# Simplified Chinese translation of pcsxr. # Copyright (C) 2008 Wei Mingzhi # This file is distributed under the same license as the pcsxr package. # Wei Mingzhi , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcsxr 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-10 14:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 14:36+0800\n" "Last-Translator: Wei Mingzhi \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../win32/gui/AboutDlg.c:26 msgid "" "PCSX - A PlayStation Emulator\n" "\n" "Original Authors:\n" "main coder: linuzappz\n" "co-coders: shadow\n" "ex-coders: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n" "Webmaster: AkumaX" msgstr "" "PCSX - 一个 PlayStation 模拟器\n" "\n" "原作者:\n" "主程序员: linuzappz\n" "辅助程序员: shadow\n" "前程序员: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n" "网络管理: AkumaX" #: ../win32/gui/AboutDlg.c:35 msgid "" "PCSX-df Authors:\n" "Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n" "Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n" "\n" "PCSX-Reloaded By:\n" "Blade_Arma, Wei Mingzhi, et al.\n" "\n" "http://pcsxr.codeplex.com/" msgstr "" "PCSX-df 开发者:\n" "Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n" "Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n" "\n" "PCSX-Reloaded 开发者:\n" "Blade_Arma, Wei Mingzhi, et al.\n" "\n" "http://pcsxr.codeplex.com/" #: ../win32/gui/AboutDlg.c:46 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:831 msgid "About" msgstr "关于 PCSX" #: ../win32/gui/AboutDlg.c:48 #: ../win32/gui/AboutDlg.c:52 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:69 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:119 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:483 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:614 #: ../win32/gui/WndMain.c:974 #: ../win32/gui/WndMain.c:1210 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:130 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:843 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../win32/gui/AboutDlg.c:49 msgid "PCSX EMU\n" msgstr "PCSX 模拟器\n" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:223 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:270 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:223 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:270 msgid "No" msgstr "否" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:66 #: ../gui/Cheat.c:194 msgid "Edit Cheat" msgstr "编辑作弊码" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:67 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:117 #: ../gui/Cheat.c:636 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:68 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:118 #: ../gui/Cheat.c:125 #: ../gui/Cheat.c:211 msgid "Cheat Code:" msgstr "作弊码:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:70 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:120 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:484 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:615 #: ../win32/gui/WndMain.c:975 #: ../win32/gui/WndMain.c:1211 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:338 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:91 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:132 #: ../gui/Cheat.c:155 #: ../gui/Cheat.c:251 msgid "Invalid cheat code!" msgstr "非法作弊码!" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:116 #: ../gui/Cheat.c:109 msgid "Add New Cheat" msgstr "添加新作弊码" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:166 #: ../data/pcsx.glade2:2534 msgid "Edit Cheat Codes" msgstr "编辑作弊码" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:168 msgid "&Add Code" msgstr "添加作弊码(&A)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:169 msgid "&Edit Code" msgstr "编辑作弊码(&E)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:170 msgid "&Remove Code" msgstr "删除作弊码(&R)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:171 msgid "&Enable/Disable" msgstr "启用/禁用(&E)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:172 msgid "&Load..." msgstr "读取(&L)..." #: ../win32/gui/CheatDlg.c:173 msgid "&Save