White Movies" | |
827 | msgstr "黑白電影" | |
828 | ||
829 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1216 | |
830 | msgid "Disable Cd audio" | |
831 | msgstr "禁用 CD 音頻" | |
832 | ||
833 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1217 | |
834 | #: ../data/pcsx.glade2:1595 | |
835 | msgid "Autodetect" | |
836 | msgstr "自動檢測" | |
837 | ||
838 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1218 | |
839 | msgid "Enable Interpreter Cpu" | |
840 | msgstr "開啟解釋執行 CPU" | |
841 | ||
842 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1219 | |
843 | #: ../data/pcsx.glade2:1451 | |
844 | msgid "Enable Console Output" | |
845 | msgstr "開啟控制台輸出" | |
846 | ||
847 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1220 | |
848 | #: ../data/pcsx.glade2:1401 | |
849 | msgid "Enable Debugger" | |
850 | msgstr "開啟調試器" | |
851 | ||
852 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1221 | |
853 | msgid "Spu Irq Always Enabled" | |
854 | msgstr "SPU IRQ 總是開啟" | |
855 | ||
856 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1222 | |
857 | #: ../data/pcsx.glade2:1538 | |
858 | msgid "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 Fix" | |
859 | msgstr "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 修正" | |
860 | ||
861 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1223 | |
862 | #: ../data/pcsx.glade2:1553 | |
863 | msgid "InuYasha Sengoku Battle Fix" | |
864 | msgstr "InuYasha Sengoku 戰斗修正" | |
865 | ||
866 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1225 | |
867 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:277 | |
868 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:448 | |
869 | msgid "Options" | |
870 | msgstr "選項" | |
871 | ||
872 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1226 | |
873 | msgid "Psx System Type" | |
874 | msgstr "PS 系統類型" | |
875 | ||
876 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1330 | |
877 | msgid "Psx Mcd Format (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)" | |
878 | msgstr "PS 記憶卡格式 (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)" | |
879 | ||
880 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1335 | |
881 | msgid "Psx Memory Card (*.mcr;*.mc)" | |
882 | msgstr "PS 記憶卡 (*.mcr;*.mc)" | |
883 | ||
884 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1340 | |
885 | msgid "CVGS Memory Card (*.mem;*.vgs)" | |
886 | msgstr "VGS 記憶卡 (*.mem;*.vgs)" | |
887 | ||
888 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1345 | |
889 | msgid "Bleem Memory Card (*.mcd)" | |
890 | msgstr "Bleem 記憶卡 (*.mcd)" | |
891 | ||
892 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1350 | |
893 | msgid "DexDrive Memory Card (*.gme)" | |
894 | msgstr "DexDrive 記憶卡 (*.gme)" | |
895 | ||
896 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1355 | |
897 | msgid "DataDeck Memory Card (*.ddf)" | |
898 | msgstr "DataDeck 記憶卡 (*.ddl)" | |
899 | ||
900 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1360 | |
901 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1441 | |
902 | #: ../gui/Cheat.c:321 | |
903 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:422 | |
904 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:561 | |
905 | msgid "All Files" | |
906 | msgstr "所有檔案" | |
907 | ||
908 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1399 | |
909 | msgid "Psx Exe Format" | |
910 | msgstr "PS EXE 格式" | |
911 | ||
912 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1436 | |
913 | msgid "Psx Isos (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)" | |
914 | msgstr "PS 鏡像檔 (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)" | |
915 | ||
916 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1512 | |
917 | msgid "&File" | |
918 | msgstr "檔案(&F)" | |
919 | ||
920 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1513 | |
921 | msgid "E&xit" | |
922 | msgstr "離開(&X)" | |
923 | ||
924 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1515 | |
925 | msgid "Run &EXE..." | |
926 | msgstr "執行 EXE(&E)..." | |
927 | ||
928 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1516 | |
929 | msgid "Run &BIOS" | |
930 | msgstr "執行 BIOS(&B)" | |
931 | ||
932 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1517 | |
933 | msgid "Run &ISO..." | |
934 | msgstr "執行 ISO(&I)..." | |
935 | ||
936 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1518 | |
937 | msgid "Run &CD" | |
938 | msgstr "執行光碟(&C)" | |
939 | ||
940 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1520 | |
941 | msgid "&Emulator" | |
942 | msgstr "模擬器(&E)" | |
943 | ||
944 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1521 | |
945 | msgid "&States" | |
946 | msgstr "記錄(&S)" | |
947 | ||
948 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1523 | |
949 | msgid "S&witch ISO..." | |
950 | msgstr "更換 ISO(&W)..." | |
951 | ||
952 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1525 | |
953 | msgid "Re&set" | |
954 | msgstr "複位(&S)" | |
955 | ||
956 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1526 | |
957 | msgid "&Run" | |
958 | msgstr "執行(&R)" | |
959 | ||
960 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1527 | |
961 | msgid "&Save" | |
962 | msgstr "存儲(&S)" | |
963 | ||
964 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1528 | |
965 | msgid "&Load" | |
966 | msgstr "讀取(&L)" | |
967 | ||
968 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1529 | |
969 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1535 | |
970 | msgid "&Other..." | |
971 | msgstr "其它(&O)..." | |
972 | ||
973 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1530 | |
974 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1536 | |
975 | msgid "Slot &5" | |
976 | msgstr "記錄 5(&5)" | |
977 | ||
978 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1531 | |
979 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1537 | |
980 | msgid "Slot &4" | |
981 | msgstr "記錄 4(&4)" | |
982 | ||
983 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1532 | |
984 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1538 | |
985 | msgid "Slot &3" | |
986 | msgstr "記錄 3(&3)" | |
987 | ||
988 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1533 | |
989 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1539 | |
990 | msgid "Slot &2" | |
991 | msgstr "記錄 2(&2)" | |
992 | ||
993 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1534 | |
994 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1540 | |
995 | msgid "Slot &1" | |
996 | msgstr "記錄 1(&1)" | |
997 | ||
998 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1542 | |
999 | msgid "&Configuration" | |
1000 | msgstr "設定(&C)" | |
1001 | ||
1002 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1543 | |
1003 | msgid "Cheat &Search..." | |
1004 | msgstr "搜尋金手指碼(&S)..." | |
1005 | ||
1006 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1544 | |
1007 | msgid "Ch&eat Code..." | |
1008 | msgstr "金手指碼(&E)..." | |
1009 | ||
1010 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1547 | |
1011 | msgid "&Language" | |
1012 | msgstr "語言(&L)" | |
1013 | ||
1014 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1572 | |
1015 | msgid "&Memory cards..." | |
1016 | msgstr "記憶卡(&M)..." | |
1017 | ||
1018 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1573 | |
1019 | msgid "C&PU..." | |
1020 | msgstr "CPU(&P)..." | |
1021 | ||
1022 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1575 | |
1023 | msgid "&NetPlay..." | |
1024 | msgstr "聯線遊戲(&N)..." | |
1025 | ||
1026 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1577 | |
1027 | msgid "&Controllers..." | |
1028 | msgstr "控制器(&C)..." | |
1029 | ||
1030 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1578 | |
1031 | msgid "CD-&ROM..." | |
1032 | msgstr "CD-ROM(&R)..." | |
1033 | ||
1034 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1579 | |
1035 | msgid "&Sound..." | |
1036 | msgstr "聲音(&S)..." | |
1037 | ||
1038 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1580 | |
1039 | msgid "&Graphics..." | |
1040 | msgstr "圖像(&G)..." | |
1041 | ||
1042 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1582 | |
1043 | msgid "&Plugins && Bios..." | |
1044 | msgstr "外掛及 BIOS(&P)..." | |
1045 | ||
1046 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1584 | |
1047 | msgid "&Help" | |
1048 | msgstr "說明(&H)" | |
1049 | ||
1050 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1585 | |
1051 | msgid "&About..." | |
1052 | msgstr "關於(&A)..." | |
1053 | ||
1054 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1764 | |
1055 | msgid "Pcsx Msg" | |
1056 | msgstr "Pcsx 消息" | |
1057 | ||
1058 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1767 | |
1059 | msgid "Error Loading Symbol" | |
1060 | msgstr "無法加載符號" | |
1061 | ||
1062 | #: ../gui/AboutDlg.c:74 | |
1063 | msgid "" | |
1064 | "(C) 1999-2003 PCSX Team\n" | |
1065 | "(C) 2005-2009 PCSX-df Team\n" | |
1066 | "(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded Team" | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "(C) 1999-2003 PCSX 開發組\n" | |
1069 | "(C) 2005-2009 PCSX-df 開發組\n" | |
1070 | "(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded 開發組" | |
1071 | ||
1072 | #: ../gui/AboutDlg.c:79 | |
1073 | msgid "" | |
1074 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" | |
1075 | "\n" | |
1076 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" | |
1077 | "\n" | |
1078 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" | |
1081 | "\n" | |
1082 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" | |
1083 | "\n" | |
1084 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." | |
1085 | ||
1086 | #: ../gui/AboutDlg.c:102 | |
1087 | msgid "translator-credits" | |
1088 | msgstr "Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>" | |
1089 | ||
1090 | #: ../gui/AboutDlg.c:103 | |
1091 | msgid "A PlayStation emulator." | |
1092 | msgstr "一個 PlayStation 模擬器。" | |
1093 | ||
1094 | #: ../gui/Cheat.c:117 | |
1095 | #: ../gui/Cheat.c:202 | |
1096 | msgid "Cheat Description:" | |
1097 | msgstr "金手指描述:" | |
1098 | ||
1099 | #: ../gui/Cheat.c:306 | |
1100 | msgid "Open Cheat File" | |
1101 | msgstr "打開金手指檔" | |
1102 | ||
1103 | #: ../gui/Cheat.c:316 | |
