# Translation of pcsx.pot to Portuguese from Brazil # This file is distributed under the same license as the pcsx reloaded package. # Tibério Vítor , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcsx-df\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-10 14:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-28 23:57+0700\n" "Last-Translator: Wei Mingzhi \n" "Language-Team: PoBRE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../win32/gui/AboutDlg.c:26 msgid "" "PCSX - A PlayStation Emulator\n" "\n" "Original Authors:\n" "main coder: linuzappz\n" "co-coders: shadow\n" "ex-coders: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n" "Webmaster: AkumaX" msgstr "" "PCSX - Um Emulador de PlayStation\n" "\n" "Autores Originais:\n" "Programador principal: linuzappz\n" "Programador auxiliar: shadow\n" "Ex-programadores: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n" "Webmaster: AkumaX" #: ../win32/gui/AboutDlg.c:35 #, fuzzy msgid "" "PCSX-df Authors:\n" "Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n" "Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n" "\n" "PCSX-Reloaded By:\n" "Blade_Arma, Wei Mingzhi, et al.\n" "\n" "http://pcsxr.codeplex.com/" msgstr "" "Autores do PCSX-df:\n" "Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n" "Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n" "\n" "PCSX Reloaded por:\n" "Wei Mingzhi\n" "\n" "http://www.codeplex.com/pcsxr" #: ../win32/gui/AboutDlg.c:46 ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:831 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../win32/gui/AboutDlg.c:48 ../win32/gui/AboutDlg.c:52 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:69 ../win32/gui/CheatDlg.c:119 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:483 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:614 #: ../win32/gui/WndMain.c:974 ../win32/gui/WndMain.c:1210 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:130 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:843 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../win32/gui/AboutDlg.c:49 msgid "PCSX EMU\n" msgstr "EMULADOR PCSX\n" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 ../win32/gui/CheatDlg.c:223 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:270 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 ../win32/gui/CheatDlg.c:223 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:270 msgid "No" msgstr "Não" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:66 ../gui/Cheat.c:194 msgid "Edit Cheat" msgstr "Editar Trapaça" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:67 ../win32/gui/CheatDlg.c:117 ../gui/Cheat.c:636 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:68 ../win32/gui/CheatDlg.c:118 ../gui/Cheat.c:125 #: ../gui/Cheat.c:211 msgid "Cheat Code:" msgstr "Código de Trapaça:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:70 ../win32/gui/CheatDlg.c:120 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:484 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:615 #: ../win32/gui/WndMain.c:975 ../win32/gui/WndMain.c:1211 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:338 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:91 ../win32/gui/CheatDlg.c:132 ../gui/Cheat.c:155 #: ../gui/Cheat.c:251 msgid "Invalid cheat code!" msgstr "Código de trapaça inválido!" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:116 ../gui/Cheat.c:109 msgid "Add New Cheat" msgstr "Adicionar nova Trapaça" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:166 ../data/pcsx.glade2:2534 msgid "Edit Cheat Codes" msgstr "Editar Códigos de Trapaça" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:168 msgid "&Add Code" msgstr "&Adicionar código" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:169 msgid "&Edit Code" msgstr "&Editar trapaça" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:170 msgid "&Remove Code" msgstr "&Remover trapaça" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:171 msgid "&Enable/Disable" msgstr "Ativar ou desativar" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:172 msgid "&Load..." msgstr "&Carregar..." #: ../win32/gui/CheatDlg.c:173 msgid "&Save As..." msgstr "&Salvar como..." #: ../win32/gui/CheatDlg.c:174 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:185 ../gui/Cheat.c:413 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:190 msgid "Enabled" msgstr "Ligado" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:282 ../win32/gui/CheatDlg.c:311 msgid "PCSX Cheat Code Files" msgstr "Arquivos de trapaça do PCSX" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:402 msgid "Equal Value" msgstr "Valores igual à" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:403 msgid "Not Equal Value" msgstr "Valores diferente de" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:404 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:407 msgid "Increased By" msgstr "Somado por" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:408 msgid "Decreased By" msgstr "Subtraído por" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:409 msgid "Increased" msgstr "Maiores" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:410 msgid "Decreased" msgstr "Menores" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:411 msgid "Different" msgstr "Diferentes" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:412 msgid "No Change" msgstr "Sem mudanças" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:448 ../gui/Cheat.c:585 msgid "Enter the values and start your search." msgstr "Digite algum número para começar a pesquisa." #: ../win32/gui/CheatDlg.c:453 msgid "No addresses found." msgstr "Nenhum endereço encontrado com esse número." #: ../win32/gui/CheatDlg.c:457 ../gui/Cheat.c:543 msgid "Too many addresses found." msgstr "Muitos endereços encontrados com esse número, refine a pesquisa." #: ../win32/gui/CheatDlg.c:466 ../gui/Cheat.c:552 #, c-format msgid "%.8X Current: %u (%.2X), Previous: %u (%.2X)" msgstr "%.8X Atual: %u (%.2X), Anterior: %u (%.2X)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:471 ../gui/Cheat.c:557 #, c-format msgid "%.8X Current: %u (%.4X), Previous: %u (%.4X)" msgstr "%.8X Atual: %u (%.4X), Anterior: %u (%.4X)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:476 ../gui/Cheat.c:562 #, c-format msgid "%.8X Current: %u (%.8X), Previous: %u (%.8X)" msgstr "%.8X Atual: %u (%.8X), Anterior: %u (%.8X)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:492 ../gui/Cheat.c:577 #, c-format msgid "Founded Addresses: %d" msgstr "Endereços com o número: %d" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:504 ../data/pcsx.glade2:2930 msgid "Freeze" msgstr "Parar" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:505 ../win32/gui/CheatDlg.c:596 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:506 ../win32/gui/CheatDlg.c:597 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:682 ../gui/Cheat.c:647 ../data/pcsx.glade2:2773 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:566 #, c-format msgid "Freeze %.8X" msgstr "Parar %.8X" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:595 ../data/pcsx.glade2:2966 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:678 ../gui/Cheat.c:1129 ../data/pcsx.glade2:2703 msgid "Cheat Search" msgstr "Procurar por trapaça" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:680 ../data/pcsx.glade2:2751 msgid "Search For:" msgstr "Buscar por:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:681 ../data/pcsx.glade2:2761 msgid "Data Type:" msgstr "Tipo de dados:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:683 ../data/pcsx.glade2:2785 msgid "Data Base:" msgstr "Banco de dados:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:684 ../data/pcsx.glade2:2845 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:685 msgid "&Freeze" msgstr "&Parar" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:686 msgid "&Modify" msgstr "&Modificar" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:687 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:688 msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:689 msgid "&New Search" msgstr "&Nova busca" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:690 msgid "C&lose" msgstr "Fe&char" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:692 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:693 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:694 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:695 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:696 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:219 msgid "Simulate Psx Bios" msgstr "" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:305 msgid "Configuration not OK!" msgstr "Não configurou corretamente!" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:305 ../gui/Cheat.c:155 ../gui/Cheat.c:251 #: ../gui/LnxMain.c:418 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:406 msgid "This plugin reports that should work correctly" msgstr "Esta extensão informou que deve funcionar corretamente." #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:407 msgid "This plugin reports that should not work correctly" msgstr "Esta extensão informou que não deve funcionar corretamente." #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:463 msgid "Select Plugins Directory" msgstr "Escolha o diretório das extensões" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:472 msgid "Select Bios Directory" msgstr "Escolha o diretório da BIOS" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:481 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:485 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:486 msgid "First Controller" msgstr "Controle 1" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:487 msgid "Second Controller" msgstr "Controle 2" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:488 msgid "Sound" msgstr "Áudio" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:489 msgid "Cdrom" msgstr "CDROM" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:490 msgid "Bios" msgstr "BIOS" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:491 msgid "Set Bios Directory" msgstr "Escolher o diretório da BIOS" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:492 msgid "Set Plugins Directory" msgstr "Escolher o diretório das extensões" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:493 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:496 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:499 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:502 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:505 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:617 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:494 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:497 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:500 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:503 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:506 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:618 msgid "Test..." msgstr "Testar..." #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:495 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:498 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:501 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:504 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:507 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:619 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:612 msgid "NetPlay Configuration" msgstr "Configuração do jogo em rede" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:616 ../plugins/dfnet/gui.c:31 #: ../plugins/dfnet/gui.c:112 msgid "NetPlay" msgstr "Jogo em rede" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:620 msgid "" "Note: The NetPlay Plugin Directory should be the same as the other Plugins." msgstr "" "Observação: o diretório da extensão de jogo em rede deve ser o mesmo que " "odas outras extensões." #: ../win32/gui/plugin.c:90 ../win32/gui/WndMain.c:281 #, c-format msgid "*PCSX*: Saved State %d" msgstr "PCSX: Estado \"%d\" salvo." #: ../win32/gui/plugin.c:91 ../win32/gui/WndMain.c:282 #, c-format msgid "*PCSX*: Error Saving State %d" msgstr "PCSX: Erro ao salvar o estado \"%d\"!" #: ../win32/gui/plugin.c:107 ../win32/gui/WndMain.c:259 #, c-format msgid "*PCSX*: Loaded State %d" msgstr "PCSX: Estado \"%d\" carregado." #: ../win32/gui/plugin.c:108 ../win32/gui/WndMain.c:260 #, c-format msgid "*PCSX*: Error Loading State %d" msgstr "PCSX: Erro ao carregar o estado \"%d\"!" #: ../win32/gui/plugin.c:119 #, c-format msgid "*PCSX*: Sio Irq Always Enabled" msgstr "PCSX: IRQ SIO sempre ativada." #: ../win32/gui/plugin.c:120 #, c-format msgid "*PCSX*: Sio Irq Not Always Enabled" msgstr "PCSX: IRQ SIO nem sempre ativada." #: ../win32/gui/plugin.c:127 #, c-format msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Enabled" msgstr "PCSX: Mdecs apenas em preto e branco." #: ../win32/gui/plugin.c:128 #, c-format msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Disabled" msgstr "PCSX: Mdecs coloridas." #: ../win32/gui/plugin.c:135 #, c-format msgid "*PCSX*: Xa Enabled" msgstr "PCSX: XA Ligado." #: ../win32/gui/plugin.c:136 #, c-format msgid "*PCSX*: Xa Disabled" msgstr "PCSX: XA Desligado." #: ../win32/gui/plugin.c:145 msgid "*PCSX*: CdRom Case Opened" msgstr "PCSX: Bandeja do CDROM aberta." #: ../win32/gui/plugin.c:150 msgid "*PCSX*: CdRom Case Closed" msgstr "PCSX: Bandeja do CDROM fechada." #: ../win32/gui/plugin.c:177 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../win32/gui/plugin.c:179 ../win32/gui/plugin.c:186 #, c-format msgid "Please wait while connecting... %c\n" msgstr "Por favor, espere enquanto o emulador se conecta... %c\n" #: ../win32/gui/plugin.c:214 msgid "Error Opening CDR Plugin" msgstr "Erro ao abrir a extensão de CDROM!" #: ../win32/gui/plugin.c:277 #, c-format msgid "Error Opening GPU Plugin (%d)" msgstr "Erro ao abrir a extensão de GPU (%d)!" #: ../win32/gui/plugin.c:279 #, c-format msgid "Error Opening SPU Plugin (%d)" msgstr "Erro ao abrir a extensão de SPU (%d)!" #: ../win32/gui/plugin.c:282 #, c-format msgid "Error Opening PAD1 Plugin (%d)" msgstr "Erro ao abrir a extensão do controle 1 (%d)!" #: ../win32/gui/plugin.c:284 #, c-format msgid "Error Opening PAD2 Plugin (%d)" msgstr "Erro ao abrir a extensão do controle 2 (%d)!" #: ../win32/gui/plugin.c:314 msgid "Error Closing CDR Plugin" msgstr "Erro ao fechar a extensão de CDROM!" #: ../win32/gui/plugin.c:316 msgid "Error Closing GPU Plugin" msgstr "Erro ao fechar a extensão de GPU!" #: ../win32/gui/plugin.c:318 msgid "Error Closing SPU Plugin" msgstr "Erro ao fechar a extensão de SPU!" #: ../win32/gui/plugin.c:336 #, c-format msgid "CDRinit error: %d" msgstr "Erro ao iniciar o CDROM: %d" #: ../win32/gui/plugin.c:338 #, c-format msgid "GPUinit error: %d" msgstr "Erro ao iniciar a GPU: %d" #: ../win32/gui/plugin.c:340 #, c-format msgid "SPUinit error: %d" msgstr "Erro ao iniciar a SPU: %d" #: ../win32/gui/plugin.c:342 #, c-format msgid "PAD1init error: %d" msgstr "Erro ao iniciar o controle 1: %d" #: ../win32/gui/plugin.c:344 #, c-format msgid "PAD2init error: %d" msgstr "Erro ao iniciar o controle 2: %d" #: ../win32/gui/plugin.c:347 #, c-format msgid "NETinit error: %d" msgstr "Erro ao iniciar a rede: %d" #: ../win32/gui/WndMain.c:76 msgid "Arabic" msgstr "Arábico" #: ../win32/gui/WndMain.c:77 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: ../win32/gui/WndMain.c:78 msgid "German" msgstr "Alemão" #: ../win32/gui/WndMain.c:79 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../win32/gui/WndMain.c:80 ../win32/gui/WndMain.c:1566 #: ../win32/gui/WndMain.c:1568 msgid "English" msgstr "Inglês" #: ../win32/gui/WndMain.c:81 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../win32/gui/WndMain.c:82 msgid "French" msgstr "Francês" #: ../win32/gui/WndMain.c:83 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../win32/gui/WndMain.c:84 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: ../win32/gui/WndMain.c:85 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português" #: ../win32/gui/WndMain.c:86 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: ../win32/gui/WndMain.c:87 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../win32/gui/WndMain.c:88 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: ../win32/gui/WndMain.c:89 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: ../win32/gui/WndMain.c:90 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: ../win32/gui/WndMain.c:91 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../win32/gui/WndMain.c:300 ../win32/gui/WndMain.c:352 msgid "PCSX State Format" msgstr "Formato dos estados salvos do PCSX" #: ../win32/gui/WndMain.c:327 #, c-format msgid "*PCSX*: Loaded State %s" msgstr "PCSX: Arquivo de estado \"%s\" carregado." #: ../win32/gui/WndMain.c:328 #, c-format msgid "*PCSX*: Error Loading State %s" msgstr "PCSX: Erro ao carregar o arquivo de estado \"%s\"!" #: ../win32/gui/WndMain.c:379 #, c-format msgid "*PCSX*: Saved State %s" msgstr "PCSX: Arquivo de estado \"%s\" salvo." #: ../win32/gui/WndMain.c:380 #, c-format msgid "*PCSX*: Error Saving State %s" msgstr "PCSX: Erro ao salvar o arquivo de estado \"%s\"!" #: ../win32/gui/WndMain.c:429 ../win32/gui/WndMain.c:478 ../gui/Gtk2Gui.c:485 #: ../gui/Gtk2Gui.c:610 msgid "The CD does not appear to be a valid Playstation CD" msgstr "Esse CD não parece ser um CD de PlayStation!" #: ../win32/gui/WndMain.c:435 ../win32/gui/WndMain.c:484 ../gui/Gtk2Gui.c:493 #: ../gui/Gtk2Gui.c:618 msgid "Could not load CD-ROM!" msgstr "Não pôde carregar o CDROM!" #: ../win32/gui/WndMain.c:445 msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE Bios." msgstr "Iniciar pela BIOS não é suportado com a BIOS HLE interna." #: ../win32/gui/WndMain.c:664 ../gui/MemcardDlg.c:62 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../win32/gui/WndMain.c:670 ../gui/MemcardDlg.c:68 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../win32/gui/WndMain.c:676 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: ../win32/gui/WndMain.c:682 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: ../win32/gui/WndMain.c:864 msgid "mid link block" msgstr "bloco de ligação intermediário" #: ../win32/gui/WndMain.c:867 msgid "terminiting link block" msgstr "bloco final da ligação" #: ../win32/gui/WndMain.c:875 ../gui/MemcardDlg.c:155 ../gui/MemcardDlg.c:260 msgid "Deleted" msgstr "Apagado" #: ../win32/gui/WndMain.c:876 ../win32/gui/WndMain.c:879 #: ../gui/MemcardDlg.c:157 ../gui/MemcardDlg.c:161 ../gui/MemcardDlg.c:262 #: ../gui/MemcardDlg.c:266 msgid "Free" msgstr "Liberado" #: ../win32/gui/WndMain.c:878 ../gui/MemcardDlg.c:159 ../gui/MemcardDlg.c:264 msgid "Used" msgstr "Usado" #: ../win32/gui/WndMain.c:972 msgid "Memcard Manager" msgstr "Gerenciador de cartões de memória" #: ../win32/gui/WndMain.c:976 ../win32/gui/WndMain.c:979 msgid "Select Mcd" msgstr "Selecionar cartão" #: ../win32/gui/WndMain.c:977 ../win32/gui/WndMain.c:980 msgid "Format Mcd" msgstr "Formatar cartão" #: ../win32/gui/WndMain.c:978 ../win32/gui/WndMain.c:981 msgid "Reload Mcd" msgstr "Reiniciar cartão" #: ../win32/gui/WndMain.c:982 msgid "-> Copy ->" msgstr "-> Copiar ->" #: ../win32/gui/WndMain.c:983 msgid "<- Copy <-" msgstr "<- Copiar <-" #: ../win32/gui/WndMain.c:984 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../win32/gui/WndMain.c:985 msgid "<- Un/Delete" msgstr "<- Apagar/Desfazer" #: ../win32/gui/WndMain.c:986 msgid "Un/Delete ->" msgstr "Apagar/Desfazer ->" #: ../win32/gui/WndMain.c:988 msgid "Memory Card 1" msgstr "Cartão de memória 1" #: ../win32/gui/WndMain.c:989 msgid "Memory Card 2" msgstr "Cartão de memória 2" #: ../win32/gui/WndMain.c:1044 msgid "Are you sure