As..." msgstr "另存为(&S)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:174 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:185 #: ../gui/Cheat.c:413 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:190 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:282 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:311 msgid "PCSX Cheat Code Files" msgstr "PCSX 作弊码文件" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:402 msgid "Equal Value" msgstr "等于数值" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:403 msgid "Not Equal Value" msgstr "不等于数值" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:404 msgid "Range" msgstr "范围" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:407 msgid "Increased By" msgstr "增加数值" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:408 msgid "Decreased By" msgstr "减少数值" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:409 msgid "Increased" msgstr "增加" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:410 msgid "Decreased" msgstr "减少" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:411 msgid "Different" msgstr "不同" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:412 msgid "No Change" msgstr "无改变" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:448 #: ../gui/Cheat.c:585 msgid "Enter the values and start your search." msgstr "输入数值并开始查找。" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:453 msgid "No addresses found." msgstr "未找到地址。" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:457 #: ../gui/Cheat.c:543 msgid "Too many addresses found." msgstr "找到过多的地址。" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:466 #: ../gui/Cheat.c:552 #, c-format msgid "%.8X Current: %u (%.2X), Previous: %u (%.2X)" msgstr "%.8X 当前值: %u (%.2X), 前次值: %u (%.2X)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:471 #: ../gui/Cheat.c:557 #, c-format msgid "%.8X Current: %u (%.4X), Previous: %u (%.4X)" msgstr "%.8X 当前值: %u (%.4X), 前次值: %u (%.4X)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:476 #: ../gui/Cheat.c:562 #, c-format msgid "%.8X Current: %u (%.8X), Previous: %u (%.8X)" msgstr "%.8X 当前值: %u (%.8X), 前次值: %u (%.8X)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:492 #: ../gui/Cheat.c:577 #, c-format msgid "Founded Addresses: %d" msgstr "找到地址个数: %d" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:504 #: ../data/pcsx.glade2:2930 msgid "Freeze" msgstr "固定" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:505 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:596 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:506 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:597 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:682 #: ../gui/Cheat.c:647 #: ../data/pcsx.glade2:2773 msgid "Value:" msgstr "值:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:566 #, c-format msgid "Freeze %.8X" msgstr "固定 %.8X" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:595 #: ../data/pcsx.glade2:2966 msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:678 #: ../gui/Cheat.c:1129 #: ../data/pcsx.glade2:2703 msgid "Cheat Search" msgstr "查找作弊码" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:680 #: ../data/pcsx.glade2:2751 msgid "Search For:" msgstr "查找:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:681 #: ../data/pcsx.glade2:2761 msgid "Data Type:" msgstr "数据类型:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:683 #: ../data/pcsx.glade2:2785 msgid "Data Base:" msgstr "数据基:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:684 #: ../data/pcsx.glade2:2845 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:685 msgid "&Freeze" msgstr "固定(&F)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:686 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:687 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:688 msgid "&Search" msgstr "查找(&S)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:689 msgid "&New Search" msgstr "新查找(&N)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:690 msgid "C&lose" msgstr "关闭(&L)" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:692 msgid "8-bit" msgstr "8 位" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:693 msgid "16-bit" msgstr "16 位" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:694 msgid "32-bit" msgstr "32 位" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:695 msgid "Decimal" msgstr "十进制" #: ../win32/gui/CheatDlg.c:696 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六进制" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:219 msgid "Simulate Psx Bios" msgstr "模拟 PS BIOS" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:305 msgid "Configuration not OK!" msgstr "配置不正确!" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:305 #: ../gui/Cheat.c:155 #: ../gui/Cheat.c:251 #: ../gui/LnxMain.c:418 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:406 msgid "This plugin reports that should work correctly" msgstr "此插件报告其可正常工作。" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:407 msgid "This plugin reports that should not work correctly" msgstr "此插件报告其不可正常工作。" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:463 msgid "Select Plugins Directory" msgstr "选择插件目录" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:472 msgid "Select Bios Directory" msgstr "选择 BIOS 目录" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:481 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:485 msgid "Graphics" msgstr "图像" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:486 msgid "First Controller" msgstr "主控制器" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:487 msgid "Second Controller" msgstr "辅控制器" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:488 msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:489 msgid "Cdrom" msgstr "CD-ROM" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:490 msgid "Bios" msgstr "BIOS" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:491 msgid "Set Bios Directory" msgstr "设置 BIOS 目录" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:492 msgid "Set Plugins Directory" msgstr "设置插件目录" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:493 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:496 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:499 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:502 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:505 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:617 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:494 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:497 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:500 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:503 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:506 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:618 msgid "Test..." msgstr "测试..." #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:495 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:498 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:501 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:504 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:507 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:619 msgid "About..." msgstr "关于..." #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:612 msgid "NetPlay Configuration" msgstr "联网游戏配置" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:616 #: ../plugins/dfnet/gui.c:31 #: ../plugins/dfnet/gui.c:112 msgid "NetPlay" msgstr "联网游戏" #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:620 msgid "Note: The NetPlay Plugin Directory should be the same as the other Plugins." msgstr "注意: 联网游戏插件应和其它插件放在同一目录中。" #: ../win32/gui/plugin.c:90 #: ../win32/gui/WndMain.c:281 #, c-format msgid "*PCSX*: Saved State %d" msgstr "*PCSX*: Saved State %d" #: ../win32/gui/plugin.c:91 #: ../win32/gui/WndMain.c:282 #, c-format msgid "*PCSX*: Error Saving State %d" msgstr "*PCSX*: Error Saving State %d" #: ../win32/gui/plugin.c:107 #: ../win32/gui/WndMain.c:259 #, c-format msgid "*PCSX*: Loaded State %d" msgstr "*PCSX*: Loaded State %d" #: ../win32/gui/plugin.c:108 #: ../win32/gui/WndMain.c:260 #, c-format msgid "*PCSX*: Error Loading State %d" msgstr "*PCSX*: Error Loading