1104 | #: ../gui/Cheat.c:356 | |
1105 | msgid "PCSX Cheat Code Files (*.cht)" | |
1106 | msgstr "PCSX 金手指檔 (*.cht)" | |
1107 | ||
1108 | #: ../gui/Cheat.c:346 | |
1109 | msgid "Save Cheat File" | |
1110 | msgstr "儲存金手指檔" | |
1111 | ||
1112 | #: ../gui/Cheat.c:361 | |
1113 | msgid "All Files (*.*)" | |
1114 | msgstr "所有檔案 (*.*)" | |
1115 | ||
1116 | #: ../gui/Cheat.c:394 | |
1117 | #: ../gui/Cheat.c:1124 | |
1118 | #: ../gui/ConfDlg.c:104 | |
1119 | #: ../gui/ConfDlg.c:200 | |
1120 | #: ../gui/DebugMemory.c:259 | |
1121 | msgid "Error: Glade interface could not be loaded!" | |
1122 | msgstr "錯誤:無法加載 Glade 界面!" | |
1123 | ||
1124 | #: ../gui/Cheat.c:399 | |
1125 | msgid "Cheat Codes" | |
1126 | msgstr "金手指碼" | |
1127 | ||
1128 | #: ../gui/Cheat.c:405 | |
1129 | msgid "Enable" | |
1130 | msgstr "開啟" | |
1131 | ||
1132 | #: ../gui/Cheat.c:630 | |
1133 | msgid "Freeze value" | |
1134 | msgstr "固定數值" | |
1135 | ||
1136 | #: ../gui/Cheat.c:729 | |
1137 | msgid "Modify value" | |
1138 | msgstr "更改數值" | |
1139 | ||
1140 | #: ../gui/Cheat.c:737 | |
1141 | msgid "New value:" | |
1142 | msgstr "新值:" | |
1143 | ||
1144 | #: ../gui/Cheat.c:1134 | |
1145 | msgid "Search Results" | |
1146 | msgstr "搜尋結果" | |
1147 | ||
1148 | #: ../gui/ConfDlg.c:112 | |
1149 | #: ../data/pcsx.glade2:778 | |
1150 | msgid "Configure PCSX" | |
1151 | msgstr "設定 PCSX" | |
1152 | ||
1153 | #: ../gui/ConfDlg.c:237 | |
1154 | #: ../gui/ConfDlg.c:258 | |
1155 | #: ../gui/ConfDlg.c:279 | |
1156 | #: ../gui/ConfDlg.c:300 | |
1157 | #: ../gui/ConfDlg.c:355 | |
1158 | msgid "No configuration required" | |
1159 | msgstr "不需要設定" | |
1160 | ||
1161 | #: ../gui/ConfDlg.c:237 | |
1162 | #: ../gui/ConfDlg.c:258 | |
1163 | #: ../gui/ConfDlg.c:279 | |
1164 | #: ../gui/ConfDlg.c:300 | |
1165 | #: ../gui/ConfDlg.c:355 | |
1166 | msgid "This plugin doesn't need to be configured." | |
1167 | msgstr "此外掛不需要被設定。" | |
1168 | ||
1169 | #: ../gui/ConfDlg.c:581 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Could not open BIOS directory: '%s'\n" | |
1172 | msgstr "無法開啟 BIOS 目錄: \"%s\"\n" | |
1173 | ||
1174 | #: ../gui/ConfDlg.c:611 | |
1175 | #: ../gui/ConfDlg.c:704 | |
1176 | #: ../gui/LnxMain.c:168 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Could not open directory: '%s'\n" | |
1179 | msgstr "無法開啟目錄: \"%s\"\n" | |
1180 | ||
1181 | #: ../gui/ConfDlg.c:675 | |
1182 | msgid "Simulate PSX BIOS" | |
1183 | msgstr "模擬 PS BIOS" | |
1184 | ||
1185 | #: ../gui/DebugMemory.c:103 | |
1186 | #: ../data/pcsx.glade2:3178 | |
1187 | msgid "Memory Dump" | |
1188 | msgstr "記憶體轉儲" | |
1189 | ||
1190 | #: ../gui/DebugMemory.c:111 | |
1191 | msgid "Start Address (Hexadecimal):" | |
1192 | msgstr "起始位址 (十六進制):" | |
1193 | ||
1194 | #: ../gui/DebugMemory.c:121 | |
1195 | msgid "Length (Decimal):" | |
1196 | msgstr "長度 (十進制):" | |
1197 | ||
1198 | #: ../gui/DebugMemory.c:147 | |
1199 | msgid "Dump to File" | |
1200 | msgstr "轉儲至檔案" | |
1201 | ||
1202 | #: ../gui/DebugMemory.c:162 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Error writing to %s!" | |
1205 | msgstr "存儲至 %s 時出錯!" | |
1206 | ||
1207 | #: ../gui/DebugMemory.c:180 | |
1208 | msgid "Memory Patch" | |
1209 | msgstr "記憶體修改" | |
1210 | ||
1211 | #: ../gui/DebugMemory.c:188 | |
1212 | #: ../data/pcsx.glade2:3199 | |
1213 | msgid "Address (Hexadecimal):" | |
1214 | msgstr "位址 (十六進制):" | |
1215 | ||
1216 | #: ../gui/DebugMemory.c:198 | |
1217 | msgid "Value (Hexa string):" | |
1218 | msgstr "數值 (十六進制串):" | |
1219 | ||
1220 | #: ../gui/DebugMemory.c:264 | |
1221 | msgid "Memory Viewer" | |
1222 | msgstr "記憶體檢視" | |
1223 | ||
1224 | #: ../gui/DebugMemory.c:269 | |
1225 | msgid "Address" | |
1226 | msgstr "位址" | |
1227 | ||
1228 | #: ../gui/DebugMemory.c:287 | |
1229 | msgid "Text" | |
1230 | msgstr "文字" | |
1231 | ||
1232 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:113 | |
1233 | msgid "Ready" | |
1234 | msgstr "就緒" | |
1235 | ||
1236 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:154 | |
1237 | msgid "Emulation Paused." | |
1238 | msgstr "模擬器已暫停。" | |
1239 | ||
1240 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:405 | |
1241 | msgid "Select PSX EXE File" | |
1242 | msgstr "選擇 PS EXE 檔案" | |
1243 | ||
1244 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:418 | |
1245 | msgid "PlayStation Executable Files" | |
1246 | msgstr "PlayStation 執行檔" | |
1247 | ||
1248 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:454 | |
1249 | msgid "Not a valid PSX file" | |
1250 | msgstr "不是一個合法的 PSX 檔" | |
1251 | ||
1252 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:454 | |
1253 | msgid "The file does not appear to be a valid Playstation executable" | |
1254 | msgstr "此文件不是一個合法的 PlayStation 執行檔" | |
1255 | ||
1256 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:485 | |
1257 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:610 | |
1258 | msgid "CD ROM failed" | |
1259 | msgstr "CD-ROM 失敗" | |
1260 | ||
1261 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:493 | |
1262 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:618 | |
1263 | msgid "The CD-ROM could not be loaded" | |
1264 | msgstr "無法加載 CD-ROM" | |
1265 | ||
1266 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:507 | |
1267 | msgid "Could not run BIOS" | |
1268 | msgstr "無法執行 BIOS" | |
1269 | ||
1270 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:507 | |
1271 | msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE BIOS." | |
1272 | msgstr "內部 HLE BIOS 不支援直接執行。" | |
1273 | ||
1274 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:536 | |
1275 | msgid "Open PSX Disc Image File" | |
1276 | msgstr "打開 PS 光碟映像檔" | |
1277 | ||
1278 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:556 | |
1279 | msgid "PSX Image Files (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)" | |
1280 | msgstr "PS 鏡像檔 (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)" | |
1281 | ||
1282 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:771 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Loaded state %s." | |
1285 | msgstr "已讀取記錄 %s。" | |
1286 | ||
1287 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:774 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "Error loading state %s!" | |
1290 | msgstr "讀取記錄 %s 時出錯。" | |
1291 | ||
1292 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:785 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Saved state %s." | |
1295 | msgstr "已存儲記錄 %s" | |
1296 | ||
1297 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:787 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Error saving state %s!" | |
1300 | msgstr "存儲記錄 %s 時出錯。" | |
1301 | ||
1302 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:822 | |
1303 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:850 | |
1304 | msgid "Select State File" | |
1305 | msgstr "選擇記錄檔案" | |
1306 | ||
1307 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:893 | |
1308 | msgid "Notice" | |
1309 | msgstr "警告" | |
1310 | ||
1311 | #: ../gui/LnxMain.c:62 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Creating memory card: %s\n" | |
1314 | msgstr "創建記憶卡: %s\n" | |
1315 | ||
1316 | #: ../gui/LnxMain.c:325 | |
1317 | msgid "" | |
1318 | " pcsx [options] [file]\n" | |
1319 | "\toptions:\n" | |
1320 | "\t-runcd\t\tRuns CD-ROM\n" | |
1321 | "\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file\n" | |
1322 | "\t-nogui\t\tDon't open the GTK GUI\n" | |
1323 | "\t-cfg FILE\tLoads desired configuration file (default: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n" | |
1324 | "\t-psxout\t\tEnable PSX output\n" | |
1325 | "\t-load STATENUM\tLoads savestate STATENUM (1-5)\n" | |
1326 | "\t-h -help\tDisplay this message\n" | |
1327 | "\tfile\t\tLoads file\n" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | " pcsx [選項] [檔案]\n" | |
1330 | "\t選項:\n" | |
1331 | "\t-runcd\t\t執行 CD-ROM\n" | |
1332 | "\t-cdfile 檔案\t執行 CD 鏡像檔\n" | |
1333 | "\t-nogui\t\t不開啟 GTK GUI\n" | |
1334 | "\t-cfg 檔案\t加載一個特定的設定檔案 (缺省為: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n" | |
1335 | "\t-psxout\t\t開啟 PSX 輸出\n" | |
1336 | "\t-load 編號\t加載指定編號的記錄 (1-5)\n" | |
1337 | "\t-h -help\t顯示此說明\n" | |
1338 | "\t檔案\t\t加載檔案\n" | |
1339 | ||
1340 | #: ../gui/LnxMain.c:362 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "PCSX cannot be configured without using the GUI -- you should restart without -nogui.\n" | |
1343 | msgstr "PCSX 不能在字符界面下設定 -- 請不使用 -nogui 參數重新啟動程式\n" | |
1344 | ||
1345 | #: ../gui/LnxMain.c:418 | |
1346 | msgid "Failed loading plugins!" | |
1347 | msgstr "外掛加載失敗" | |
1348 | ||
1349 | #: ../gui/LnxMain.c:435 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Could not load CD-ROM!\n" | |
1352 | msgstr "無法加載光碟。\n" | |
1353 | ||
1354 | #: ../gui/LnxMain.c:466 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "PSX emulator couldn't be initialized.\n" | |
1357 | msgstr "PS 模擬器無法初期化。\n" | |
1358 | ||
1359 | #: ../gui/MemcardDlg.c:56 | |
1360 | msgid "Icon" | |
1361 | msgstr "圖符" | |
1362 | ||
1363 | #: ../gui/MemcardDlg.c:74 | |
1364 | msgid "ID" | |
1365 | msgstr "ID" | |
1366 | ||
1367 | #: ../gui/MemcardDlg.c:80 | |
1368 | msgid "Name" | |
1369 | msgstr "名稱" | |
1370 | ||
1371 | #: ../gui/MemcardDlg.c:323 | |
1372 | msgid "Select A File" | |
1373 | msgstr "選擇檔案" | |
1374 | ||
1375 | #: ../gui/MemcardDlg.c:364 | |
1376 | msgid "Format this Memory Card?" | |
1377 | msgstr "格式化此記憶卡?" | |
1378 | ||
1379 | #: ../gui/MemcardDlg.c:366 | |
1380 | msgid "If you format the memory card, the card will be empty, and any existing data overwritten." | |
1381 | msgstr "如果您選擇格式化記憶卡,記憶卡將被清空,並且任何現有資料都將被覆蓋。" | |
1382 | ||
1383 | #: ../gui/MemcardDlg.c:369 | |
1384 | msgid "Format card" | |
1385 | msgstr "格式化記憶卡" | |
1386 | ||
1387 | #: ../gui/MemcardDlg.c:393 | |
1388 | msgid "Create a new Memory Card" | |
1389 | msgstr "新增記憶卡" | |
1390 | ||
1391 | #: ../gui/MemcardDlg.c:402 | |
1392 | msgid "New Memory Card.mcd" | |
1393 | msgstr "新記憶卡檔.mcd" | |
1394 | ||
1395 | #: ../gui/MemcardDlg.c:503 | |
1396 | msgid "No free space on memory card" | |
1397 | msgstr "記憶卡無空餘位置" | |
1398 | ||
1399 | #: ../gui/MemcardDlg.c:504 | |
1400 | msgid "There are no free slots available on the target memory card. Please delete a slot first." | |