you want to paste this selection?" msgstr "Você tem certeza que quer colar o selecionado?" #: ../win32/gui/WndMain.c:1044 ../win32/gui/WndMain.c:1155 #: ../win32/gui/WndMain.c:1162 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: ../win32/gui/WndMain.c:1155 ../win32/gui/WndMain.c:1162 msgid "Are you sure you want to format this Memory Card?" msgstr "Você tem certeza que quer formatar esse Cartão de Memória?" #: ../win32/gui/WndMain.c:1208 msgid "Cpu Config" msgstr "Configuração da CPU" #: ../win32/gui/WndMain.c:1213 msgid "Disable Xa Decoding" msgstr "Desativar decodificação de XA" #: ../win32/gui/WndMain.c:1214 msgid "Sio Irq Always Enabled" msgstr "IRQ SIO sempre ativado" #: ../win32/gui/WndMain.c:1215 msgid "Black && White Movies" msgstr "Filmes em preto e branco" #: ../win32/gui/WndMain.c:1216 msgid "Disable Cd audio" msgstr "Desativar áudio de CD" #: ../win32/gui/WndMain.c:1217 ../data/pcsx.glade2:1595 msgid "Autodetect" msgstr "Detectar Automaticamente" #: ../win32/gui/WndMain.c:1218 msgid "Enable Interpreter Cpu" msgstr "Ativar interpretador da CPU" #: ../win32/gui/WndMain.c:1219 ../data/pcsx.glade2:1451 msgid "Enable Console Output" msgstr "Ativar saída no terminal" #: ../win32/gui/WndMain.c:1220 ../data/pcsx.glade2:1401 msgid "Enable Debugger" msgstr "Ligar debugger" #: ../win32/gui/WndMain.c:1221 msgid "Spu Irq Always Enabled" msgstr "IRQ da SPU sempre ligada" #: ../win32/gui/WndMain.c:1222 ../data/pcsx.glade2:1538 msgid "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 Fix" msgstr "Correção para Parasite Eve 2, Vandal Hearts..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1223 ../data/pcsx.glade2:1553 msgid "InuYasha Sengoku Battle Fix" msgstr "Correção para InuYasha, Sengoku Battle..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1225 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:277 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:448 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../win32/gui/WndMain.c:1226 msgid "Psx System Type" msgstr "Tipo de sistema do PSX" #: ../win32/gui/WndMain.c:1330 msgid "Psx Mcd Format (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)" msgstr "Qualquer formato (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1335 msgid "Psx Memory Card (*.mcr;*.mc)" msgstr "Cartão de memória binário (*.mcr;*.mc)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1340 msgid "CVGS Memory Card (*.mem;*.vgs)" msgstr "Cartão de memória do CVGS (*.mem;*.vgs)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1345 msgid "Bleem Memory Card (*.mcd)" msgstr "Cartão de memória do Bleem (*.mcd)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1350 msgid "DexDrive Memory Card (*.gme)" msgstr "Cartão de memória do DexDrive (*.gme)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1355 msgid "DataDeck Memory Card (*.ddf)" msgstr "Cartão de memória do DataDeck (*.ddf)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1360 ../win32/gui/WndMain.c:1441 ../gui/Cheat.c:321 #: ../gui/Gtk2Gui.c:422 ../gui/Gtk2Gui.c:561 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../win32/gui/WndMain.c:1399 msgid "Psx Exe Format" msgstr "Formato executável do PSX" #: ../win32/gui/WndMain.c:1436 msgid "Psx Isos (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)" msgstr "Imagens de CD (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1512 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: ../win32/gui/WndMain.c:1513 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: ../win32/gui/WndMain.c:1515 msgid "Run &EXE..." msgstr "Rodar &EXE..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1516 msgid "Run &BIOS" msgstr "Iniciar pela &BIOS" #: ../win32/gui/WndMain.c:1517 msgid "Run &ISO..." msgstr "Rodar &imagem de CD..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1518 msgid "Run &CD" msgstr "Rodar &CD" #: ../win32/gui/WndMain.c:1520 msgid "&Emulator" msgstr "&Emulador" #: ../win32/gui/WndMain.c:1521 msgid "&States" msgstr "&Estados" #: ../win32/gui/WndMain.c:1523 msgid "S&witch ISO..." msgstr "T&rocar de imagem de CD..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1525 msgid "Re&set" msgstr "Re&iniciar" #: ../win32/gui/WndMain.c:1526 msgid "&Run" msgstr "&Executar" #: ../win32/gui/WndMain.c:1527 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: ../win32/gui/WndMain.c:1528 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: ../win32/gui/WndMain.c:1529 ../win32/gui/WndMain.c:1535 msgid "&Other..." msgstr "&Outros..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1530 ../win32/gui/WndMain.c:1536 msgid "Slot &5" msgstr "Unidade &5" #: ../win32/gui/WndMain.c:1531 ../win32/gui/WndMain.c:1537 msgid "Slot &4" msgstr "Unidade &4" #: ../win32/gui/WndMain.c:1532 ../win32/gui/WndMain.c:1538 msgid "Slot &3" msgstr "Unidade &3" #: ../win32/gui/WndMain.c:1533 ../win32/gui/WndMain.c:1539 msgid "Slot &2" msgstr "Unidade &2" #: ../win32/gui/WndMain.c:1534 ../win32/gui/WndMain.c:1540 msgid "Slot &1" msgstr "Unidade &1" #: ../win32/gui/WndMain.c:1542 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuração" #: ../win32/gui/WndMain.c:1543 msgid "Cheat &Search..." msgstr "Procurar por &trapaça..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1544 msgid "Ch&eat Code..." msgstr "&Código de trapaça..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1547 msgid "&Language" msgstr "&Linguagem" #: ../win32/gui/WndMain.c:1572 msgid "&Memory cards..." msgstr "&Cartões de memória..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1573 msgid "C&PU..." msgstr "C&PU..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1575 msgid "&NetPlay..." msgstr "&Jogo em rede..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1577 msgid "&Controllers..." msgstr "&Controles..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1578 msgid "CD-&ROM..." msgstr "CD&ROM..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1579 msgid "&Sound..." msgstr "Á&udio..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1580 msgid "&Graphics..." msgstr "&Gráficos..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1582 msgid "&Plugins && Bios..." msgstr "&Extensões e BIOS..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1584 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: ../win32/gui/WndMain.c:1585 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1764 msgid "Pcsx Msg" msgstr "Mensagens do PCSX" #: ../win32/gui/WndMain.c:1767 msgid "Error Loading Symbol" msgstr "Erro ao carregar símbolo" #: ../gui/AboutDlg.c:74 msgid "" "(C) 1999-2003 PCSX Team\n" "(C) 2005-2009 PCSX-df Team\n" "(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded Team" msgstr "" #: ../gui/AboutDlg.c:79 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your\n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be\n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General\n" "Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc." #: ../gui/AboutDlg.c:102 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tradução para português brasileiro por Tibério Vítor (tvtoon@gmail.com)" #: ../gui/AboutDlg.c:103 msgid "A PlayStation emulator." msgstr "Um emulador de PlayStation." #: ../gui/Cheat.c:117 ../gui/Cheat.c:202 msgid "Cheat Description:" msgstr "Descrição da trapaça:" #: ../gui/Cheat.c:306 msgid "Open Cheat File" msgstr "Abrir arquivo de trapaça" #: ../gui/Cheat.c:316 ../gui/Cheat.c:356 msgid "PCSX Cheat Code Files (*.cht)" msgstr "Arquivos de trapaça do PCSX (*.cht)" #: ../gui/Cheat.c:346 msgid "Save Cheat File" msgstr "Salvar um arquivo de trapaça" #: ../gui/Cheat.c:361 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos os arquivos (*.*)" #: ../gui/Cheat.c:394 ../gui/Cheat.c:1124 ../gui/ConfDlg.c:104 #: ../gui/ConfDlg.c:200 ../gui/DebugMemory.c:259 msgid "Error: Glade interface could not be loaded!" msgstr "Erro: o ambiente Glade não pôde ser carregado!" #: ../gui/Cheat.c:399 msgid "Cheat Codes" msgstr "Códigos de trapaça" #: ../gui/Cheat.c:405 msgid "Enable" msgstr "Ligar" #: ../gui/Cheat.c:630 msgid "Freeze value" msgstr "Congelar valor" #: ../gui/Cheat.c:729 msgid "Modify value" msgstr "Modificar valor" #: ../gui/Cheat.c:737 msgid "New value:" msgstr "Novo valor:" #: ../gui/Cheat.c:1134 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da busca" #: ../gui/ConfDlg.c:112 ../data/pcsx.glade2:778 msgid "Configure PCSX" msgstr "Configurar PCSX" #: ../gui/ConfDlg.c:237 ../gui/ConfDlg.c:258 ../gui/ConfDlg.c:279 #: ../gui/ConfDlg.c:300 ../gui/ConfDlg.c:355 msgid "No configuration required" msgstr "Não necessita de configuração" #: ../gui/ConfDlg.c:237 ../gui/ConfDlg.c:258 ../gui/ConfDlg.c:279 #: ../gui/ConfDlg.c:300 ../gui/ConfDlg.c:355 msgid "This plugin doesn't need to be configured." msgstr "Esta extensão não pode ser configurada." #: ../gui/ConfDlg.c:581 #, c-format msgid "Could not open BIOS directory: '%s'\n" msgstr "Não conseguiu abrir o diretório \"%s\", da BIOS!\n" #: ../gui/ConfDlg.c:611 ../gui/ConfDlg.c:704 ../gui/LnxMain.c:168 #, c-format msgid "Could not open directory: '%s'\n" msgstr "Não conseguiu abrir o diretório \"%s\"!\n" #: ../gui/ConfDlg.c:675 msgid "Simulate PSX BIOS" msgstr "" #: ../gui/DebugMemory.c:103 ../data/pcsx.glade2:3178 msgid "Memory Dump" msgstr "" #: ../gui/DebugMemory.c:111 #, fuzzy msgid "Start Address (Hexadecimal):" msgstr "Hexadecimal" #: ../gui/DebugMemory.c:121 msgid "Length (Decimal):" msgstr "" #: ../gui/DebugMemory.c:147 msgid "Dump to File" msgstr "" #: ../gui/DebugMemory.