State %d" #: ../win32/gui/plugin.c:119 #, c-format msgid "*PCSX*: Sio Irq Always Enabled" msgstr "*PCSX*: Sio Irq Always Enabled" #: ../win32/gui/plugin.c:120 #, c-format msgid "*PCSX*: Sio Irq Not Always Enabled" msgstr "*PCSX*: Sio Irq Not Always Enabled" #: ../win32/gui/plugin.c:127 #, c-format msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Enabled" msgstr "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Enabled" #: ../win32/gui/plugin.c:128 #, c-format msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Disabled" msgstr "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Disabled" #: ../win32/gui/plugin.c:135 #, c-format msgid "*PCSX*: Xa Enabled" msgstr "*PCSX*: Xa Enabled" #: ../win32/gui/plugin.c:136 #, c-format msgid "*PCSX*: Xa Disabled" msgstr "*PCSX*: Xa Disabled" #: ../win32/gui/plugin.c:145 msgid "*PCSX*: CdRom Case Opened" msgstr "*PCSX*: CdRom Case Opened" #: ../win32/gui/plugin.c:150 msgid "*PCSX*: CdRom Case Closed" msgstr "*PCSX*: CdRom Case Closed" #: ../win32/gui/plugin.c:177 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: ../win32/gui/plugin.c:179 #: ../win32/gui/plugin.c:186 #, c-format msgid "Please wait while connecting... %c\n" msgstr "请稍候,正在连接... %c\n" #: ../win32/gui/plugin.c:214 msgid "Error Opening CDR Plugin" msgstr "无法打开 CDR 插件" #: ../win32/gui/plugin.c:277 #, c-format msgid "Error Opening GPU Plugin (%d)" msgstr "无法打开 GPU 插件 (%d)" #: ../win32/gui/plugin.c:279 #, c-format msgid "Error Opening SPU Plugin (%d)" msgstr "无法打开 SPU 插件 (%d)" #: ../win32/gui/plugin.c:282 #, c-format msgid "Error Opening PAD1 Plugin (%d)" msgstr "无法打开 PAD1 插件 (%d)" #: ../win32/gui/plugin.c:284 #, c-format msgid "Error Opening PAD2 Plugin (%d)" msgstr "无法打开 PAD2 插件 (%d)" #: ../win32/gui/plugin.c:314 msgid "Error Closing CDR Plugin" msgstr "无法关闭 CD-ROM 插件 (%d)" #: ../win32/gui/plugin.c:316 msgid "Error Closing GPU Plugin" msgstr "无法关闭 GPU 插件" #: ../win32/gui/plugin.c:318 msgid "Error Closing SPU Plugin" msgstr "无法关闭 SPU 插件" #: ../win32/gui/plugin.c:336 #, c-format msgid "CDRinit error: %d" msgstr "CDRinit 错误: %d" #: ../win32/gui/plugin.c:338 #, c-format msgid "GPUinit error: %d" msgstr "GPUinit 错误: %d" #: ../win32/gui/plugin.c:340 #, c-format msgid "SPUinit error: %d" msgstr "SPUinit 错误: %d" #: ../win32/gui/plugin.c:342 #, c-format msgid "PAD1init error: %d" msgstr "PAD1init 错误: %d" #: ../win32/gui/plugin.c:344 #, c-format msgid "PAD2init error: %d" msgstr "PAD2init 错误: %d" #: ../win32/gui/plugin.c:347 #, c-format msgid "NETinit error: %d" msgstr "NETinit 错误: %d" #: ../win32/gui/WndMain.c:76 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../win32/gui/WndMain.c:77 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆尼亚语" #: ../win32/gui/WndMain.c:78 msgid "German" msgstr "德语" #: ../win32/gui/WndMain.c:79 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../win32/gui/WndMain.c:80 #: ../win32/gui/WndMain.c:1566 #: ../win32/gui/WndMain.c:1568 msgid "English" msgstr "英语" #: ../win32/gui/WndMain.c:81 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: ../win32/gui/WndMain.c:82 msgid "French" msgstr "法语" #: ../win32/gui/WndMain.c:83 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: ../win32/gui/WndMain.c:84 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: ../win32/gui/WndMain.c:85 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: ../win32/gui/WndMain.c:86 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: ../win32/gui/WndMain.c:87 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: ../win32/gui/WndMain.c:88 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: ../win32/gui/WndMain.c:89 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: ../win32/gui/WndMain.c:90 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: ../win32/gui/WndMain.c:91 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: ../win32/gui/WndMain.c:300 #: ../win32/gui/WndMain.c:352 msgid "PCSX State Format" msgstr "PCSX 即时存档格式" #: ../win32/gui/WndMain.c:327 #, c-format msgid "*PCSX*: Loaded State %s" msgstr "*PCSX*: Loaded State %s" #: ../win32/gui/WndMain.c:328 #, c-format msgid "*PCSX*: Error Loading State %s" msgstr "*PCSX*: Error Loading State %s" #: ../win32/gui/WndMain.c:379 #, c-format msgid "*PCSX*: Saved State %s" msgstr "*PCSX*: Saved State %s" #: ../win32/gui/WndMain.c:380 #, c-format msgid "*PCSX*: Error Saving State %s" msgstr "*PCSX*: Error Saving State %s" #: ../win32/gui/WndMain.c:429 #: ../win32/gui/WndMain.c:478 #: ../gui/Gtk2Gui.c:485 #: ../gui/Gtk2Gui.c:610 msgid "The CD does not appear to be a valid Playstation CD" msgstr "此光盘不是一张合法的 PlayStation 光盘。" #: ../win32/gui/WndMain.c:435 #: ../win32/gui/WndMain.c:484 #: ../gui/Gtk2Gui.c:493 #: ../gui/Gtk2Gui.c:618 msgid "Could not load CD-ROM!" msgstr "无法加载光盘!" #: ../win32/gui/WndMain.c:445 msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE Bios." msgstr "内部 HLE BIOS 不支持直接运行。" #: ../win32/gui/WndMain.c:664 #: ../gui/MemcardDlg.c:62 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../win32/gui/WndMain.c:670 #: ../gui/MemcardDlg.c:68 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../win32/gui/WndMain.c:676 msgid "Game ID" msgstr "游戏 ID" #: ../win32/gui/WndMain.c:682 msgid "Game" msgstr "游戏" #: ../win32/gui/WndMain.c:864 msgid "mid link block" msgstr "中间链接块" #: ../win32/gui/WndMain.c:867 msgid "terminiting link block" msgstr "终止链接块" #: ../win32/gui/WndMain.c:875 #: ../gui/MemcardDlg.c:155 #: ../gui/MemcardDlg.c:260 msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: ../win32/gui/WndMain.c:876 #: ../win32/gui/WndMain.c:879 #: ../gui/MemcardDlg.c:157 #: ../gui/MemcardDlg.c:161 #: ../gui/MemcardDlg.c:262 #: ../gui/MemcardDlg.c:266 msgid "Free" msgstr "空闲" #: ../win32/gui/WndMain.c:878 #: ../gui/MemcardDlg.c:159 #: ../gui/MemcardDlg.c:264 msgid "Used" msgstr "已使用" #: ../win32/gui/WndMain.c:972 msgid "Memcard Manager" msgstr "记忆卡管理器" #: ../win32/gui/WndMain.c:976 #: ../win32/gui/WndMain.c:979 msgid "Select Mcd" msgstr "选择" #: ../win32/gui/WndMain.c:977 #: ../win32/gui/WndMain.c:980 msgid "Format Mcd" msgstr "格式化" #: ../win32/gui/WndMain.c:978 #: ../win32/gui/WndMain.c:981 msgid "Reload Mcd" msgstr "重新加载" #: ../win32/gui/WndMain.c:982 msgid "-> Copy ->" msgstr "-> 复制 ->" #: ../win32/gui/WndMain.c:983 msgid "<- Copy <-" msgstr "<- 复制 <-" #: ../win32/gui/WndMain.c:984 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../win32/gui/WndMain.c:985 msgid "<- Un/Delete" msgstr "<- 删除/恢复" #: ../win32/gui/WndMain.c:986 msgid "Un/Delete ->" msgstr "删除/恢复 ->" #: ../win32/gui/WndMain.c:988 msgid "Memory Card 1" msgstr "记忆卡 1" #: ../win32/gui/WndMain.c:989 msgid "Memory Card 2" msgstr "记忆卡 2" #: ../win32/gui/WndMain.c:1044 msgid "Are you sure you want to paste this selection?" msgstr "是否确认粘贴此选中内容?" #: ../win32/gui/WndMain.c:1044 #: ../win32/gui/WndMain.c:1155 #: ../win32/gui/WndMain.c:1162 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: ../win32/gui/WndMain.c:1155 #: ../win32/gui/WndMain.c:1162 msgid "Are you sure you want to format this Memory Card?" msgstr "是否确认格式化此记忆卡?" #: ../win32/gui/WndMain.c:1208 msgid "Cpu Config" msgstr "CPU 配置" #: ../win32/gui/WndMain.c:1213 msgid "Disable Xa Decoding" msgstr "禁用 XA 解码" #: ../win32/gui/WndMain.c:1214 msgid "Sio Irq Always Enabled" msgstr "SIO IRQ 总是启用" #: ../win32/gui/WndMain.c:1215 msgid "Black && White Movies" msgstr "黑白电影" #: ../win32/gui/WndMain.c:1216 msgid "Disable Cd audio" msgstr "禁用 CD 音频" #: ../win32/gui/WndMain.c:1217 #: ../data/pcsx.glade2:1595 msgid "Autodetect" msgstr "自动检测" #: ../win32/gui/WndMain.c:1218 msgid "Enable Interpreter Cpu" msgstr "启用解释执行 CPU" #: ../win32/gui/WndMain.c:1219 #: ../data/pcsx.glade2:1451 msgid "Enable Console Output" msgstr "启用控制台输出" #: ../win32/gui/WndMain.c:1220 #: ../data/pcsx.glade2:1401 msgid "Enable Debugger" msgstr "启用调试器" #: ../win32/gui/WndMain.c:1221 msgid "Spu Irq Always Enabled" msgstr "SPU IRQ 总是启用" #: ../win32/gui/WndMain.c:1222 #: ../data/pcsx.glade2:1538 msgid "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 Fix" msgstr "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 修正" #: ../win32/gui/WndMain.c:1223 #: ../data/pcsx.glade2:1553 msgid "InuYasha