1401 | msgstr "目的記憶卡無空餘位置。請先刪除一個檔案。" | |
1402 | ||
1403 | #: ../gui/MemcardDlg.c:667 | |
1404 | msgid "Memory Card Manager" | |
1405 | msgstr "記憶卡管理器" | |
1406 | ||
1407 | #: ../gui/Plugin.c:211 | |
1408 | #: ../data/pcsx.glade2:1487 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "SIO IRQ Always Enabled" | |
1411 | msgstr "SIO IRQ 總是開啟" | |
1412 | ||
1413 | #: ../gui/Plugin.c:212 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "SIO IRQ Not Always Enabled" | |
1416 | msgstr "SIO IRQ 不總是開啟" | |
1417 | ||
1418 | #: ../gui/Plugin.c:218 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Black & White Mdecs Only Enabled" | |
1421 | msgstr "Black & White Mdecs Only 開啟" | |
1422 | ||
1423 | #: ../gui/Plugin.c:219 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Black & White Mdecs Only Disabled" | |
1426 | msgstr "Black & White Mdecs Only 禁用" | |
1427 | ||
1428 | #: ../gui/Plugin.c:225 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "XA Enabled" | |
1431 | msgstr "XA 已開啟" | |
1432 | ||
1433 | #: ../gui/Plugin.c:226 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "XA Disabled" | |
1436 | msgstr "XA 已禁用" | |
1437 | ||
1438 | #: ../gui/Plugin.c:288 | |
1439 | msgid "Error opening CD-ROM plugin!" | |
1440 | msgstr "無法開啟 CD-ROM 外掛!" | |
1441 | ||
1442 | #: ../gui/Plugin.c:290 | |
1443 | msgid "Error opening SPU plugin!" | |
1444 | msgstr "無法開啟 SPU 外掛!" | |
1445 | ||
1446 | #: ../gui/Plugin.c:293 | |
1447 | msgid "Error opening GPU plugin!" | |
1448 | msgstr "無法開啟 GPU 外掛!" | |
1449 | ||
1450 | #: ../gui/Plugin.c:295 | |
1451 | msgid "Error opening Controller 1 plugin!" | |
1452 | msgstr "無法開啟 \"控制器 1\" 外掛!" | |
1453 | ||
1454 | #: ../gui/Plugin.c:297 | |
1455 | msgid "Error opening Controller 2 plugin!" | |
1456 | msgstr "無法開啟 \"控制器 2\" 外掛!" | |
1457 | ||
1458 | #: ../gui/Plugin.c:377 | |
1459 | msgid "Error closing CD-ROM plugin!" | |
1460 | msgstr "無法關閉 CD-ROM 外掛!" | |
1461 | ||
1462 | #: ../gui/Plugin.c:379 | |
1463 | msgid "Error closing SPU plugin!" | |
1464 | msgstr "無法關閉 SPU 外掛!" | |
1465 | ||
1466 | #: ../gui/Plugin.c:381 | |
1467 | msgid "Error closing Controller 1 Plugin!" | |
1468 | msgstr "無法關閉 \"控制器 1\" 外掛!" | |
1469 | ||
1470 | #: ../gui/Plugin.c:383 | |
1471 | msgid "Error closing Controller 2 plugin!" | |
1472 | msgstr "無法關閉 \"控制器 2\" 外掛!" | |
1473 | ||
1474 | #: ../gui/Plugin.c:385 | |
1475 | msgid "Error closing GPU plugin!" | |
1476 | msgstr "無法關閉 GPU 外掛!" | |
1477 | ||
1478 | #: ../libpcsxcore/cdriso.c:658 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
1481 | msgstr "軌道 %.2d (%s) - 起始位置 %.2d:%.2d:%.2d, 長度 %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
1482 | ||
1483 | #: ../libpcsxcore/cdriso.c:677 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Loaded CD Image: %s" | |
1486 | msgstr "已加載 CD 映像: %s" | |
1487 | ||
1488 | #: ../libpcsxcore/cheat.c:147 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Cheats loaded from: %s\n" | |
1491 | msgstr "金手指碼已加載: %s\n" | |
1492 | ||
1493 | #: ../libpcsxcore/cheat.c:179 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Cheats saved to: %s\n" | |
1496 | msgstr "金手指碼已保存: %s\n" | |
1497 | ||
1498 | #: ../libpcsxcore/cheat.c:322 | |
1499 | #: ../libpcsxcore/cheat.c:443 | |
1500 | msgid "(Untitled)" | |
1501 | msgstr "(未定名)" | |
1502 | ||
1503 | #: ../libpcsxcore/debug.c:317 | |
1504 | msgid "Error allocating memory" | |
1505 | msgstr "分配記憶體錯誤" | |
1506 | ||
1507 | #: ../libpcsxcore/debug.c:322 | |
1508 | msgid "Unable to start debug server.\n" | |
1509 | msgstr "無法啟動調試伺服器。\n" | |
1510 | ||
1511 | #: ../libpcsxcore/debug.c:326 | |
1512 | msgid "Debugger started.\n" | |
1513 | msgstr "調試器已啟動。\n" | |
1514 | ||
1515 | #: ../libpcsxcore/debug.c:333 | |
1516 | msgid "Debugger stopped.\n" | |
1517 | msgstr "調試器已停止。\n" | |
1518 | ||
1519 | #: ../libpcsxcore/misc.c:342 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" | |
1522 | msgstr "CD-ROM 卷標: %.32s\n" | |
1523 | ||
1524 | #: ../libpcsxcore/misc.c:343 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" | |
1527 | msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n" | |
1528 | ||
1529 | #: ../libpcsxcore/misc.c:388 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Error opening file: %s.\n" | |
1532 | msgstr "開啟檔案錯誤: %s.\n" | |
1533 | ||
1534 | #: ../libpcsxcore/misc.c:428 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Unknown CPE opcode %02x at position %08x.\n" | |
1537 | msgstr "未知 CPE opcode %02x 位於 %08x.\n" | |
1538 | ||
1539 | #: ../libpcsxcore/misc.c:435 | |
1540 | msgid "COFF files not supported.\n" | |
1541 | msgstr "COFF 檔案不被支援.\n" | |
1542 | ||
1543 | #: ../libpcsxcore/misc.c:439 | |
1544 | msgid "This file does not appear to be a valid PSX file.\n" | |
1545 | msgstr "此檔案不是一個合法的 PSX 檔案。\n" | |
1546 | ||
1547 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:181 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Error loading %s: %s" | |
1550 | msgstr "無法加載 %s: %s" | |
1551 | ||
1552 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:221 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Could not load GPU plugin %s!" | |
1555 | msgstr "無法加載 GPU 外掛 %s!" | |
1556 | ||
1557 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:292 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Could not load CD-ROM plugin %s!" | |
1560 | msgstr "無法加載 CD-ROM 外掛 %s!" | |
1561 | ||
1562 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:340 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Could not load SPU plugin %s!" | |
1565 | msgstr "無法加載 SPU 外掛 %s!" | |
1566 | ||
1567 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:477 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Could not load Controller 1 plugin %s!" | |
1570 | msgstr "無法加載 \"控制器1\" 外掛 %s!" | |
1571 | ||
1572 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:531 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Could not load Controller 2 plugin %s!" | |
1575 | msgstr "無法加載 \"控制器2\" 外掛 %s!" | |
1576 | ||
1577 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:574 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Could not load NetPlay plugin %s!" | |
1580 | msgstr "無法加載聯線遊戲外掛 %s!" | |
1581 | ||
1582 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:654 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Could not load SIO1 plugin %s!" | |
1585 | msgstr "無法加載 SIO1 外掛 %s!" | |
1586 | ||
1587 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:739 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Error initializing CD-ROM plugin: %d" | |
1590 | msgstr "CD-ROM 外掛初始化錯誤: %d" | |
1591 | ||
1592 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:741 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Error initializing GPU plugin: %d" | |
1595 | msgstr "GPU 外掛初始化錯誤: %d" | |
1596 | ||
1597 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:743 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Error initializing SPU plugin: %d" | |
1600 | msgstr "SPU 外掛初始化錯誤: %d" | |
1601 | ||
1602 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:745 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Error initializing Controller 1 plugin: %d" | |
1605 | msgstr "\"控制器1\" 外掛初始化錯誤: %d" | |
1606 | ||
1607 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:747 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Error initializing Controller 2 plugin: %d" | |
1610 | msgstr "\"控制器2\" 外掛初始化錯誤: %d" | |
1611 | ||
1612 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:751 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Error initializing NetPlay plugin: %d" | |
1615 | msgstr "聯線遊戲外掛初始化錯誤: %d" | |
1616 | ||
1617 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:756 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Error initializing SIO1 plugin: %d" | |
1620 | msgstr "SIO1 外掛初始化錯誤: %d" | |
1621 | ||
1622 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:759 | |
1623 | msgid "Plugins loaded.\n" | |
1624 | msgstr "外掛已加載。\n" | |
1625 | ||
1626 | #: ../libpcsxcore/ppf.c:216 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Invalid PPF patch: %s.\n" | |
1629 | msgstr "無效 PPF 補丁: %s。\n" | |
1630 | ||
1631 | #: ../libpcsxcore/ppf.c:292 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Unsupported PPF version (%d).\n" | |
1634 | msgstr "不支援的 PPF 補丁版本 (%d)。\n" | |
1635 | ||
1636 | #: ../libpcsxcore/ppf.c:331 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Loaded PPF %d.0 patch: %s.\n" | |
1639 | msgstr "已加載 PPF %d.0 補丁: %s。\n" | |
1640 | ||
1641 | #: ../libpcsxcore/psxmem.c:80 | |
1642 | msgid "Error allocating memory!" | |
1643 | msgstr "分配記憶體錯誤!" | |
1644 | ||
1645 | #: ../libpcsxcore/psxmem.c:122 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Enabling HLE Bios!\n" | |
1648 | msgstr "無法開啟 BIOS: \"%s\"。使用內部 HLE Bios。\n" | |
1649 | ||
1650 | #: ../libpcsxcore/r3000a.c:33 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Running PCSX Version %s (%s).\n" | |
1653 | msgstr "PCSX 版本 %s (%s) 執行中。\n" | |
1654 | ||
1655 | #: ../libpcsxcore/sio.c:345 | |
1656 | msgid "Connection closed!\n" | |
1657 | msgstr "連接被關閉!\n" | |
1658 | ||
1659 | #: ../libpcsxcore/sio.c:371 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "No memory card value was specified - creating a default card %s\n" | |
1662 | msgstr "未指定記憶卡 - 創建一個新的記憶卡 %s\n" | |
1663 | ||
1664 | #: ../libpcsxcore/sio.c:375 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" | |
1667 | msgstr "記憶卡 %s 不存在 - 正在創建\n" | |
1668 | ||
1669 | #: ../libpcsxcore/sio.c:391 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Memory card %s failed to load!\n" | |
1672 | msgstr "記憶卡 %s 讀取失敗!\n" | |
1673 | ||
1674 | #: ../libpcsxcore/sio.c:395 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Loading memory card %s\n" | |
1677 | msgstr "正在加載記憶卡 %s\n" | |
1678 | ||
1679 | #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:55 | |
1680 | msgid "SoftGL Driver" | |
1681 | msgstr "SoftGL 驅動程式" | |
1682 | ||
1683 | #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:56 | |
1684 | msgid "" | |
1685 | "P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n" | |
1686 | "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" | |
1687 | msgstr "" | |
1688 | "P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n" | |