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s!" msgstr "Erro ao salvar o arquivo de estado \"%s\"!" #: ../gui/DebugMemory.c:180 #, fuzzy msgid "Memory Patch" msgstr "Cartão de memória 1" #: ../gui/DebugMemory.c:188 ../data/pcsx.glade2:3199 #, fuzzy msgid "Address (Hexadecimal):" msgstr "Hexadecimal" #: ../gui/DebugMemory.c:198 #, fuzzy msgid "Value (Hexa string):" msgstr "Hexadecimal" #: ../gui/DebugMemory.c:264 #, fuzzy msgid "Memory Viewer" msgstr "Cartão de memória 1" #: ../gui/DebugMemory.c:269 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Endereço:" #: ../gui/DebugMemory.c:287 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texturas" #: ../gui/Gtk2Gui.c:113 msgid "Ready" msgstr "" #: ../gui/Gtk2Gui.c:154 msgid "Emulation Paused." msgstr "" #: ../gui/Gtk2Gui.c:405 msgid "Select PSX EXE File" msgstr "Selecione o arquivo executável de PSX" #: ../gui/Gtk2Gui.c:418 msgid "PlayStation Executable Files" msgstr "Arquivos executáveis do PlayStation" #: ../gui/Gtk2Gui.c:454 msgid "Not a valid PSX file" msgstr "Não é um arquivo válido de PSX" #: ../gui/Gtk2Gui.c:454 msgid "The file does not appear to be a valid Playstation executable" msgstr "Esse arquivo não parece ser um executável válido de PlayStation!" #: ../gui/Gtk2Gui.c:485 ../gui/Gtk2Gui.c:610 msgid "CD ROM failed" msgstr "CDROM falhou" #: ../gui/Gtk2Gui.c:493 ../gui/Gtk2Gui.c:618 msgid "The CD-ROM could not be loaded" msgstr "" #: ../gui/Gtk2Gui.c:507 msgid "Could not run BIOS" msgstr "Não conseguiu iniciar a BIOS" #: ../gui/Gtk2Gui.c:507 msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE BIOS." msgstr "Iniciar pela BIOS não é suportado com a BIOS HLE interno." #: ../gui/Gtk2Gui.c:536 msgid "Open PSX Disc Image File" msgstr "Abrir arquivo de imagem de CD de PSX" #: ../gui/Gtk2Gui.c:556 msgid "PSX Image Files (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)" msgstr "Arquivo de imagens de CD de PSX (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)" #: ../gui/Gtk2Gui.c:771 #, c-format msgid "Loaded state %s." msgstr "Arquivo de estado \"%s\" carregado." #: ../gui/Gtk2Gui.c:774 #, c-format msgid "Error loading state %s!" msgstr "Erro ao carregar o arquivo de estado \"%s\"!" #: ../gui/Gtk2Gui.c:785 #, c-format msgid "Saved state %s." msgstr "Arquivo de estado \"%s\" salvo." #: ../gui/Gtk2Gui.c:787 #, c-format msgid "Error saving state %s!" msgstr "Erro ao salvar o arquivo de estado \"%s\"!" #: ../gui/Gtk2Gui.c:822 ../gui/Gtk2Gui.c:850 msgid "Select State File" msgstr "Selecione o arquivo de estado" #: ../gui/Gtk2Gui.c:893 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: ../gui/LnxMain.c:62 #, c-format msgid "Creating memory card: %s\n" msgstr "Criando cartão de memória \"%s\"\n" #: ../gui/LnxMain.c:325 msgid "" " pcsx [options] [file]\n" "\toptions:\n" "\t-runcd\t\tRuns CD-ROM\n" "\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file\n" "\t-nogui\t\tDon't open the GTK GUI\n" "\t-cfg FILE\tLoads desired configuration file (default: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n" "\t-psxout\t\tEnable PSX output\n" "\t-load STATENUM\tLoads savestate STATENUM (1-5)\n" "\t-h -help\tDisplay this message\n" "\tfile\t\tLoads file\n" msgstr "" " pcsx [opções] [arquivo]\n" "\topções:\n" "\t-runcd\t\tExecuta direto pelo CD-ROM\n" "\t-cdfile ARQUIVO\tRoda um arquivo de imagem de CD\n" "\t-nogui\t\tNão abre o GUI da GTK\n" "\t-cfg ARQUIVO\tCarrega uma configuração alternativa (padrão: ~/.pcsx/pcsx." "cfg)\n" "\t-psxout\t\tAtiva a saída do PSX no console\n" "\t-load NÚMERO_ESTADO\tCarrega um estado entre 1-5\n" "\t-h -help\tMostra essa mensagem\n" "\t[arquivo]\t\tCarrega um arquivo.\n" #: ../gui/LnxMain.c:362 #, c-format msgid "" "PCSX cannot be configured without using the GUI -- you should restart " "without -nogui.\n" msgstr "" "PCSX não pode ser configurado sem o GUI -- reinicie sem a opção -nogui.\n" #: ../gui/LnxMain.c:418 msgid "Failed loading plugins!" msgstr "Não conseguiu carregar as extensões!" #: ../gui/LnxMain.c:435 #, c-format msgid "Could not load CD-ROM!\n" msgstr "Não pôde carregar o CD-ROM!\n" #: ../gui/LnxMain.c:466 #, c-format msgid "PSX emulator couldn't be initialized.\n" msgstr "O emulador não pôde ser inicializado.\n" #: ../gui/MemcardDlg.c:56 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../gui/MemcardDlg.c:74 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gui/MemcardDlg.c:80 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gui/MemcardDlg.c:323 msgid "Select A File" msgstr "" #: ../gui/MemcardDlg.c:364 msgid "Format this Memory Card?" msgstr "Formatar esse cartão de memória?" #: ../gui/MemcardDlg.c:366 msgid "" "If you format the memory card, the card will be empty, and any existing data " "overwritten." msgstr "Ao formatar o cartão de memória, todo o conteúdo será zerado." #: ../gui/MemcardDlg.c:369 msgid "Format card" msgstr "Formatar cartão" #: ../gui/MemcardDlg.c:393 msgid "Create a new Memory Card" msgstr "" #: ../gui/MemcardDlg.c:402 msgid "New Memory Card.mcd" msgstr "" #: ../gui/MemcardDlg.c:503 msgid "No free space on memory card" msgstr "" #: ../gui/MemcardDlg.c:504 msgid "" "There are no free slots available on the target memory card. Please delete a " "slot first." msgstr "" #: ../gui/MemcardDlg.c:667 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador de cartões de memória" #: ../gui/Plugin.c:211 ../data/pcsx.glade2:1487 #, c-format msgid "SIO IRQ Always Enabled" msgstr "IRQ SIO sempre ativada" #: ../gui/Plugin.c:212 #, c-format msgid "SIO IRQ Not Always Enabled" msgstr "IRQ SIO nem sempre ativada" #: ../gui/Plugin.c:218 #, c-format msgid "Black & White Mdecs Only Enabled" msgstr "Mdecs apenas em preto e branco ativado" #: ../gui/Plugin.c:219 #, c-format msgid "Black & White Mdecs Only Disabled" msgstr "Mdecs apenas em preto e branco desativado" #: ../gui/Plugin.c:225 #, c-format msgid "XA Enabled" msgstr "XA Ligado" #: ../gui/Plugin.c:226 #, c-format msgid "XA Disabled" msgstr "XA Desligado" #: ../gui/Plugin.c:288 msgid "Error opening CD-ROM plugin!" msgstr "Erro ao abrir a extensão de CD-ROM!" #: ../gui/Plugin.c:290 msgid "Error opening SPU plugin!" msgstr "Erro ao abrir a extensão de SPU!" #: ../gui/Plugin.c:293 msgid "Error opening GPU plugin!" msgstr "Erro ao abrir a extensão de GPU!" #: ../gui/Plugin.c:295 msgid "Error opening Controller 1 plugin!" msgstr "Erro ao abrir a extensão do Controle 1!" #: ../gui/Plugin.c:297 msgid "Error opening Controller 2 plugin!" msgstr "Erro ao abrir a extensão do Controle 2!" #: ../gui/Plugin.c:377 msgid "Error closing CD-ROM plugin!" msgstr "Erro ao fechar a extensão de CD-ROM!" #: ../gui/Plugin.c:379 msgid "Error closing SPU plugin!" msgstr "Erro ao fechar a extensão de SPU!" #: ../gui/Plugin.c:381 msgid "Error closing Controller 1 Plugin!" msgstr "Erro ao fechar a extensão do Controle 1!" #: ../gui/Plugin.c:383 msgid "Error closing Controller 2 plugin!" msgstr "Erro ao fechar a extensão de Controle 2!" #: ../gui/Plugin.c:385 msgid "Error closing GPU plugin!" msgstr "Erro ao fechar a extensão de GPU!" #: ../libpcsxcore/cdriso.c:658 #, c-format msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "" #: ../libpcsxcore/cdriso.c:677 #, c-format msgid "Loaded CD Image: %s" msgstr "Carregou a imagem de CD \"%s\"." #: ../libpcsxcore/cheat.c:147 #, c-format msgid "Cheats loaded from: %s\n" msgstr "Trapaças de \"%s\" carregadas.\n" #: ../libpcsxcore/cheat.c:179 #, c-format msgid "Cheats saved to: %s\n" msgstr "Trapaças salvas para \"%s\".\n" #: ../libpcsxcore/cheat.c:322 ../libpcsxcore/cheat.c:443 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sem título)" #: ../libpcsxcore/debug.c:317 msgid "Error allocating memory" msgstr "Erro ao alocar memória" #: ../libpcsxcore/debug.c:322 msgid "Unable to start debug server.\n" msgstr "" #: ../libpcsxcore/debug.c:326 msgid "Debugger started.\n" msgstr "" #: ../libpcsxcore/debug.c:333 msgid "Debugger stopped.\n" msgstr "" #: ../libpcsxcore/misc.c:342 #, c-format msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" msgstr "" #: ../libpcsxcore/misc.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" msgstr "CD-ROM:" #: ../libpcsxcore/misc.c:388 #, c-format msgid "Error opening file: %s.\n" msgstr "Erro ao abrir o arquivo \"%s\"!\n" #: ../libpcsxcore/misc.c:428 #, c-format msgid "Unknown CPE opcode %02x at position %08x.\n" msgstr "Código operacional CPE %02x desconhecido, na posição %08x.\n" #: ../libpcsxcore/misc.c:435 msgid "COFF files not supported.\n" msgstr "Arquivos COFF não são suportados!\n" #: ../libpcsxcore/misc.c:439 msgid "This file does not appear to be a valid PSX file.\n" msgstr "Esse arquivo não parece ser um arquivo válido de PSX!\n" #: ../libpcsxcore/plugins.c:181 #, c-format msgid "Error loading %s: %s" msgstr "Erro carregando \"%s\": \"%s\"" #: ../libpcsxcore/plugins.c:221 #, c-format msgid "Could not load GPU plugin %s!" msgstr "Não conseguiu carregar a extensão de GPU \"%s\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:292 #, c-format msgid "Could not load CD-ROM plugin %s!" msgstr "Não conseguiu carregar a extensão de CD-ROM \"%s\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:340 #, c-format msgid "Could not load SPU plugin %s!" msgstr "Não conseguiu carregar a extensão de SPU \"%s\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:477 #, c-format msgid "Could not load Controller 1 plugin %s!" msgstr "Não conseguiu carregar a extensão do Controle 1 \"%s\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:531 #, c-format msgid "Could not load Controller 2 plugin %s!" msgstr "Não conseguiu carregar a extensão do Controle 2 \"%s\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:574 #, c-format msgid "Could not load NetPlay plugin %s!" msgstr "Não conseguiu carregar a extensão de jogo em rede \"%s\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load SIO1 plugin %s!" msgstr "Não conseguiu carregar a extensão de SPU \"%s\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:739 #, c-format msgid "Error initializing CD-ROM plugin: %d" msgstr "Erro ao iniciar a extensão de CD-ROM \"%d\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:741 #, c-format msgid "Error initializing GPU plugin: %d" msgstr "Erro ao iniciar a extensão de GPU \"%d\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:743 #, c-format msgid "Error initializing SPU plugin: %d" msgstr "Erro ao iniciar a extensão de SPU \"%d\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:745 #, c-format msgid "Error initializing Controller 1 plugin: %d" msgstr "Erro ao iniciar a extensão do Controle 1 \"%d\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:747 #, c-format msgid "Error initializing Controller 2 plugin: %d" msgstr "Erro ao iniciar a extensão do Controle 2 \"%d\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:751 #, c-format msgid "Error initializing NetPlay plugin: %d" msgstr "Erro ao iniciar a extensão de jogo em rede \"%d\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Error initializing SIO1 plugin: %d" msgstr "Erro ao iniciar a extensão de SPU \"%d\"!