Sengoku Battle Fix" msgstr "InuYasha Sengoku Battle 修正" #: ../win32/gui/WndMain.c:1225 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:277 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:448 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../win32/gui/WndMain.c:1226 msgid "Psx System Type" msgstr "PS 系统类型" #: ../win32/gui/WndMain.c:1330 msgid "Psx Mcd Format (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)" msgstr "PS 记忆卡格式 (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1335 msgid "Psx Memory Card (*.mcr;*.mc)" msgstr "PS 记忆卡 (*.mcr;*.mc)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1340 msgid "CVGS Memory Card (*.mem;*.vgs)" msgstr "VGS 记忆卡 (*.mem;*.vgs)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1345 msgid "Bleem Memory Card (*.mcd)" msgstr "Bleem 记忆卡 (*.mcd)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1350 msgid "DexDrive Memory Card (*.gme)" msgstr "DexDrive 记忆卡 (*.gme)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1355 msgid "DataDeck Memory Card (*.ddf)" msgstr "DataDeck 记忆卡 (*.ddl)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1360 #: ../win32/gui/WndMain.c:1441 #: ../gui/Cheat.c:321 #: ../gui/Gtk2Gui.c:422 #: ../gui/Gtk2Gui.c:561 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../win32/gui/WndMain.c:1399 msgid "Psx Exe Format" msgstr "PS EXE 格式" #: ../win32/gui/WndMain.c:1436 msgid "Psx Isos (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)" msgstr "PS 光盘镜像 (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1512 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1513 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1515 msgid "Run &EXE..." msgstr "运行 &EXE..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1516 msgid "Run &BIOS" msgstr "运行 BIOS(&B)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1517 msgid "Run &ISO..." msgstr "运行 &ISO..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1518 msgid "Run &CD" msgstr "运行光碟(&C)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1520 msgid "&Emulator" msgstr "模拟器(&E)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1521 msgid "&States" msgstr "存档(&S)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1523 msgid "S&witch ISO..." msgstr "更换 ISO(&W)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1525 msgid "Re&set" msgstr "复位(&S)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1526 msgid "&Run" msgstr "运行(&R)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1527 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1528 msgid "&Load" msgstr "读取(&L)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1529 #: ../win32/gui/WndMain.c:1535 msgid "&Other..." msgstr "其它(&O)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1530 #: ../win32/gui/WndMain.c:1536 msgid "Slot &5" msgstr "存档 5(&5)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1531 #: ../win32/gui/WndMain.c:1537 msgid "Slot &4" msgstr "存档 4(&4)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1532 #: ../win32/gui/WndMain.c:1538 msgid "Slot &3" msgstr "存档 3(&3)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1533 #: ../win32/gui/WndMain.c:1539 msgid "Slot &2" msgstr "存档 2(&2)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1534 #: ../win32/gui/WndMain.c:1540 msgid "Slot &1" msgstr "存档 1(&1)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1542 msgid "&Configuration" msgstr "配置(&C)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1543 msgid "Cheat &Search..." msgstr "查找作弊码(&S)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1544 msgid "Ch&eat Code..." msgstr "作弊码(&E)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1547 msgid "&Language" msgstr "语言(&L)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1572 msgid "&Memory cards..." msgstr "记忆卡(&M)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1573 msgid "C&PU..." msgstr "C&PU..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1575 msgid "&NetPlay..." msgstr "联网游戏(&N)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1577 msgid "&Controllers..." msgstr "控制器(&C)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1578 msgid "CD-&ROM..." msgstr "CD-&ROM..