1689 | "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" | |
1690 | ||
1691 | #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:58 | |
1692 | msgid "XVideo Driver" | |
1693 | msgstr "XVideo 驅動程式" | |
1694 | ||
1695 | #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:59 | |
1696 | msgid "" | |
1697 | "P.E.Op.S. Xvideo Driver V1.17\n" | |
1698 | "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" | |
1699 | msgstr "" | |
1700 | "P.E.Op.S. Xvideo 驅動程序 V1.17\n" | |
1701 | "由 Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 開發組編寫\n" | |
1702 | ||
1703 | #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:62 | |
1704 | msgid "Pete Bernert and the P.E.Op.S. team" | |
1705 | msgstr "Pete Bernert 和 P.E.Op.S. 開發組" | |
1706 | ||
1707 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:8 | |
1708 | msgid "Configure X11 Video" | |
1709 | msgstr "設定 X11 Video" | |
1710 | ||
1711 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:45 | |
1712 | msgid "Initial Window Size:" | |
1713 | msgstr "初始視窗大小:" | |
1714 | ||
1715 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:56 | |
1716 | msgid "Stretching:" | |
1717 | msgstr "拉抻:" | |
1718 | ||
1719 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:69 | |
1720 | msgid "Dithering:" | |
1721 | msgstr "抖動:" | |
1722 | ||
1723 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:82 | |
1724 | msgid "" | |
1725 | "320x240\n" | |
1726 | "640x480\n" | |
1727 | "800x600\n" | |
1728 | "1024x768\n" | |
1729 | "1152x864\n" | |
1730 | "1280x1024\n" | |
1731 | "1600x1200" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | "320x240\n" | |
1734 | "640x480\n" | |
1735 | "800x600\n" | |
1736 | "1024x768\n" | |
1737 | "1152x864\n" | |
1738 | "1280x1024\n" | |
1739 | "1600x1200" | |
1740 | ||
1741 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:101 | |
1742 | msgid "" | |
1743 | "0: None\n" | |
1744 | "1: 2xSai\n" | |
1745 | "2: 2xSuperSai\n" | |
1746 | "3: SuperEagle\n" | |
1747 | "4: Scale2x\n" | |
1748 | "5: Scale3x\n" | |
1749 | "6: HQ2X\n" | |
1750 | "7: HQ3X" | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "0: 無\n" | |
1753 | "1: 2xSai\n" | |
1754 | "2: 2xSuperSai\n" | |
1755 | "3: SuperEagle\n" | |
1756 | "4: Scale2x\n" | |
1757 | "5: Scale3x\n" | |
1758 | "6: HQ2X\n" | |
1759 | "7: HQ3X" | |
1760 | ||
1761 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:123 | |
1762 | msgid "" | |
1763 | "0: Off (fastest)\n" | |
1764 | "1: Game dependant\n" | |
1765 | "2: Always" | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "0: 關閉 (最快)\n" | |
1768 | "1: 取決于遊戲\n" | |
1769 | "2: 總是開啟" | |
1770 | ||
1771 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:146 | |
1772 | msgid "Maintain 4:3 Aspect Ratio" | |
1773 | msgstr "維持 4:3 縱橫比" | |
1774 | ||
1775 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:161 | |
1776 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:322 | |
1777 | msgid "Fullscreen" | |
1778 | msgstr "全螢幕" | |
1779 | ||
1780 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:165 | |
1781 | msgid "Toggle windowed/fullscreen mode." | |
1782 | msgstr "切換視窗/全螢幕方式。" | |
1783 | ||
1784 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:187 | |
1785 | msgid "<b>Screen</b>" | |
1786 | msgstr "<b>螢幕</b>" | |
1787 | ||
1788 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:216 | |
1789 | msgid "Show FPS" | |
1790 | msgstr "顯示 FPS" | |
1791 | ||
1792 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:220 | |
1793 | msgid "Toggle whether the FPS will be shown." | |
1794 | msgstr "切換 FPS 是否將被顯示。" | |
1795 | ||
1796 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:232 | |
1797 | msgid "Autodetect FPS limit" | |
1798 | msgstr "自動偵測 FPS 界限" | |
1799 | ||
1800 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:236 | |
1801 | msgid "Enable this if games display too quickly." | |
1802 | msgstr "如遊戲顯示過快,請開啟此項。" | |
1803 | ||
1804 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:249 | |
1805 | msgid "Enable frame skipping" | |
1806 | msgstr "開啟跳幀" | |
1807 | ||
1808 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:253 | |
1809 | msgid "Skip frames when rendering." | |
1810 | msgstr "渲染時跳幀。" | |
1811 | ||
1812 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:270 | |
1813 | msgid "Set FPS" | |
1814 | msgstr "設定 FPS" | |
1815 | ||
1816 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:287 | |
1817 | msgid "200.0" | |
1818 | msgstr "200.0" | |
1819 | ||
1820 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:310 | |
1821 | msgid "<b>Framerate</b>" | |
1822 | msgstr "<b>幀率</b>" | |
1823 | ||
1824 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:339 | |
1825 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:568 | |
1826 | msgid "Use game fixes" | |
1827 | msgstr "開啟遊戲修補" | |
1828 | ||
1829 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:366 | |
1830 | msgid "better g-colors, worse textures" | |
1831 | msgstr "較好的 g-colors,較差的紋理" | |
1832 | ||
1833 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:381 | |
1834 | msgid "Needed by Dark Forces" | |
1835 | msgstr "Dark Forces 需要" | |
1836 | ||
1837 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:394 | |
1838 | msgid "Draw quads with triangles" | |
1839 | msgstr "用三角形繪製 quad" | |
1840 | ||
1841 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:410 | |
1842 | msgid "Repeated flat tex triangles" | |
1843 | msgstr "重復平滑多邊形紋理" | |
1844 | ||
1845 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:426 | |
1846 | msgid "Disable CPU Saving" | |
1847 | msgstr "禁用 CPU Saving" | |
1848 | ||
1849 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:442 | |
1850 | msgid "Odd/even bit hack" | |
1851 | msgstr "奇偶位修正" | |
1852 | ||
1853 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:458 | |
1854 | msgid "For precise framerate" | |
1855 | msgstr "確保準確幀率" | |
1856 | ||
1857 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:473 | |
1858 | msgid "Better FPS limit in some" | |
1859 | msgstr "部分遊戲中可取得更佳的 FPS 界限" | |
1860 | ||
1861 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:486 | |
1862 | msgid "PC FPS calculation" | |
1863 | msgstr "PC FPS 計算" | |
1864 | ||
1865 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:504 | |
1866 | msgid "Pandemonium 2" | |
1867 | msgstr "Pandemonium 2" | |
1868 | ||
1869 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:517 | |
1870 | msgid "Lazy screen update" | |
1871 | msgstr "延遲熒幕更新" | |
1872 | ||
1873 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:535 | |
1874 | msgid "Skip every second frame" | |
1875 | msgstr "每兩幀跳過一幀" | |
1876 | ||
1877 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:548 | |
1878 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:640 | |
1879 | msgid "Old frame skipping" | |
1880 | msgstr "老式跳幀" | |
1881 | ||
1882 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:564 | |
1883 | msgid "Expand screen width" | |
1884 | msgstr "擴展熒幕寬度" | |
1885 | ||
1886 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:580 | |
1887 | msgid "Ignore brightness color" | |
1888 | msgstr "忽略高亮度顏色" | |
1889 | ||
1890 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:596 | |
1891 | msgid "Disable coordinate check" | |
1892 | msgstr "禁用坐標檢查" | |
1893 | ||
1894 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:614 | |
1895 | msgid "Chrono Cross" | |
1896 | msgstr "Chrono Cross" | |
1897 | ||
1898 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:627 | |
1899 | msgid "Capcom fighting games" | |
1900 | msgstr "Capcom 格鬥遊戲" | |
1901 | ||
1902 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:642 | |
1903 | msgid "Black screens in Lunar" | |
1904 | msgstr "Lunar 中黑螢幕" | |
1905 | ||
1906 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:657 | |
1907 | msgid "Compatibility mode" | |
1908 | msgstr "相容方式" | |
1909 | ||
1910 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:670 | |
1911 | msgid "Fake 'gpu busy' states" | |
1912 | msgstr "欺騙 'gpu 忙'" | |
1913 | ||
1914 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:688 | |
1915 | msgid "Toggle busy flags after drawing" | |
1916 | msgstr "繪製後切換忙碌標誌" | |
1917 | ||
1918 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:713 | |
1919 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:268 | |
1920 | msgid "<b>Compatibility</b>" | |
1921 | msgstr "<b>相容性</b>" | |
1922 | ||
1923 | #: ../data/pcsx.glade2:7 | |
1924 | msgid "PCSX" | |
1925 | msgstr "PCSX" | |
1926 | ||
1927 | #: ../data/pcsx.glade2:21 | |
1928 | msgid "_File" | |
1929 | msgstr "檔案(_F)" | |
1930 | ||
1931 | #: ../data/pcsx.glade2:27 | |
1932 | msgid "Run _CD" | |
1933 | msgstr "執行光碟(_C)" | |
1934 | ||
1935 | #: ../data/pcsx.glade2:45 | |
1936 | msgid "Run _ISO..." | |
1937 | msgstr "執行 _ISO..." | |
1938 | ||
1939 | #: ../data/pcsx.glade2:62 | |
1940 | msgid "Run _BIOS" | |
1941 | msgstr "執行 _BIOS" | |
1942 | ||
1943 | #: ../data/pcsx.glade2:79 | |
1944 | msgid "Run _EXE..." | |
1945 | msgstr "執行 _EXE..." | |
1946 | ||
1947 | #: ../data/pcsx.glade2:101 | |
1948 | msgid "E_xit" | |
1949 | msgstr "離開(_X)" | |
1950 | ||
1951 | #: ../data/pcsx.glade2:123 | |
1952 | msgid "_Emulator" | |
1953 | msgstr "模擬器(_E)" | |
1954 | ||
1955 | #: ../data/pcsx.glade2:129 | |
1956 | msgid "_Continue" | |
1957 | msgstr "繼續(_C)" | |
1958 | ||
1959 | #: ../data/pcsx.glade2:146 | |
1960 | msgid "_Reset" | |
1961 | msgstr "複位(_R)" | |
1962 | ||
1963 | #: ../data/pcsx.glade2:168 | |
1964 | msgid "S_witch ISO..." | |
1965 | msgstr "更換 ISO(_W)" | |
1966 | ||
1967 | #: ../data/pcsx.glade2:190 | |
1968 | msgid "_Save State" | |
1969 | msgstr "存儲記錄(_S)" | |
1970 | ||
1971 | #: ../data/pcsx.glade2:199 | |
1972 | #: ../data/pcsx.glade2:280 | |
1973 | msgid "Slot _1" | |
1974 | msgstr "記錄 _1" | |
1975 | ||
1976 | #: ../data/pcsx.glade2:208 | |
1977 | #: ../data/pcsx.glade2:289 | |
1978 | msgid "Slot _2" | |
1979 | msgstr "記錄 _2" | |
1980 | ||
1981 | #: ../data/pcsx.glade2:217 | |
1982 | #: ../data/pcsx.glade2:298 | |
1983 | msgid "Slot _3" | |
1984 | msgstr "記錄 _3" | |
1985 | ||
1986 | #: ../data/pcsx.glade2:226 | |
1987 | #: ../data/pcsx.glade2:307 | |
1988 | msgid "Slot _4" | |
1989 | msgstr "記錄 _4" | |
1990 | ||