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:759 msgid "Plugins loaded.\n" msgstr "Extensões carregadas.\n" #: ../libpcsxcore/ppf.c:216 #, c-format msgid "Invalid PPF patch: %s.\n" msgstr "" #: ../libpcsxcore/ppf.c:292 #, c-format msgid "Unsupported PPF version (%d).\n" msgstr "" #: ../libpcsxcore/ppf.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded PPF %d.0 patch: %s.\n" msgstr "Arquivo de estado \"%s\" carregado." #: ../libpcsxcore/psxmem.c:80 msgid "Error allocating memory!" msgstr "Erro ao alocar memória!" #: ../libpcsxcore/psxmem.c:122 #, c-format msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Enabling HLE Bios!\n" msgstr "Não conseguiu abrir a BIOS\"%s\". Usando BIOS HLE!\n" #: ../libpcsxcore/r3000a.c:33 #, c-format msgid "Running PCSX Version %s (%s).\n" msgstr "Rodando o PCSX Versão %s (%s).\n" #: ../libpcsxcore/sio.c:345 msgid "Connection closed!\n" msgstr "Conexão encerrada!\n" #: ../libpcsxcore/sio.c:371 #, c-format msgid "No memory card value was specified - creating a default card %s\n" msgstr "Nenhum cartão de memória foi especificado, criando um \"%s\" padrão.\n" #: ../libpcsxcore/sio.c:375 #, c-format msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" msgstr "O cartão de memória \"%s\" não existe, será criado.\n" #: ../libpcsxcore/sio.c:391 #, c-format msgid "Memory card %s failed to load!\n" msgstr "Cartão de memória \"%s\" falhou para carregar!\n" #: ../libpcsxcore/sio.c:395 #, c-format msgid "Loading memory card %s\n" msgstr "Carregando cartão de memória \"%s\".\n" #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:55 msgid "SoftGL Driver" msgstr "Extensão SoftGL" #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:56 msgid "" "P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n" "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" msgstr "" #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:58 msgid "XVideo Driver" msgstr "Extensão XVideo" #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:59 msgid "" "P.E.Op.S. Xvideo Driver V1.17\n" "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" msgstr "" "Extensão Xvideo P.E.Op.S. V1.17\n" "Programada por Pete Bernert e a equipe do P.E.Op.S.\n" #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:62 msgid "Pete Bernert and the P.E.Op.S. team" msgstr "Pete Bernert e a equipe do P.E.Op.S." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:8 msgid "Configure X11 Video" msgstr "Configurar vídeo do X11" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:45 msgid "Initial Window Size:" msgstr "Tamanho inicial da janela:" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:56 msgid "Stretching:" msgstr "Escalonamento:" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:69 msgid "Dithering:" msgstr "Colorização:" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:82 msgid "" "320x240\n" "640x480\n" "800x600\n" "1024x768\n" "1152x864\n" "1280x1024\n" "1600x1200" msgstr "" "320x240\n" "640x480\n" "800x600\n" "1024x768\n" "1152x864\n" "1280x1024\n" "1600x1200" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:101 msgid "" "0: None\n" "1: 2xSai\n" "2: 2xSuperSai\n" "3: SuperEagle\n" "4: Scale2x\n" "5: Scale3x\n" "6: HQ2X\n" "7: HQ3X" msgstr "" "0: Nenhum\n" "1: 2xSai\n" "2: 2xSuperSai\n" "3: SuperEagle\n" "4: Scale2x\n" "5: Scale3x\n" "6: HQ2X\n" "7: HQ3X" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:123 msgid "" "0: Off (fastest)\n" "1: Game dependant\n" "2: Always" msgstr "" "0: Desligado (mais rápido)\n" "1: Depende do Jogo\n" "2: Sempre" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:146 msgid "Maintain 4:3 Aspect Ratio" msgstr "Manter proporção 4:3" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:161 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:322 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:165 msgid "Toggle windowed/fullscreen mode." msgstr "Alternar entre tela cheia e janela." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:187 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:216 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar taxa de FPS" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:220 msgid "Toggle whether the FPS will be shown." msgstr "Ligar ou desligar a exibição da taxa de FPS." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:232 msgid "Autodetect FPS limit" msgstr "Detectar automaticamente limite de FPS" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:236 msgid "Enable this if games display too quickly." msgstr "Ligue isso se os jogos ficarem rápidos demais." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:249 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Ligar pulo de quadros" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:253 msgid "Skip frames when rendering." msgstr "Pula quadros ao exibir." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:270 msgid "Set FPS" msgstr "Limite de FPS" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:287 msgid "200.0" msgstr "200.0" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:310 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de FPS" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:339 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:568 msgid "Use game fixes" msgstr "Usar consertos específicos" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:366 msgid "better g-colors, worse textures" msgstr "Transparências melhores, texturas piores." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:381 msgid "Needed by Dark Forces" msgstr "Necessário para Dark Forces." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:394 msgid "Draw quads with triangles" msgstr "Desenhar quadrados com triângulos" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:410 msgid "Repeated flat tex triangles" msgstr "Triângulos de textura plana repetidos" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:426 msgid "Disable CPU Saving" msgstr "Desativar salvamento da CPU" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:442 msgid "Odd/even bit hack" msgstr "Hack do bit ímpar/par" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:458 msgid "For precise framerate" msgstr "Para uma taxa de FPS precisa." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:473 msgid "Better FPS limit in some" msgstr "Melhor limitação de FPS em alguns jogos." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:486 msgid "PC FPS calculation" msgstr "Cálculo de FPS feito pelo PC" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:504 msgid "Pandemonium 2" msgstr "Para Pandemonium 2." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:517 msgid "Lazy screen update" msgstr "Atualização tardia da tela" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:535 msgid "Skip every second frame" msgstr "Pula cada segundo quadro de uma taxa." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:548 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:640 msgid "Old frame skipping" msgstr "Pulo de quadros antigo" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:564 msgid "Expand screen width" msgstr "Expandir largura da tela" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:580 msgid "Ignore brightness color" msgstr "Ignorar brilho das cores" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:596 msgid "Disable coordinate check" msgstr "Desativar checagem de coordenadas" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:614 msgid "Chrono Cross" msgstr "Para Chrono Cross." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:627 msgid "Capcom fighting games" msgstr "Para jogos de luta da Capcom." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:642 msgid "Black screens in Lunar" msgstr "Telas pretas de Lunar." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:657 msgid "Compatibility mode" msgstr "Modo de compatibilidade." #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:670 #, fuzzy msgid "Fake 'gpu busy' states" msgstr "Imitar estado 'GPU ocupada'" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:688 msgid "Toggle busy flags after drawing" msgstr "" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:713 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:268 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: ../data/pcsx.glade2:7 msgid "PCSX" msgstr "PCSX" #: ../data/pcsx.glade2:21 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../data/pcsx.glade2:27 msgid "Run _CD" msgstr "Rodar _CD" #: ../data/pcsx.glade2:45 msgid "Run _ISO..." msgstr "Rodar _imagem de CD..." #: ../data/pcsx.glade2:62 msgid "Run _BIOS" msgstr "Rodar pela _BIOS" #: ../data/pcsx.glade2:79 msgid "Run _EXE..." msgstr "Rodar _EXE do PSX..." #: ../data/pcsx.glade2:101 msgid "E_xit" msgstr "_Sair" #: ../data/pcsx.glade2:123 msgid "_Emulator" msgstr "_Emulador" #: ../data/pcsx.glade2:129 msgid "_Continue" msgstr "_Continue" #: ../data/pcsx.glade2:146 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: ../data/pcsx.glade2:168 msgid "S_witch ISO..." msgstr "_Trocar de imagem de CD..." #: ../data/pcsx.glade2:190 msgid "_Save State" msgstr "_Salvar estado" #: ../data/pcsx.glade2:199 ../data/pcsx.glade2:280 msgid "Slot _1" msgstr "Unidade _1" #: ../data/pcsx.glade2:208 ../data/pcsx.glade2:289 msgid "Slot _2" msgstr "Unidade _2" #: ../data/pcsx.glade2:217 ../data/pcsx.glade2:298 msgid "Slot _3" msgstr "Unidade _3" #: ../data/pcsx.glade2:226 ../data/pcsx.glade2:307 msgid "Slot _4" msgstr "Unidade _4" #: ../data/pcsx.glade2:235 ../data/pcsx.glade2:316 msgid "Slot _5" msgstr "Unidade _5" #: ../data/pcsx.glade2:243 ../data/pcsx.glade2:324 msgid "_Other..." msgstr "_Outros..." #: ../data/pcsx.glade2:271 msgid "_Load State" msgstr "_Carregar estado" #: ../data/pcsx.glade2:357 msgid "_Configuration" msgstr "C_onfiguração" #: ../data/pcsx.glade2:363 msgid "_Plugins & BIOS..." msgstr "_Extensões e BIOS..." #: ../data/pcsx.glade2:385 msgid "_Graphics..." msgstr "_Gráficos..." #: ../data/pcsx.glade2:400 msgid "_Sound..." msgstr "Á_udio..." #: ../data/pcsx.glade2:415 msgid "CD-_ROM..." msgstr "CD_ROM..." #: ../data/pcsx.glade2:430 msgid "C_ontrollers..." msgstr "C_ontroles..." #: ../data/pcsx.glade2:450 msgid "_CPU..." msgstr "_CPU..." #: ../data/pcsx.glade2:466 msgid "_Memory Cards..." msgstr "Cartões de _memória..." #: ../data/pcsx.glade2:483 msgid "_Netplay..." msgstr "Jogo em _rede..." #: ../data/pcsx.glade2:504 msgid "Chea_t" msgstr "T_rapaça" #: ../data/pcsx.glade2:513 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: ../data/pcsx.glade2:528 msgid "_Search..." msgstr "_Buscar..." #: ../data/pcsx.glade2:554 msgid "Memory _Dump" msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:574 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/pcsx.glade2:580 msgid "_About PCSX..." msgstr "_Sobre o PCSX..." #: ../data/pcsx.glade2:613 ../data/pcsx.glade2:614 msgid "Run CD" msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:626 msgid "Run ISO Image" msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:627 msgid "Run ISO..." msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:648 msgid "Continue Emulation" msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:649 msgid "Continue..." msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:661 msgid "Switch ISO Image" msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:662 msgid "Switch ISO..." msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:683 ../data/pcsx.glade2:1810 msgid "Configure Memory Cards" msgstr "Configurar cartões de memória" #: ../data/pcsx.glade2:684 msgid "Memcards..." msgstr "Cartões de memória..." #: ../data/pcsx.glade2:696 msgid "Configure Graphics" msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:697 msgid "Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: ../data/pcsx.glade2:709 ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:8 msgid "Configure Sound" msgstr "Configurar áudio" #: ../data/pcsx.glade2:710 msgid "Sound..." msgstr "Áudio..." #: ../data/pcsx.glade2:722 msgid "Configure CD-ROM" msgstr "Configurar CD-ROM" #: ../data/pcsx.glade2:723 msgid "CD-ROM..." msgstr "CD-ROM..." #: ../data/pcsx.glade2:735 msgid "Configure Controllers" msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:736 msgid "Controllers..." msgstr "Controles..." #: ../data/pcsx.glade2:879 msgid "Select Folder to Search" msgstr "Selecione o diretório para a busca" #: ../data/pcsx.glade2:895 msgid "Search in:" msgstr "Buscar em:" #: ../data/pcsx.glade2:1168 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" #: ../data/pcsx.glade2:1181 msgid "Sound:" msgstr "Áudio:" #: ../data/pcsx.glade2:1196 msgid "Controller 1: " msgstr "Controle 1:" #: ../data/pcsx.glade2:1211 msgid "Controller 2:" msgstr "Controle 2:" #: ../data/pcsx.glade2:1226 msgid "CD-ROM:" msgstr "CD-ROM:" #: ../data/pcsx.glade2:1264 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" #: ../data/pcsx.glade2:1325 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../data/pcsx.glade2:1375 msgid "Configure CPU" msgstr "Configurar CPU" #: ../data/pcsx.glade2:1419 msgid "SPU IRQ Always Enabled" msgstr "IRQ da SPU sempre ativada" #: ../data/pcsx.glade2:1435 msgid "Black & White Movies" msgstr "Filmes em preto e branco" #: ../data/pcsx.glade2:1469 msgid "Enable Interpreter CPU" msgstr "Ativar interpretador da CPU" #: ../data/pcsx.glade2:1503 msgid "Disable CD Audio" msgstr "Desativar áudio de CD" #: ../data/pcsx.glade2:1519 msgid "Disable XA Decoding" msgstr "Desativar decodificação de XA" #: ../data/pcsx.glade2:1571 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../data/pcsx.glade2:1612 msgid "" "NTSC\n" "PAL" msgstr "" "NTSC\n" "PAL" #: ../data/pcsx.glade2:1626 msgid "System Type" msgstr "Tipo do sistema" #: ../data/pcsx.glade2:1674 msgid "Configure NetPlay" msgstr "Configurar jogo em rede" #: ../data/pcsx.glade2:1760 msgid "NetPlay" msgstr "Jogo em rede" #: ../data/pcsx.glade2:1886 ../data/pcsx.glade2:2283 msgid "New" msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:1936 ../data/pcsx.glade2:2333 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../data/pcsx.glade2:1986 ../data/pcsx.glade2:2383 msgid "Un/Delete" msgstr "Apagar/Desfazer" #: ../data/pcsx.glade2:2079 msgid "Memory Card 1" msgstr "Cartão de memória 1" #: ../data/pcsx.glade2:2139 ../data/pcsx.glade2:2189 ../data/pcsx.glade2:3002 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../data/pcsx.glade2:2476 msgid "Memory Card 2" msgstr "Cartão de memória 2" #: ../data/pcsx.glade2:2572 msgid "Cheat Codes" msgstr "Códigos de trapaça" #: ../data/pcsx.glade2:2736 msgid "" "8-bit\n" "16-bit\n" "32-bit" msgstr "" "8-bit\n" "16-bit\n" "32-bit" #: ../data/pcsx.glade2:2799 msgid "" "Equal Value\n" "Not Equal Value\n" "Range\n" "Increased By\n" "Decreased By\n" "Increased\n" "Decreased\n" "Different\n" "No Change" msgstr "" "Valor igual à\n" "Valor diferente de\n" "Intervalo\n" "Somado por\n" "Subtraído por\n" "Aumentado\n" "Diminuído\n" "Diferente\n" "Sem mudanças" #: ../data/pcsx.glade2:2831 msgid "" "Decimal\n" "Hexadecimal" msgstr "" "Decimal\n" "Hexadecimal" #: ../data/pcsx.glade2:3035 msgid "label_resultsfound" msgstr "Resultados encontrados:" #: ../data/pcsx.glade2:3070 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../data/pcsx.glade2:3106 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../data/pcsx.glade2:3135 msgid "Cheat Search" msgstr "Busca de trapaças" #: ../data/pcsx.glade2:3291 msgid "Raw Dump..." msgstr "" #: ../data/pcsx.glade2:3326 msgid "Patch Memory..." msgstr "" #: ../plugins/dfsound/spu.c:38 msgid "Mac OS X Sound" msgstr "" #: ../plugins/dfsound/spu.c:40 msgid "ALSA Sound" msgstr "Sistema ALSA" #: ../plugins/dfsound/spu.c:42 #, fuzzy msgid "OSS Sound" msgstr "Sistema OSS" #: ../plugins/dfsound/spu.c:44 #, fuzzy msgid "SDL Sound" msgstr "Sistema OSS" #: ../plugins/dfsound/spu.c:46 msgid "PulseAudio Sound" msgstr "" #: ../plugins/dfsound/spu.c:48 msgid "NULL Sound" msgstr "Sem som" #: ../plugins/dfsound/spu.c:51 #, fuzzy msgid "" "P.E.Op.S. Sound Driver V1.7\n" "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" msgstr "" "Extensão OSS P.E.Op.S. V1.7\n" "Programada por Pete Bernert e a equipe do P.E.Op.S.\n" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:42 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:54 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:68 msgid "Reverb:" msgstr "Reversão:" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:81 msgid "" "Low\n" "Medium\n" "Loud\n" "Loudest" msgstr "" "Mínimo\n" "Médio\n" "Alto\n" "Máximo" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:95 msgid "" "Off\n" "Simple\n" "Playstation" msgstr "" "Desligada\n" "Simples\n" "PlayStation" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:111 msgid "" "None\n" "Simple\n" "Gaussian\n" "Cubic" msgstr "" "Nenhuma\n" "Simples\n" "Gaussiana\n" "Cúbica" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:132 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:163 msgid "Adjust XA speed" msgstr "Ajustar velocidade da XA" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:167 msgid "Choose this if XA music is played too quickly." msgstr "Selecione isso se a música XA estiver tocando rápido demais." #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:184 msgid "XA Music" msgstr "Música XA" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:215 msgid "High compatibility mode" msgstr "Modo de alta compatibilidade" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:219 msgid "Use the asynchronous SPU interface." msgstr "Usar o ambiente assíncrono da SPU." #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:231 msgid "SPU IRQ Wait" msgstr "Esperar pela IRQ da SPU" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:235 msgid "Wait for CPU; only useful for some games." msgstr "Esperar pela CPU; útil apenas em alguns jogos." #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:247 msgid "Single channel sound" msgstr "Som em canal único" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:251 msgid "Play only one channel for a performance boost." msgstr "Tocar apenas um canal para melhorar o desempenho." #: ../plugins/dfcdrom/cdr-libcdio.c:29 ../plugins/dfcdrom/cdr-linux.c:29 msgid "CD-ROM Drive Reader" msgstr "Leitor de unidade de CDROM" #: ../plugins/dfcdrom/cdr-null.c:26 msgid "CDR NULL Plugin" msgstr "Sem unidade de CDROM" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/main.c:219 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:8 msgid "CDR configuration" msgstr "Configuração do CDROM" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:33 msgid "Choose your CD-ROM device or type its path if it's not listed" msgstr "" "Escolha sua unidade de CDROM ou digite o dispositivo caso não esteja listado." #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:44 msgid "Select CD-ROM device" msgstr "Selecione uma unidade de CDROM" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:72 msgid "Select