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1579 msgid "&Sound..." msgstr "声音(&S)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1580 msgid "&Graphics..." msgstr "图像(&G)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1582 msgid "&Plugins && Bios..." msgstr "插件及 BIOS(&P)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1584 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: ../win32/gui/WndMain.c:1585 msgid "&About..." msgstr "关于(&A)..." #: ../win32/gui/WndMain.c:1764 msgid "Pcsx Msg" msgstr "PCSX 消息" #: ../win32/gui/WndMain.c:1767 msgid "Error Loading Symbol" msgstr "无法加载符号" #: ../gui/AboutDlg.c:74 msgid "" "(C) 1999-2003 PCSX Team\n" "(C) 2005-2009 PCSX-df Team\n" "(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded Team" msgstr "" "(C) 1999-2003 PCSX 开发组\n" "(C) 2005-2009 PCSX-df 开发组\n" "(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded 开发组" #: ../gui/AboutDlg.c:79 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../gui/AboutDlg.c:102 msgid "translator-credits" msgstr "Wei Mingzhi " #: ../gui/AboutDlg.c:103 msgid "A PlayStation emulator." msgstr "一个 PlayStation 模拟器。" #: ../gui/Cheat.c:117 #: ../gui/Cheat.c:202 msgid "Cheat Description:" msgstr "作弊码描述:" #: ../gui/Cheat.c:306 msgid "Open Cheat File" msgstr "打开作弊码文件" #: ../gui/Cheat.c:316 #: ../gui/Cheat.c:356 msgid "PCSX Cheat Code Files (*.cht)" msgstr "PCSX 作弊码文件 (*.cht)" #: ../gui/Cheat.c:346 msgid "Save Cheat File" msgstr "保存作弊码文件" #: ../gui/Cheat.c:361 msgid "All Files (*.*)" msgstr "所有文件 (*.*)" #: ../gui/Cheat.c:394 #: ../gui/Cheat.c:1124 #: ../gui/ConfDlg.c:104 #: ../gui/ConfDlg.c:200 #: ../gui/DebugMemory.c:259 msgid "Error: Glade interface could not be loaded!" msgstr "错误:无法加载 Glade 界面!" #: ../gui/Cheat.c:399 msgid "Cheat Codes" msgstr "作弊码" #: ../gui/Cheat.c:405 msgid "Enable" msgstr "启用" #: ../gui/Cheat.c:630 msgid "Freeze value" msgstr "固定数值" #: ../gui/Cheat.c:729 msgid "Modify value" msgstr "修改数值" #: ../gui/Cheat.c:737 msgid "New value:" msgstr "新值:" #: ../gui/Cheat.c:1134 msgid "Search Results" msgstr "查找结果" #: ../gui/ConfDlg.c:112 #: ../data/pcsx.glade2:778 msgid "Configure PCSX" msgstr "配置 PCSX" #: ../gui/ConfDlg.c:237 #: ../gui/ConfDlg.c:258 #: ../gui/ConfDlg.c:279 #: ../gui/ConfDlg.c:300 #: ../gui/ConfDlg.c:355 msgid "No configuration required" msgstr "不需要配置" #: ../gui/ConfDlg.c:237 #: ../gui/ConfDlg.c:258 #: ../gui/ConfDlg.c:279 #: ../gui/ConfDlg.c:300 #: ../gui/ConfDlg.c:355 msgid "This plugin doesn't need to be configured." msgstr "此插件需要被配置。" #: ../gui/ConfDlg.c:581 #, c-format msgid "Could not open BIOS directory: '%s'\n" msgstr "无法打开 BIOS 目录: \"%s\"\n" #: ../gui/ConfDlg.c:611 #: ../gui/ConfDlg.c:704 #: ../gui/LnxMain.c:168 #, c-format msgid "Could not open directory: '%s'\n" msgstr "无法打开目录: \"%s\"\n" #: ../gui/ConfDlg.c:675 msgid "Simulate PSX BIOS" msgstr "模拟 PS BIOS" #: ../gui/DebugMemory.c:103 #: ../data/pcsx.glade2:3178 msgid "Memory Dump" msgstr "内存转储" #: ../gui/DebugMemory.c:111 msgid "Start Address (Hexadecimal):" msgstr "开始地址 (十六进制):" #: ../gui/DebugMemory.c:121 msgid "Length (Decimal):" msgstr "长度 (十进制):" #: ../gui/DebugMemory.c:147 msgid "Dump to File" msgstr "转储至文件" #: ../gui/DebugMemory.c:162 #, c-format msgid "Error writing to %s!" msgstr "写入到 %s 时出错!" #: ../gui/DebugMemory.c:180 msgid "Memory Patch" msgstr "内存修改" #: ../gui/DebugMemory.c:188 #: ../data/pcsx.glade2:3199 msgid "Address (Hexadecimal):" msgstr "地址 (十六进制):" #: ../gui/DebugMemory.c:198 msgid "Value (Hexa string):" msgstr "数值 (十六进制串):" #: ../gui/DebugMemory.c:264 msgid "Memory Viewer" msgstr "内存查看器" #: ../gui/DebugMemory.c:269 msgid "Address" msgstr "地址" #: ../gui/DebugMemory.c:287 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../gui/Gtk2Gui.c:113 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: ../gui/Gtk2Gui.c:154 msgid "Emulation Paused." msgstr "模拟器已暂停。" #: ../gui/Gtk2Gui.c:405 msgid "Select PSX EXE File" msgstr "选择 PS EXE 文件" #: ../gui/Gtk2Gui.c:418 msgid "PlayStation Executable Files" msgstr "PlayStation 