1991 | #: ../data/pcsx.glade2:235 | |
1992 | #: ../data/pcsx.glade2:316 | |
1993 | msgid "Slot _5" | |
1994 | msgstr "記錄 _5" | |
1995 | ||
1996 | #: ../data/pcsx.glade2:243 | |
1997 | #: ../data/pcsx.glade2:324 | |
1998 | msgid "_Other..." | |
1999 | msgstr "其它(_O)..." | |
2000 | ||
2001 | #: ../data/pcsx.glade2:271 | |
2002 | msgid "_Load State" | |
2003 | msgstr "讀取記錄(_L)" | |
2004 | ||
2005 | #: ../data/pcsx.glade2:357 | |
2006 | msgid "_Configuration" | |
2007 | msgstr "設定(_C)" | |
2008 | ||
2009 | #: ../data/pcsx.glade2:363 | |
2010 | msgid "_Plugins & BIOS..." | |
2011 | msgstr "外掛及 BIOS(_P)..." | |
2012 | ||
2013 | #: ../data/pcsx.glade2:385 | |
2014 | msgid "_Graphics..." | |
2015 | msgstr "圖像(_G)..." | |
2016 | ||
2017 | #: ../data/pcsx.glade2:400 | |
2018 | msgid "_Sound..." | |
2019 | msgstr "聲音(_S)..." | |
2020 | ||
2021 | #: ../data/pcsx.glade2:415 | |
2022 | msgid "CD-_ROM..." | |
2023 | msgstr "CD-_ROM..." | |
2024 | ||
2025 | #: ../data/pcsx.glade2:430 | |
2026 | msgid "C_ontrollers..." | |
2027 | msgstr "控制器(_O)..." | |
2028 | ||
2029 | #: ../data/pcsx.glade2:450 | |
2030 | msgid "_CPU..." | |
2031 | msgstr "_CPU..." | |
2032 | ||
2033 | #: ../data/pcsx.glade2:466 | |
2034 | msgid "_Memory Cards..." | |
2035 | msgstr "記憶卡(_M)..." | |
2036 | ||
2037 | #: ../data/pcsx.glade2:483 | |
2038 | msgid "_Netplay..." | |
2039 | msgstr "聯線遊戲(_N)..." | |
2040 | ||
2041 | #: ../data/pcsx.glade2:504 | |
2042 | msgid "Chea_t" | |
2043 | msgstr "金手指(_T)" | |
2044 | ||
2045 | #: ../data/pcsx.glade2:513 | |
2046 | msgid "_Browse..." | |
2047 | msgstr "檢視(_B)..." | |
2048 | ||
2049 | #: ../data/pcsx.glade2:528 | |
2050 | msgid "_Search..." | |
2051 | msgstr "搜尋(_S)..." | |
2052 | ||
2053 | #: ../data/pcsx.glade2:554 | |
2054 | msgid "Memory _Dump" | |
2055 | msgstr "記憶體轉儲(_D)" | |
2056 | ||
2057 | #: ../data/pcsx.glade2:574 | |
2058 | msgid "_Help" | |
2059 | msgstr "說明(_H)" | |
2060 | ||
2061 | #: ../data/pcsx.glade2:580 | |
2062 | msgid "_About PCSX..." | |
2063 | msgstr "關於 PCSX(_A)..." | |
2064 | ||
2065 | #: ../data/pcsx.glade2:613 | |
2066 | #: ../data/pcsx.glade2:614 | |
2067 | msgid "Run CD" | |
2068 | msgstr "執行光碟" | |
2069 | ||
2070 | #: ../data/pcsx.glade2:626 | |
2071 | msgid "Run ISO Image" | |
2072 | msgstr "執行 ISO 光碟映像" | |
2073 | ||
2074 | #: ../data/pcsx.glade2:627 | |
2075 | msgid "Run ISO..." | |
2076 | msgstr "執行 ISO..." | |
2077 | ||
2078 | #: ../data/pcsx.glade2:648 | |
2079 | msgid "Continue Emulation" | |
2080 | msgstr "繼續模擬" | |
2081 | ||
2082 | #: ../data/pcsx.glade2:649 | |
2083 | msgid "Continue..." | |
2084 | msgstr "繼續..." | |
2085 | ||
2086 | #: ../data/pcsx.glade2:661 | |
2087 | msgid "Switch ISO Image" | |
2088 | msgstr "更換 ISO 光碟映像" | |
2089 | ||
2090 | #: ../data/pcsx.glade2:662 | |
2091 | msgid "Switch ISO..." | |
2092 | msgstr "更換 ISO..." | |
2093 | ||
2094 | #: ../data/pcsx.glade2:683 | |
2095 | #: ../data/pcsx.glade2:1810 | |
2096 | msgid "Configure Memory Cards" | |
2097 | msgstr "記憶卡設定" | |
2098 | ||
2099 | #: ../data/pcsx.glade2:684 | |
2100 | msgid "Memcards..." | |
2101 | msgstr "記憶卡..." | |
2102 | ||
2103 | #: ../data/pcsx.glade2:696 | |
2104 | msgid "Configure Graphics" | |
2105 | msgstr "圖像設定" | |
2106 | ||
2107 | #: ../data/pcsx.glade2:697 | |
2108 | msgid "Graphics..." | |
2109 | msgstr "圖像..." | |
2110 | ||
2111 | #: ../data/pcsx.glade2:709 | |
2112 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:8 | |
2113 | msgid "Configure Sound" | |
2114 | msgstr "聲音設定" | |
2115 | ||
2116 | #: ../data/pcsx.glade2:710 | |
2117 | msgid "Sound..." | |
2118 | msgstr "聲音..." | |
2119 | ||
2120 | #: ../data/pcsx.glade2:722 | |
2121 | msgid "Configure CD-ROM" | |
2122 | msgstr "CD-ROM 設定" | |
2123 | ||
2124 | #: ../data/pcsx.glade2:723 | |
2125 | msgid "CD-ROM..." | |
2126 | msgstr "CD-ROM..." | |
2127 | ||
2128 | #: ../data/pcsx.glade2:735 | |
2129 | msgid "Configure Controllers" | |
2130 | msgstr "控制器設定" | |
2131 | ||
2132 | #: ../data/pcsx.glade2:736 | |
2133 | msgid "Controllers..." | |
2134 | msgstr "控制器..." | |
2135 | ||
2136 | #: ../data/pcsx.glade2:879 | |
2137 | msgid "Select Folder to Search" | |
2138 | msgstr "選擇要檢索的資料夾" | |
2139 | ||
2140 | #: ../data/pcsx.glade2:895 | |
2141 | msgid "Search in:" | |
2142 | msgstr "在此處檢索外掛:" | |
2143 | ||
2144 | #: ../data/pcsx.glade2:1168 | |
2145 | msgid "Graphics:" | |
2146 | msgstr "圖像:" | |
2147 | ||
2148 | #: ../data/pcsx.glade2:1181 | |
2149 | msgid "Sound:" | |
2150 | msgstr "聲音:" | |
2151 | ||
2152 | #: ../data/pcsx.glade2:1196 | |
2153 | msgid "Controller 1: " | |
2154 | msgstr "控制器 1:" | |
2155 | ||
2156 | #: ../data/pcsx.glade2:1211 | |
2157 | msgid "Controller 2:" | |
2158 | msgstr "控制器 2:" | |
2159 | ||
2160 | #: ../data/pcsx.glade2:1226 | |
2161 | msgid "CD-ROM:" | |
2162 | msgstr "CD-ROM:" | |
2163 | ||
2164 | #: ../data/pcsx.glade2:1264 | |
2165 | msgid "<b>Plugins</b>" | |
2166 | msgstr "<b>外掛</b>" | |
2167 | ||
2168 | #: ../data/pcsx.glade2:1325 | |
2169 | msgid "<b>BIOS</b>" | |
2170 | msgstr "<b>BIOS</b>" | |
2171 | ||
2172 | #: ../data/pcsx.glade2:1375 | |
2173 | msgid "Configure CPU" | |
2174 | msgstr "CPU 設定" | |
2175 | ||
2176 | #: ../data/pcsx.glade2:1419 | |
2177 | msgid "SPU IRQ Always Enabled" | |
2178 | msgstr "SPU IRQ 總是開啟" | |
2179 | ||
2180 | #: ../data/pcsx.glade2:1435 | |
2181 | msgid "Black & White Movies" | |
2182 | msgstr "黑白電影" | |
2183 | ||
2184 | #: ../data/pcsx.glade2:1469 | |
2185 | msgid "Enable Interpreter CPU" | |
2186 | msgstr "開啟解釋執行 CPU" | |
2187 | ||
2188 | #: ../data/pcsx.glade2:1503 | |
2189 | msgid "Disable CD Audio" | |
2190 | msgstr "禁用 CD 音頻" | |
2191 | ||
2192 | #: ../data/pcsx.glade2:1519 | |
2193 | msgid "Disable XA Decoding" | |
2194 | msgstr "禁用 XA 解碼" | |
2195 | ||
2196 | #: ../data/pcsx.glade2:1571 | |
2197 | msgid "<b>Options</b>" | |
2198 | msgstr "<b>選項</b>" | |
2199 | ||
2200 | #: ../data/pcsx.glade2:1612 | |
2201 | msgid "" | |
2202 | "NTSC\n" | |
2203 | "PAL" | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | "NTSC\n" | |
2206 | "PAL" | |
2207 | ||
2208 | #: ../data/pcsx.glade2:1626 | |
2209 | msgid "<b>System Type</b>" | |
2210 | msgstr "<b>系統類型</b>" | |
2211 | ||
2212 | #: ../data/pcsx.glade2:1674 | |
2213 | msgid "Configure NetPlay" | |
2214 | msgstr "聯線遊戲設定" | |
2215 | ||
2216 | #: ../data/pcsx.glade2:1760 | |
2217 | msgid "<b>NetPlay</b>" | |
2218 | msgstr "<b>聯線遊戲</b>" | |
2219 | ||
2220 | #: ../data/pcsx.glade2:1886 | |
2221 | #: ../data/pcsx.glade2:2283 | |
2222 | msgid "New" | |
2223 | msgstr "新增" | |
2224 | ||
2225 | #: ../data/pcsx.glade2:1936 | |
2226 | #: ../data/pcsx.glade2:2333 | |
2227 | msgid "Format" | |
2228 | msgstr "格式化" | |
2229 | ||
2230 | #: ../data/pcsx.glade2:1986 | |
2231 | #: ../data/pcsx.glade2:2383 | |
2232 | msgid "Un/Delete" | |
2233 | msgstr "刪除/恢複" | |
2234 | ||
2235 | #: ../data/pcsx.glade2:2079 | |
2236 | msgid "<b>Memory Card 1</b>" | |
2237 | msgstr "<b>記憶卡 1</b>" | |
2238 | ||
2239 | #: ../data/pcsx.glade2:2139 | |
2240 | #: ../data/pcsx.glade2:2189 | |
2241 | #: ../data/pcsx.glade2:3002 | |
2242 | msgid "Copy" | |
2243 | msgstr "複制" | |
2244 | ||
2245 | #: ../data/pcsx.glade2:2476 | |
2246 | msgid "<b>Memory Card 2</b>" | |
2247 | msgstr "<b>記憶卡 2</b>" | |
2248 | ||
2249 | #: ../data/pcsx.glade2:2572 | |
2250 | msgid "<b>Cheat Codes</b>" | |
2251 | msgstr "<b>金手指碼</b>" | |
2252 | ||
2253 | #: ../data/pcsx.glade2:2736 | |
2254 | msgid "" | |
2255 | "8-bit\n" | |
2256 | "16-bit\n" | |
2257 | "32-bit" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "8 位元\n" | |
2260 | "16 位元\n" | |
2261 | "32 位元" | |
2262 | ||
2263 | #: ../data/pcsx.glade2:2799 | |
2264 | msgid "" | |
2265 | "Equal Value\n" | |
2266 | "Not Equal Value\n" | |
2267 | "Range\n" | |
2268 | "Increased By\n" | |
2269 | "Decreased By\n" | |
2270 | "Increased\n" | |
2271 | "Decreased\n" | |
2272 | "Different\n" | |
2273 | "No Change" | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "等于數值\n" | |
2276 | "不等于數值\n" | |
2277 | "範圍\n" | |
2278 | "增加數值\n" | |
2279 | "減少數值\n" | |
2280 | "增加\n" | |
2281 | "減少\n" | |
2282 | "不同\n" | |
2283 | "無變動" | |
2284 | ||
2285 | #: ../data/pcsx.glade2:2831 | |
2286 | msgid "" | |
2287 | "Decimal\n" | |
2288 | "Hexadecimal" | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | "十進制\n" | |
2291 | "十六進制" | |
2292 | ||
2293 | #: ../data/pcsx.glade2:3035 | |
2294 | msgid "label_resultsfound" | |
2295 | msgstr "label_resultsfound" | |
2296 | ||
2297 | #: ../data/pcsx.glade2:3070 | |
2298 | msgid "Search" | |
2299 | msgstr "搜尋" | |
2300 | ||
2301 | #: ../data/pcsx.glade2:3106 | |
2302 | msgid "Restart" | |
2303 | msgstr "重新開始" | |
2304 | ||
2305 | #: ../data/pcsx.glade2:3135 | |
2306 | msgid "<b>Cheat Search</b>" | |
2307 | msgstr "<b>金手指碼搜尋</b>" | |
2308 | ||
2309 | #: ../data/pcsx.glade2:3291 | |
2310 | msgid "Raw Dump..." | |
2311 | msgstr "Raw 轉儲..." | |
2312 | ||
2313 | #: ../data/pcsx.glade2:3326 | |
2314 | msgid "Patch Memory..." | |
2315 | msgstr "修改記憶體..." | |
2316 | ||
2317 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:38 | |
2318 | msgid "Mac OS X Sound" | |
2319 | msgstr "Mac OS X 聲音" | |
2320 | ||
2321 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:40 | |
2322 | msgid "ALSA Sound" | |
2323 | msgstr "ALSA 聲音" | |
2324 | ||
2325 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:42 | |
2326 | msgid "OSS Sound" | |
2327 | msgstr "OSS 聲音" | |
2328 | ||
2329 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:44 | |
2330 | msgid "SDL Sound" | |
2331 | msgstr "SDL 聲音" | |
2332 | ||
2333 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:46 | |
2334 | msgid "PulseAudio Sound" | |
2335 | msgstr "PulseAudio 聲音" | |
2336 | ||
2337 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:48 | |
2338 | msgid "NULL Sound" | |
2339 | msgstr "NULL 聲音" | |
2340 | ||
2341 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:51 | |
2342 | msgid "" | |
2343 | "P.E.Op.S. Sound Driver V1.7\n" | |
2344 | "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "P.E.Op.S. Sound 驅動程式 V1.7\n" | |
2347 | "由 Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 開發組編寫\n" | |
2348 | ||
2349 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:42 | |
2350 | msgid "Volume:" | |
2351 | msgstr "音量:" | |
2352 | ||