read mode:" msgstr "Selecione o modo de leitura:" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:83 msgid "" "Normal (No Cache)\n" "Threaded - Faster (With Cache)" msgstr "" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:114 msgid "Cache Size (Def. 64):" msgstr "Tamanho do armazenamento (o padrão é 64):" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:159 msgid "Spindown Time:" msgstr "" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:170 msgid "" "Default\n" "125ms\n" "250ms\n" "500ms\n" "1s\n" "2s\n" "4s\n" "8s\n" "16s\n" "32s\n" "1min\n" "2min\n" "4min\n" "8min\n" "16min\n" "32min" msgstr "" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:216 msgid "Cdrom Speed (Def. 0 = MAX):" msgstr "Velocidade do CDROM (o padrão é 0, ou seja, o máximo):" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:248 msgid "hseparator" msgstr "" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:258 msgid "Enable subchannel read" msgstr "Ligar leitura de subcanal" #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:61 msgid "OpenGL Driver" msgstr "Extensão OpenGL" #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:63 msgid "Pete Bernert" msgstr "Pete Bernert" #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:64 msgid "" "Based on P.E.Op.S. MesaGL Driver V1.78\n" "Coded by Pete Bernert\n" msgstr "" "Baseada na extensão MesaGL P.E.Op.S. V1.78\n" "Programada por Pete Bernert\n" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:118 msgid "OpenGL Driver configuration" msgstr "Configuração da extensão OpenGL" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:138 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:161 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:178 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:191 msgid "0: don't care - Use driver's default textures" msgstr "0: tanto faz - usar textura padrão da placa" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:179 msgid "1: 4444 - Fast, but less colorful" msgstr "1: 4444 - Rápido, mas sem muitas cores" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:180 msgid "2: 5551 - Nice colors, bad transparency" msgstr "2: 5551 - Cores bonitas, transparência ruim" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:181 msgid "3: 8888 - Best colors, more ram needed" msgstr "3: 8888 - Melhor padrão, o que mais usa RAM" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:182 msgid "4: BGR8888 - Faster on some cards" msgstr "4: BGR8888 - Mais rápido em algumas placas" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:193 msgid "VRam size in MBytes (0..1024, 0=auto):" msgstr "Tamanho da VRAM em MBytes (0..1024, 0=automático):" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:210 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:225 msgid "0: None" msgstr "0: Nenhum" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:211 msgid "1: Standard - Glitches will happen" msgstr "1: Padrão - Problemas vão acontecer" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:212 msgid "2: Extended - No black borders" msgstr "2: Extendido - Sem bordas escuras" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:213 msgid "3: Standard without sprites - unfiltered 2D" msgstr "3: Padrão sem sprites - 2D sem filtro" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:214 msgid "4: Extended without sprites - unfiltered 2D" msgstr "4: Extendido sem sprites - 2D sem filtro" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:215 msgid "5: Standard + smoothed sprites" msgstr "5: Padrão mais sprites filtrados" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:216 msgid "6: Extended + smoothed sprites" msgstr "6: Extendido mais sprites filtrados" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:227 msgid "Filtering:" msgstr "Filtragem:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:235 msgid "HiRes Tex:" msgstr "Textura em alta resolução:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:252 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:263 msgid "0: None (standard)" msgstr "0: Nenhuma (padrão)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:253 msgid "1: 2xSaI (much vram needed)" msgstr "1: 2xSaI (muita VRAM usada)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:254 msgid "2: Scaled (needs tex filtering)" msgstr "2: Escalonado (precisa ativar filtragem)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:265 msgid "Window options" msgstr "Opções da janela" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:296 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:305 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:314 msgid "Keep psx aspect ratio" msgstr "Manter proporção do PSX" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:330 msgid "Dithering" msgstr "Colorização" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:346 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de FPS" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:369 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:377 msgid "FPS limit manual" msgstr "Limite manual de FPS" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:386 msgid "Show FPS display on startup" msgstr "Mostrar taxa de FPS ao iniciar" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:394 msgid "Use FPS limit" msgstr "Usar limite de FPS" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:402 msgid "FPS limit auto-detection" msgstr "Autodetecção do limite de FPS" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:411 msgid "Use Frame skipping" msgstr "Usar pulo de quadros" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:419 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:434 msgid "Advanced blending (Accurate psx color emulation)" msgstr "Mesclagem avançada (emulação precisa das cores do PSX)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:442 msgid "Framebuffer textures:" msgstr "Texturas do framebuffer:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:450 msgid "Offscreen Drawing:" msgstr "Desenhos de fora da tela:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:458 msgid "Framebuffer access:" msgstr "Acesso ao framebuffer:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:466 msgid "Alpha Multipass (correct opaque texture areas)" msgstr "Multipassagem dos canais alfa (áreas opacas de texturas corretas)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:474 msgid "Mask bit detection (needed by a few games, zbuffer)" msgstr "Detecção do bit mascarador (necessário para alguns jogos, zbuffer)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:491 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:504 msgid "0: None - Fastest, most glitches" msgstr "0: Nenhuma - Mais rápido e mais problemas" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:492 msgid "1: Minimum - Missing screens" msgstr "1: Mínimo - Perde algumas telas" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:493 msgid "2: Standard - OK for most games" msgstr "2: Padrão - Bom para a maioria dos jogos" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:494 msgid "3: Enhanced - Shows more stuff" msgstr "3: Aumentado - Mostra mais coisas" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:495 msgid "4: Extended - Causing garbage" msgstr "4: Extendido - Pode causar lixo na tela" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:515 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:527 msgid "0: Emulated vram - Needs FVP" msgstr "0: VRAM emulada - precisa do FVP" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:516 msgid "1: Black - Fast, no effects" msgstr "1: Preto - Rápido, sem efeitos" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:517 msgid "2: Gfx card buffer - Can be slow" msgstr "2: Usar buffer da placa - Pode ficar lento" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:518 msgid "3: Gfx card & soft - slow" msgstr "3: Placa e software - Lento" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:538 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:551 msgid "0: Emulated vram - ok most times" msgstr "0: VRAM Emulada - bom na maioria das vezes" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:539 msgid "1: Gfx card buffer reads" msgstr "1: Leitura do buffer da placa" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:540 msgid "2: Gfx card buffer moves" msgstr "2: Escrita no buffer da placa" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:541 msgid "3: Gfx buffer reads & moves" msgstr "3: Leitura e Escrita no buffer da placa" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:542 msgid "4: Full Software (FVP)" msgstr "4: Todo em software (FVP)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:553 msgid "Special game fixes" msgstr "Consertos específicos para jogos" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:576 msgid "Battle cursor (FF7)" msgstr "Cursor da batalha (Final Fantasy 7)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:584 msgid "Direct FB updates" msgstr "Atualização direta do framebuffer" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:592 msgid "Black brightness (Lunar)" msgstr "Brilho no mínimo (Lunar)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:600 msgid "Swap front detection" msgstr "Detecção da inversão frontal" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:608 msgid "Disable coord check" msgstr "Desligar checagem de coordenadas" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:616 msgid "No blue glitches (LoD)" msgstr "Sem sujeira azul (Legend of Dragoon)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:624 msgid "Soft FB access" msgstr "Acesso ao framebuffer por software" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:632 msgid "PC fps calculation" msgstr "Cálculo do FPS feito pelo PC" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:648 msgid "Yellow rect (FF9)" msgstr "Retângulo amarelo (Final Fantasy 9)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:656 msgid "No subtr. blending" msgstr "Sem subtração na mesclagem" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:664 msgid "Lazy upload (DW7)" msgstr "Atualização tardia (Dragon Warrior 7)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:672 msgid "Odd/even hack" msgstr "Hack do ímpar/par" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:680 msgid "Adjust screen width" msgstr "Ajustar largura da tela" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:688 msgid "Old texture filtering" msgstr "Filtragem de textura antiga" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:696 msgid "Additional uploads" msgstr "Envio de dados adicionais" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:704 msgid "unused" msgstr "Não usado" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:712 msgid "Fake 'gpu busy'" msgstr "Imitar estado 'GPU ocupada'" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:720 msgid "Misc" msgstr "Miscelânea" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:743 msgid "Scanlines" msgstr "Scanlines" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:751 msgid "Blending (0..255, -1=dot):" msgstr "Mesclagem (0..255, -1=por ponto):" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:759 msgid "Screen smoothing (can be slow or unsupported)" msgstr "Filtragem da tela inteira (pode ser lenta ou não suportada)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:767 msgid "Use OpenGL extensions (recommended)" msgstr "Usar extensões OpenGL (recomendado)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:775 msgid "Polygon anti-aliasing (slow with most cards)" msgstr "Anti-aliasing de polígonos (lento com a maioria das placas)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:783 msgid "Line mode (polygons will not get filled)" msgstr "Modo de linhas (polígonos não serão tratados)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:791 msgid "Force 15 bit framebuffer updates (faster movies)" msgstr "Forçar atualizações do framebuffer em 15 bit (filmes mais rápidos)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:799 msgid "Unfiltered MDECs (small movie speedup)" msgstr "MDECs sem filtragem (pequeno ganho de velocidade nos filmes)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:852 msgid "Adapted from P.E.Op.S OpenGL GPU by Pete Bernert" msgstr "Adaptado da extensão de GPU OpenGL P.E.Op.S por Pete Bernert" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:861 msgid "Homepage: http://www.pbernert.com" msgstr "Página: http://www.pbernert.com" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:879 msgid "Version: 1.78" msgstr "Versão: 1.78" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:48 msgid "D-Pad Up" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:49 msgid "D-Pad Down" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:50 msgid "D-Pad Left" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:51 msgid "D-Pad Right" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:52 msgid "Cross" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:53 msgid "Circle" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:54 msgid "Square" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:55 msgid "Triangle" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:56 msgid "L1" msgstr "L1" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:57 msgid "R1" msgstr "R1" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:58 msgid "L2" msgstr "L2" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:59 msgid "R2" msgstr "R2" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:60 msgid "Select" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:61 msgid "Start" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:62 msgid "L3" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:63 msgid "R3" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:67 msgid "L-Stick Right" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:68 msgid "L-Stick Left" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:69 msgid "L-Stick Down" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:70 msgid "L-Stick Up" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:71 msgid "R-Stick Right" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:72 msgid "R-Stick Left" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:73 msgid "R-Stick Down" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:74 msgid "R-Stick Up" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 msgid "Centered" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 msgid "Up" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 msgid "Rightup" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 msgid "Down" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 msgid "Rightdown" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 msgid "Leftup" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:105 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:144 msgid "Leftdown" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:109 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:148 #, c-format msgid "Joystick: Button %d" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:113 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:152 #, c-format msgid "Joystick: Axis %d%c" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:118 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:157 #, c-format msgid "Joystick: Hat %d %s" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:133 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:172 msgid "Keyboard:" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:137 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:176 msgid "(Not Set)" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:539 msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:581 msgid "Gamepad/Keyboard Input Configuration" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:587 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:607 msgid "Key" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:593 ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:613 msgid "Button" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/pad.c:22 msgid "Gamepad/Keyboard Input" msgstr "Entrada do gamepad ou teclado" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:35 ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:232 msgid "Device:" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:66 ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:263 msgid "Type:" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:78 ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:275 msgid "" "Digital Pad\n" "Analog Pad" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:149 ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:346 msgid "Change" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:185 ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:382 msgid "Reset" msgstr "" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:210 msgid "Controller 1" msgstr "Controle 1" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:412 msgid "Controller 2" msgstr "Controle 2" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:427 msgid "Multi-Threaded (Recommended)" msgstr "" #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:23 #, fuzzy msgid "Socket Driver" msgstr "Extensão SoftGL" #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "error connecting to %s: %s\n" msgstr "Erro carregando \"%s\": \"%s\"" #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:186 #, fuzzy msgid "Error allocating memory!\n" msgstr "Erro ao alocar memória!" #: ../plugins/dfnet/gui.c:39 msgid "Nothing to configure" msgstr "" #: ../plugins/dfnet/gui.c:95 #, c-format msgid "IP %s" msgstr "" #: ../plugins/dfnet/gui.c:165 msgid "Waiting for connection..." msgstr "" #: ../plugins/dfnet/gui.c:168 msgid "The Client should now Start a Connection, waiting..." msgstr "" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:23 msgid "" "Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n" "\n" "If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and " "paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n" "\n" "If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in " "the IP Address Control." msgstr "" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:63 msgid "Copy PC IP to Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:94 msgid "Server (Player1)" msgstr "" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:104 msgid "Client (Player2)" msgstr "" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:130 msgid "" "Do not change if not necessary (remember it must be changed on both sides)." msgstr "" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:143 msgid "Port Number" msgstr "" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:202 msgid "Start Game" msgstr "" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:240 msgid "Play Offline" msgstr "" #: ../plugins/bladesio1/sio1.c:29 #, fuzzy msgid "Sio1 Driver" msgstr "Extensão SoftGL" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM Device Reader" #~ msgstr "Leitor de unidade de CDROM" #~ msgid "Error Closing PAD1 Plugin" #~ msgstr "Erro ao fechar a extensão do controle 1!" #~ msgid "Error Closing PAD2 Plugin" #~ msgstr "Erro ao fechar a extensão do controle 2!" #~ msgid "Internal HLE Bios" #~ msgstr "BIOS HLE interna" #, fuzzy #~ msgid "Dump Memory..." #~ msgstr "&Cartões de memória..." #~ msgid "" #~ "(C) 1999-2003 PCSX Team\n" #~ "(C) 2005-2006 Ryan Schultz\n" #~ "(C) 2005-2006 Andrew Burton\n" #~ "(C) 2008-2009 Wei Mingzhi" #~ msgstr "" #~ "(C) 1999-2003 Equipe do PCSX\n" #~ "(C) 2005-2006 Ryan Schultz\n" #~ "(C) 2005-2006 Andrew Burton\n" #~ "(C) 2008-2009 Wei Mingzhi"