2353 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:54 | |
2354 | msgid "Interpolation:" | |
2355 | msgstr "插值:" | |
2356 | ||
2357 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:68 | |
2358 | msgid "Reverb:" | |
2359 | msgstr "回響:" | |
2360 | ||
2361 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:81 | |
2362 | msgid "" | |
2363 | "Low\n" | |
2364 | "Medium\n" | |
2365 | "Loud\n" | |
2366 | "Loudest" | |
2367 | msgstr "" | |
2368 | "低\n" | |
2369 | "中\n" | |
2370 | "高\n" | |
2371 | "最高" | |
2372 | ||
2373 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:95 | |
2374 | msgid "" | |
2375 | "Off\n" | |
2376 | "Simple\n" | |
2377 | "Playstation" | |
2378 | msgstr "" | |
2379 | "關閉\n" | |
2380 | "簡易\n" | |
2381 | "Playstation" | |
2382 | ||
2383 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:111 | |
2384 | msgid "" | |
2385 | "None\n" | |
2386 | "Simple\n" | |
2387 | "Gaussian\n" | |
2388 | "Cubic" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "無\n" | |
2391 | "簡易\n" | |
2392 | "高斯\n" | |
2393 | "立方" | |
2394 | ||
2395 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:132 | |
2396 | msgid "<b>General</b>" | |
2397 | msgstr "<b>一般</b>" | |
2398 | ||
2399 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:163 | |
2400 | msgid "Adjust XA speed" | |
2401 | msgstr "調整 XA 速度" | |
2402 | ||
2403 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:167 | |
2404 | msgid "Choose this if XA music is played too quickly." | |
2405 | msgstr "如 XA 音樂播放得過快,選中此項。" | |
2406 | ||
2407 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:184 | |
2408 | msgid "<b>XA Music</b>" | |
2409 | msgstr "<b>XA 音樂</b>" | |
2410 | ||
2411 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:215 | |
2412 | msgid "High compatibility mode" | |
2413 | msgstr "高相容性模式" | |
2414 | ||
2415 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:219 | |
2416 | msgid "Use the asynchronous SPU interface." | |
2417 | msgstr "使用異步 SPU 介面。" | |
2418 | ||
2419 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:231 | |
2420 | msgid "SPU IRQ Wait" | |
2421 | msgstr "SPU IRQ 等待" | |
2422 | ||
2423 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:235 | |
2424 | msgid "Wait for CPU; only useful for some games." | |
2425 | msgstr "等待 CPU;僅在一部分遊戲中有效。" | |
2426 | ||
2427 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:247 | |
2428 | msgid "Single channel sound" | |
2429 | msgstr "單聲道聲音" | |
2430 | ||
2431 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:251 | |
2432 | msgid "Play only one channel for a performance boost." | |
2433 | msgstr "僅播放一個聲道以提高性能。" | |
2434 | ||
2435 | #: ../plugins/dfcdrom/cdr-libcdio.c:29 | |
2436 | #: ../plugins/dfcdrom/cdr-linux.c:29 | |
2437 | msgid "CD-ROM Drive Reader" | |
2438 | msgstr "CD-ROM 裝置讀取外掛" | |
2439 | ||
2440 | #: ../plugins/dfcdrom/cdr-null.c:26 | |
2441 | msgid "CDR NULL Plugin" | |
2442 | msgstr "CDR NULL 外掛" | |
2443 | ||
2444 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/main.c:219 | |
2445 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:8 | |
2446 | msgid "CDR configuration" | |
2447 | msgstr "CDR 設定" | |
2448 | ||
2449 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:33 | |
2450 | msgid "Choose your CD-ROM device or type its path if it's not listed" | |
2451 | msgstr "選擇 CD-ROM 裝置,如未列出請輸入其路徑" | |
2452 | ||
2453 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:44 | |
2454 | msgid "Select CD-ROM device" | |
2455 | msgstr "選擇 CD-ROM 裝置" | |
2456 | ||
2457 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:72 | |
2458 | msgid "Select read mode:" | |
2459 | msgstr "選擇讀取模式:" | |
2460 | ||
2461 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:83 | |
2462 | msgid "" | |
2463 | "Normal (No Cache)\n" | |
2464 | "Threaded - Faster (With Cache)" | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | "正常 (無快取)\n" | |
2467 | "多執行緒 - 較快 (使用快取)" | |
2468 | ||
2469 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:114 | |
2470 | msgid "Cache Size (Def. 64):" | |
2471 | msgstr "快取大小 (缺省 64):" | |
2472 | ||
2473 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:159 | |
2474 | msgid "Spindown Time:" | |
2475 | msgstr "電機停轉時限:" | |
2476 | ||
2477 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:170 | |
2478 | msgid "" | |
2479 | "Default\n" | |
2480 | "125ms\n" | |
2481 | "250ms\n" | |
2482 | "500ms\n" | |
2483 | "1s\n" | |
2484 | "2s\n" | |
2485 | "4s\n" | |
2486 | "8s\n" | |
2487 | "16s\n" | |
2488 | "32s\n" | |
2489 | "1min\n" | |
2490 | "2min\n" | |
2491 | "4min\n" | |
2492 | "8min\n" | |
2493 | "16min\n" | |
2494 | "32min" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "缺省\n" | |
2497 | "125 毫秒\n" | |
2498 | "250 毫秒\n" | |
2499 | "500 毫秒\n" | |
2500 | "1 秒\n" | |
2501 | "2 秒\n" | |
2502 | "4 秒\n" | |
2503 | "8 秒\n" | |
2504 | "16 秒\n" | |
2505 | "32 秒\n" | |
2506 | "1 分鐘\n" | |
2507 | "2 分鐘\n" | |
2508 | "4 分鐘\n" | |
2509 | "8 分鐘\n" | |
2510 | "16 分鐘\n" | |
2511 | "32 分鐘" | |
2512 | ||
2513 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:216 | |
2514 | msgid "Cdrom Speed (Def. 0 = MAX):" | |
2515 | msgstr "Cdrom 速度 (缺省 0 = 最快):" | |
2516 | ||
2517 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:248 | |
2518 | msgid "hseparator" | |
2519 | msgstr "hseparator" | |
2520 | ||
2521 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:258 | |
2522 | msgid "Enable subchannel read" | |
2523 | msgstr "開啟子通道讀取" | |
2524 | ||
2525 | #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:61 | |
2526 | msgid "OpenGL Driver" | |
2527 | msgstr "OpenGL 驅動程式" | |
2528 | ||
2529 | #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:63 | |
2530 | msgid "Pete Bernert" | |
2531 | msgstr "Pete Bernert" | |
2532 | ||
2533 | #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:64 | |
2534 | msgid "" | |
2535 | "Based on P.E.Op.S. MesaGL Driver V1.78\n" | |
2536 | "Coded by Pete Bernert\n" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | "基于 P.E.Op.S. MesaGL 驅動程式 V1.78\n" | |
2539 | "由 Pete Bernert 編寫\n" | |
2540 | ||
2541 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:118 | |
2542 | msgid "OpenGL Driver configuration" | |
2543 | msgstr "OpenGL 驅動程式設定" | |
2544 | ||
2545 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:138 | |
2546 | msgid "Textures" | |
2547 | msgstr "紋理" | |
2548 | ||
2549 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:161 | |
2550 | msgid "Quality:" | |
2551 | msgstr "質量:" | |
2552 | ||
2553 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:178 | |
2554 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:191 | |
2555 | msgid "0: don't care - Use driver's default textures" | |
2556 | msgstr "0: 不設定 - 使用驅動程式缺省紋理" | |
2557 | ||
2558 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:179 | |
2559 | msgid "1: 4444 - Fast, but less colorful" | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | ||
2562 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:180 | |
2563 | msgid "2: 5551 - Nice colors, bad transparency" | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | ||
2566 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:181 | |
2567 | msgid "3: 8888 - Best colors, more ram needed" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | ||
2570 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:182 | |
2571 | msgid "4: BGR8888 - Faster on some cards" | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | ||
2574 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:193 | |
2575 | msgid "VRam size in MBytes (0..1024, 0=auto):" | |
2576 | msgstr "顯存大小 MB (0..1024, 0=自動):" | |
2577 | ||
2578 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:210 | |
2579 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:225 | |
2580 | msgid "0: None" | |
2581 | msgstr "0: 無" | |
2582 | ||
2583 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:211 | |
2584 | msgid "1: Standard - Glitches will happen" | |
2585 | msgstr "1: 標準 - 可能有問題" | |
2586 | ||
2587 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:212 | |
2588 | msgid "2: Extended - No black borders" | |
2589 | msgstr "2: 擴展 - 無黑色邊緣" | |
2590 | ||
2591 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:213 | |
2592 | msgid "3: Standard without sprites - unfiltered 2D" | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | ||
2595 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:214 | |
2596 | msgid "4: Extended without sprites - unfiltered 2D" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | ||
2599 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:215 | |
2600 | msgid "5: Standard + smoothed sprites" | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | ||
2603 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:216 | |
2604 | msgid "6: Extended + smoothed sprites" | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | ||
2607 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:227 | |
2608 | msgid "Filtering:" | |
2609 | msgstr "過濾:" | |
2610 | ||
2611 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:235 | |
2612 | msgid "HiRes Tex:" | |
2613 | msgstr "高分辨率紋理:" | |
2614 | ||
2615 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:252 | |
2616 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:263 | |
2617 | msgid "0: None (standard)" | |
2618 | msgstr "0: 無 (標準)" | |
2619 | ||
2620 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:253 | |
2621 | msgid "1: 2xSaI (much vram needed)" | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | ||
2624 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:254 | |
2625 | msgid "2: Scaled (needs tex filtering)" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | ||
2628 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:265 | |
2629 | msgid "Window options" | |
2630 | msgstr "視窗設定" | |
2631 | ||
2632 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:296 | |
2633 | msgid "Width:" | |
2634 | msgstr "寬度:" | |
2635 | ||
2636 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:305 | |
2637 | msgid "Height:" | |
2638 | msgstr "高度:" | |
2639 | ||
2640 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:314 | |
2641 | msgid "Keep psx aspect ratio" | |
2642 | msgstr "保持 psx 縱橫比" | |
2643 | ||
2644 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:330 | |
2645 | msgid "Dithering" | |
2646 | msgstr "抖動" | |
2647 | ||
2648 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:346 | |
2649 | msgid "Framerate" | |
2650 | msgstr "幀率" | |
2651 | ||
2652 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:369 | |
2653 | msgid "FPS" | |
2654 | msgstr "FPS" | |
2655 | ||
2656 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:377 | |
2657 | msgid "FPS limit manual" | |
2658 | msgstr "手動設定 FPS 界限" | |
2659 | ||
2660 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:386 | |
2661 | msgid "Show FPS display on startup" | |
2662 | msgstr "啟動時顯示 FPS" | |
2663 | ||
2664 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:394 | |
2665 | msgid "Use FPS limit" | |
2666 | msgstr "开啟 FPS 界限" | |
2667 | ||
2668 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:402 | |
2669 | msgid "FPS limit auto-detection" | |
2670 | msgstr "FPS 界限自動偵測" | |
2671 | ||
2672 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:411 | |
2673 | msgid "Use Frame skipping" | |
2674 | msgstr "開啟跳幀" | |
2675 | ||
2676 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:419 | |
2677 | msgid "Compatibility" | |
2678 | msgstr "相容性" | |
2679 | ||
2680 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:434 | |
2681 | msgid "Advanced blending (Accurate psx color emulation)" | |
2682 | msgstr "高級混合 (準確的 psx 顏色模擬)" | |
2683 | ||
2684 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:442 | |
2685 | msgid "Framebuffer textures:" | |
2686 | msgstr "Framebuffer 紋理:" | |
2687 | ||
2688 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:450 | |
2689 | msgid "Offscreen Drawing:" | |
2690 | msgstr "離熒幕描繪:" | |
2691 | ||
2692 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:458 | |
2693 | msgid "Framebuffer access:" | |
2694 | msgstr "Framebuffer 存取:" | |
2695 | ||
2696 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:466 | |
2697 | msgid "Alpha Multipass (correct opaque texture areas)" | |
2698 | msgstr "半透明多通道 (更正不透明的紋理區域)" | |
2699 | ||
2700 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:474 | |
2701 | msgid "Mask bit detection (needed by a few games, zbuffer)" | |
2702 | msgstr "屏蔽位偵測 (部分遊戲需要, zbuffer)" | |
2703 | ||
2704 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:491 | |
2705 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:504 | |
2706 | msgid "0: None - Fastest, most glitches" | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | ||
2709 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:492 | |
2710 | msgid "1: Minimum - Missing screens" | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | ||
2713 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:493 | |
2714 | msgid "2: Standard - OK for most games" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | ||
2717 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:494 | |
2718 | msgid "3: Enhanced - Shows more stuff" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | ||
2721 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:495 | |
2722 | msgid "4: Extended - Causing garbage" | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | ||
2725 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:515 | |
2726 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:527 | |
2727 | msgid "0: Emulated vram - Needs FVP" | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | ||
2730 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:516 | |
2731 | msgid "1: Black - Fast, no effects" | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | ||
2734 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:517 | |
2735 | msgid "2: Gfx card buffer - Can be slow" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | ||
2738 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:518 | |
2739 | msgid "3: Gfx card & soft - slow" | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | ||
2742 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:538 | |
2743 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:551 | |
2744 | msgid "0: Emulated vram - ok most times" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | ||
2747 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:539 | |
2748 | msgid "1: Gfx card buffer reads" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | ||
2751 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:540 | |
2752 | msgid "2: Gfx card buffer moves" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | ||
2755 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:541 | |
2756 | msgid "3: Gfx buffer reads & moves" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | ||
2759 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:542 | |
2760 | msgid "4: Full Software (FVP)" | |
2761 | msgstr "4: 全軟體 (FVP)" | |
2762 | ||
2763 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:553 | |
2764 | msgid "Special game fixes" | |
2765 | msgstr "特定遊戲修正" | |
2766 | ||
2767 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:576 | |
2768 | msgid "Battle cursor (FF7)" | |
2769 | msgstr "戰鬥光標 (FF7)" | |
2770 | ||
2771 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:584 | |
2772 | msgid "Direct FB updates" | |
2773 | msgstr "直接 FB 更新" | |
2774 | ||
2775 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:592 | |
2776 | msgid "Black brightness (Lunar)" | |
2777 | msgstr "黑色亮度 (Lunar)" | |
2778 | ||
2779 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:600 | |
2780 | msgid "Swap front detection" | |
2781 | msgstr "swap front 偵測" | |
2782 | ||
2783 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:608 | |
2784 | msgid "Disable coord check" | |
2785 | msgstr "禁用坐標檢查" | |
2786 | ||
2787 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:616 | |
2788 | msgid "No blue glitches (LoD)" | |
2789 | msgstr "無藍色干擾 (LoD)" | |
2790 | ||
2791 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:624 | |
2792 | msgid "Soft FB access" | |
2793 | msgstr "軟 FB 存取" | |
2794 | ||
2795 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:632 | |
2796 | msgid "PC fps calculation" | |
2797 | msgstr "PC fps 計算" | |
2798 | ||
2799 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:648 | |
2800 | msgid "Yellow rect (FF9)" | |
2801 | msgstr "黃色方塊 (FF9)" | |
2802 | ||
2803 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:656 | |
2804 | msgid "No subtr. blending" | |
2805 | msgstr "無 subtr. 混合" | |
2806 | ||
2807 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:664 | |
2808 | msgid "Lazy upload (DW7)" | |
2809 | msgstr "延遲上傳 (DW7)" | |
2810 | ||
2811 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:672 | |
2812 | msgid "Odd/even hack" | |
2813 | msgstr "奇偶位修正" | |
2814 | ||
2815 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:680 | |
2816 | msgid "Adjust screen width" | |
2817 | msgstr "調整熒幕寬度" | |
2818 | ||
2819 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:688 | |
2820 | msgid "Old texture filtering" | |
2821 | msgstr "老式紋理過濾" | |
2822 | ||
2823 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:696 | |
2824 | msgid "Additional uploads" | |
2825 | msgstr "附加上傳" | |
2826 | ||
2827 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:704 | |
2828 | msgid "unused" | |
2829 | msgstr "未使用" | |
2830 | ||
2831 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:712 | |
2832 | msgid "Fake 'gpu busy'" | |
2833 | msgstr "欺騙 'gpu 忙'" | |
2834 | ||
2835 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:720 | |
2836 | msgid "Misc" | |
2837 | msgstr "雜項" | |
2838 | ||
2839 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:743 | |
2840 | msgid "Scanlines" | |
2841 | msgstr "掃描線" | |
2842 | ||
2843 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:751 | |
2844 | msgid "Blending (0..255, -1=dot):" | |
2845 | msgstr "混合 (0..255, -1=dot):" | |
2846 | ||
2847 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:759 | |
2848 | msgid "Screen smoothing (can be slow or unsupported)" | |
2849 | msgstr "平滑熒幕 (可能較慢或不被支援)" | |
2850 | ||
2851 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:767 | |
2852 | msgid "Use OpenGL extensions (recommended)" | |
2853 | msgstr "使用 OpenGL 擴展 (建議使用)" | |
2854 | ||
2855 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:775 | |
2856 | msgid "Polygon anti-aliasing (slow with most cards)" | |
2857 | msgstr "多邊形抗鋸齒 (對于大多數顯卡較慢)" | |
2858 | ||
2859 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:783 | |
2860 | msgid "Line mode (polygons will not get filled)" | |
2861 | msgstr "直線模式 (多邊形將不被填充)" | |
2862 | ||
2863 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:791 | |
2864 | msgid "Force 15 bit framebuffer updates (faster movies)" | |
2865 | msgstr "強制 15 位 framebuffer 更新 (影片較快)" | |
2866 | ||
2867 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:799 | |
2868 | msgid "Unfiltered MDECs (small movie speedup)" | |
2869 | msgstr "非過濾 MDECs (微小的影片加速)" | |
2870 | ||
2871 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:852 | |
2872 | msgid "Adapted from P.E.Op.S OpenGL GPU by Pete Bernert" | |
2873 | msgstr "基於由 Pete Bernert 編寫的 P.E.Op.S OpenGL GPU" | |
2874 | ||
2875 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:861 | |
2876 | msgid "Homepage: http://www.pbernert.com" | |
2877 | msgstr "網址: http://www.pbernert.com" | |
2878 | ||
2879 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:879 | |
2880 | msgid "Version: 1.78" | |
2881 | msgstr "版本: 1.78" | |
2882 | ||
2883 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:48 | |
2884 | msgid "D-Pad Up" | |
2885 | msgstr "上方向鍵" | |
2886 | ||
2887 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:49 | |
2888 | msgid "D-Pad Down" | |
2889 | msgstr "下方向鍵" | |
2890 | ||
2891 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:50 | |
2892 | msgid "D-Pad Left" | |
2893 | msgstr "左方向鍵" | |
2894 | ||
2895 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:51 | |
2896 | msgid "D-Pad Right" | |
2897 | msgstr "右方向鍵" | |
2898 | ||
2899 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:52 | |
2900 | msgid "Cross" | |
2901 | msgstr "叉號鍵" | |
2902 | ||
2903 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:53 | |
2904 | msgid "Circle" | |
2905 | msgstr "圓圈鍵" | |
2906 | ||
2907 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:54 | |
2908 | msgid "Square" | |
2909 | msgstr "方塊鍵" | |
2910 | ||
2911 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:55 | |
2912 | msgid "Triangle" | |
2913 | msgstr "三角鍵" | |
2914 | ||
2915 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:56 | |
2916 | msgid "L1" | |
2917 | msgstr "L1" | |
2918 | ||
2919 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:57 | |
2920 | msgid "R1" | |
2921 | msgstr "R1" | |
2922 | ||
2923 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:58 | |
2924 | msgid "L2" | |
2925 | msgstr "L2" | |
2926 | ||
2927 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:59 | |
2928 | msgid "R2" | |
2929 | msgstr "R2" | |
2930 | ||
2931 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:60 | |
2932 | msgid "Select" | |
2933 | msgstr "選擇鍵" | |
2934 | ||
2935 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:61 | |
2936 | msgid "Start" | |
2937 | msgstr "開始鍵" | |
2938 | ||
2939 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:62 | |
2940 | msgid "L3" | |
2941 | msgstr "L3" | |
2942 | ||
2943 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:63 | |
2944 | msgid "R3" | |
2945 | msgstr "R3" | |
2946 | ||
2947 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:67 | |
2948 | msgid "L-Stick Right" | |
2949 | msgstr "左搖桿右方向" | |
2950 | ||
2951 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:68 | |
2952 | msgid "L-Stick Left" | |
2953 | msgstr "左搖桿左方向" | |
2954 | ||
2955 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:69 | |
2956 | msgid "L-Stick Down" | |
2957 | msgstr "左搖桿下方向" | |
2958 | ||
2959 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:70 | |
2960 | msgid "L-Stick Up" | |
2961 | msgstr "左搖桿上方向" | |
2962 | ||
2963 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:71 | |
2964 | msgid "R-Stick Right" | |
2965 | msgstr "右搖桿右方向" | |
2966 | ||
2967 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:72 | |
2968 | msgid "R-Stick Left" | |
2969 | msgstr "右搖桿左方向" | |
2970 | ||
2971 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:73 | |
2972 | msgid "R-Stick Down" | |
2973 | msgstr "右搖桿下方向" | |
2974 | ||
2975 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:74 | |
2976 | msgid "R-Stick Up" | |
2977 | msgstr "右搖桿上方向" | |
2978 | ||
2979 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 | |
2980 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 | |
2981 | msgid "Centered" | |
2982 | msgstr "居中" | |
2983 | ||
2984 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 | |
2985 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 | |
2986 | msgid "Up" | |
2987 | msgstr "上" | |
2988 | ||
2989 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 | |
2990 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 | |
2991 | msgid "Right" | |
2992 | msgstr "右" | |
2993 | ||
2994 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 | |
2995 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 | |
2996 | msgid "Rightup" | |
2997 | msgstr "右上" | |
2998 | ||
2999 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 | |
3000 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 | |
3001 | msgid "Down" | |
3002 | msgstr "下" | |
3003 | ||
3004 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 | |
3005 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 | |
3006 | msgid "Rightdown" | |
3007 | msgstr "右下" | |
3008 | ||
3009 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 | |
3010 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 | |
3011 | msgid "Left" | |
3012 | msgstr "左" | |
3013 | ||
3014 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 | |
3015 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 | |
3016 | msgid "Leftup" | |
3017 | msgstr "左上" | |
3018 | ||
3019 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:105 | |
3020 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:144 | |
3021 | msgid "Leftdown" | |
3022 | msgstr "左下" | |
3023 | ||
3024 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:109 | |
3025 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:148 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Joystick: Button %d" | |
3028 | msgstr "手把: 按鈕 %d" | |
3029 | ||
3030 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:113 | |
3031 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:152 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Joystick: Axis %d%c" | |
3034 | msgstr "手把: 軸 %d%c" | |
3035 | ||
3036 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:118 | |
3037 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:157 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Joystick: Hat %d %s" | |
3040 | msgstr "手把: Hat %d %s" | |
3041 | ||
3042 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:133 | |
3043 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:172 | |
3044 | msgid "Keyboard:" | |
3045 | msgstr "鍵盤:" | |
3046 | ||
3047 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:137 | |
3048 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:176 | |
3049 | msgid "(Not Set)" | |
3050 | msgstr "(未設定)" | |
3051 | ||
3052 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:539 | |
3053 | msgid "None" | |
3054 | msgstr "無" | |
3055 | ||
3056 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:581 | |
3057 | msgid "Gamepad/Keyboard Input Configuration" | |
3058 | msgstr "手把/鍵盤輸入設定" | |
3059 | ||
3060 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:587 | |
3061 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:607 | |
3062 | msgid "Key" | |
3063 | msgstr "按鍵" | |
3064 | ||
3065 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:593 | |
3066 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:613 | |
3067 | msgid "Button" | |
3068 | msgstr "按鈕" | |
3069 | ||
3070 | #: ../plugins/dfinput/pad.c:22 | |
3071 | msgid "Gamepad/Keyboard Input" | |
3072 | msgstr "手把/鍵盤輸入" | |
3073 | ||
3074 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:35 | |
3075 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:232 | |
3076 | msgid "Device:" | |
3077 | msgstr "裝置:" | |
3078 | ||
3079 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:66 | |
3080 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:263 | |
3081 | msgid "Type:" | |
3082 | msgstr "類型:" | |
3083 | ||
3084 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:78 | |
3085 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:275 | |
3086 | msgid "" | |
3087 | "Digital Pad\n" | |
3088 | "Analog Pad" | |
3089 | msgstr "" | |
3090 | "數字手把\n" | |
3091 | "模擬手把" | |
3092 | ||
3093 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:149 | |
3094 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:346 | |
3095 | msgid "Change" | |
3096 | msgstr "更改" | |
3097 | ||
3098 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:185 | |
3099 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:382 | |
3100 | msgid "Reset" | |
3101 | msgstr "重置" | |
3102 | ||
3103 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:210 | |
3104 | msgid "Controller 1" | |
3105 | msgstr "控制器 1" | |
3106 | ||
3107 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:412 | |
3108 | msgid "Controller 2" | |
3109 | msgstr "控制器 2" | |
3110 | ||
3111 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:427 | |
3112 | msgid "Multi-Threaded (Recommended)" | |
3113 | msgstr "多執行緒 (建議使用)" | |
3114 | ||
3115 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:23 | |
3116 | msgid "Socket Driver" | |
3117 | msgstr "Socket 驅動程式" | |
3118 | ||
3119 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:161 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "error connecting to %s: %s\n" | |
3122 | msgstr "無法連線至 %s: %s\n" | |
3123 | ||
3124 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:186 | |
3125 | msgid "Error allocating memory!\n" | |
3126 | msgstr "分配記憶體錯誤!\n" | |
3127 | ||
3128 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:39 | |
3129 | msgid "Nothing to configure" | |
3130 | msgstr "沒有可以配置的內容" | |
3131 | ||
3132 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:95 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "IP %s" | |
3135 | msgstr "IP %s" | |
3136 | ||
3137 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:165 | |
3138 | msgid "Waiting for connection..." | |
3139 | msgstr "等待連線中..." | |
3140 | ||
3141 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:168 | |
3142 | msgid "The Client should now Start a Connection, waiting..." | |
3143 | msgstr "客戶端現在應開始連線,等待中..." | |
3144 | ||
3145 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:23 | |
3146 | msgid "" | |
3147 | "Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n" | |
3148 | "\n" | |
3149 | "If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n" | |
3150 | "\n" | |
3151 | "If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in the IP Address Control." | |
3152 | msgstr "" | |
3153 | "在此選擇以伺服器端 (玩家 1) 還是客戶端 (玩家 2) 方式執行。\n" | |
3154 | "\n" | |
3155 | "如果您選擇伺服器端,您必須將您的 IP 地址複制到剪貼板並告知客戶端。\n" | |
3156 | "\n" | |
3157 | "如果您選擇客戶端,請輸入伺服器端提供給您的 IP 地址。" | |
3158 | ||
3159 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:63 | |
3160 | msgid "Copy PC IP to Clipboard" | |
3161 | msgstr "將本機 IP 複制到剪貼板" | |
3162 | ||
3163 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:94 | |
3164 | msgid "Server (Player1)" | |
3165 | msgstr "伺服器 (玩家 1)" | |
3166 | ||
3167 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:104 | |
3168 | msgid "Client (Player2)" | |
3169 | msgstr "客戶端 (玩家 2)" | |
3170 | ||
3171 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:130 | |
3172 | msgid "Do not change if not necessary (remember it must be changed on both sides)." | |
3173 | msgstr "如非必要請勿更改 (必須在兩端都要更改)。" | |
3174 | ||
3175 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:143 | |
3176 | msgid "Port Number" | |
3177 | msgstr "Port 號" | |
3178 | ||
3179 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:202 | |
3180 | msgid "Start Game" | |
3181 | msgstr "開始遊戲" | |
3182 | ||
3183 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:240 | |
3184 | msgid "Play Offline" | |
3185 | msgstr "離線遊戲" | |
3186 | ||
3187 | #: ../plugins/bladesio1/sio1.c:29 | |
3188 | msgid "Sio1 Driver" | |
3189 | msgstr "Sio1 驅動程式" |