可执行文件" #: ../gui/Gtk2Gui.c:454 msgid "Not a valid PSX file" msgstr "不是一个合法的 PSX 文件" #: ../gui/Gtk2Gui.c:454 msgid "The file does not appear to be a valid Playstation executable" msgstr "此文件不是一个合法的 PlayStation 可执行文件" #: ../gui/Gtk2Gui.c:485 #: ../gui/Gtk2Gui.c:610 msgid "CD ROM failed" msgstr "CD-ROM 失败" #: ../gui/Gtk2Gui.c:493 #: ../gui/Gtk2Gui.c:618 msgid "The CD-ROM could not be loaded" msgstr "无法加载 CD-ROM" #: ../gui/Gtk2Gui.c:507 msgid "Could not run BIOS" msgstr "无法运行 BIOS" #: ../gui/Gtk2Gui.c:507 msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE BIOS." msgstr "内部 HLE BIOS 不支持直接运行。" #: ../gui/Gtk2Gui.c:536 msgid "Open PSX Disc Image File" msgstr "打开 PS 光盘镜像文件" #: ../gui/Gtk2Gui.c:556 msgid "PSX Image Files (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)" msgstr "PS 镜像文件 (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)" #: ../gui/Gtk2Gui.c:771 #, c-format msgid "Loaded state %s." msgstr "已读取存档 %s。" #: ../gui/Gtk2Gui.c:774 #, c-format msgid "Error loading state %s!" msgstr "读取存档 %s 时出错。" #: ../gui/Gtk2Gui.c:785 #, c-format msgid "Saved state %s." msgstr "已保存存档 %s" #: ../gui/Gtk2Gui.c:787 #, c-format msgid "Error saving state %s!" msgstr "保存存档 %s 时出错。" #: ../gui/Gtk2Gui.c:822 #: ../gui/Gtk2Gui.c:850 msgid "Select State File" msgstr "选择存档文件" #: ../gui/Gtk2Gui.c:893 msgid "Notice" msgstr "警告" #: ../gui/LnxMain.c:62 #, c-format msgid "Creating memory card: %s\n" msgstr "建立记忆卡: %s\n" #: ../gui/LnxMain.c:325 msgid "" " pcsx [options] [file]\n" "\toptions:\n" "\t-runcd\t\tRuns CD-ROM\n" "\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file\n" "\t-nogui\t\tDon't open the GTK GUI\n" "\t-cfg FILE\tLoads desired configuration file (default: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n" "\t-psxout\t\tEnable PSX output\n" "\t-load STATENUM\tLoads savestate STATENUM (1-5)\n" "\t-h -help\tDisplay this message\n" "\tfile\t\tLoads file\n" msgstr "" " pcsx [选项] [文件]\n" "\t选项:\n" "\t-runcd\t\t运行 CD-ROM\n" "\t-cdfile 文件\t运行一个 CD 镜像文件\n" "\t-nogui\t\t不使用 GTK 图形界面\n" "\t-cfg 文件\t加载一个特定的配置文件 (默认为: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n" "\t-psxout\t\t启用 PSX 输出\n" "\t-load 编号\t加载指定编号的存档 (1-5)\n" "\t-h -help\t显示此信息\n" "\t文件\t\t加载文件\n" #: ../gui/LnxMain.c:362 #, c-format msgid "PCSX cannot be configured without using the GUI -- you should restart without -nogui.\n" msgstr "PCSX 不能在字符界面下配置 -- 请不使用 -nogui 参数重新启动程序\n" #: ../gui/LnxMain.c:418 msgid "Failed loading plugins!" msgstr "加载插件失败!" #: ../gui/LnxMain.c:435 #, c-format msgid "Could not load CD-ROM!\n" msgstr "无法加载光盘。\n" #: ../gui/LnxMain.c:466 #, c-format msgid "PSX emulator couldn't be initialized.\n" msgstr "无法初始化 PS 模拟器。\n" #: ../gui/MemcardDlg.c:56 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../gui/MemcardDlg.c:74 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gui/MemcardDlg.c:80 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../gui/MemcardDlg.c:323 msgid "Select A File" msgstr "选择一个文件" #: ../gui/MemcardDlg.c:364 msgid "Format this Memory Card?" msgstr "格式化此记忆卡?" #: ../gui/MemcardDlg.c:366 msgid "If you format the memory card, the card will be empty, and any existing data overwritten." msgstr "如果您选择格式化记忆卡,记忆卡将被清空,并且任何现有数据都将被覆盖。" #: ../gui/MemcardDlg.c:369 msgid "Format card" msgstr "格式化记忆卡" #: ../gui/MemcardDlg.c:393 msgid "Create a new Memory Card" msgstr "新建记忆卡" #: ../gui/MemcardDlg.c:402 msgid "New Memory Card.mcd" msgstr "新记忆卡.mcd" #: ../gui/MemcardDlg.c:503 msgid "No free space on memory card" msgstr "记忆卡无空余位置" #: ../gui/MemcardDlg.c:504 msgid "There are no free slots available on the target memory card. Please delete a slot first." msgstr "目标记忆卡上无空余位置。请先删除一个存档。" #: ../gui/MemcardDlg.c:667 msgid "Memory Card Manager" msgstr "记忆卡管理器" #: ../gui/Plugin.c:211 #: ../data/pcsx.glade2:1487 #, c-format msgid "SIO IRQ Always Enabled" msgstr "SIO IRQ 总是启用" #: ../gui/Plugin.c:212 #, c-format msgid "SIO IRQ Not Always Enabled" msgstr "SIO IRQ 不总是启用" #: ../gui/Plugin.c:218 #, c-format msgid "Black & White Mdecs Only Enabled" msgstr "Black & White Mdecs Only 启用" #: ../gui/Plugin.c:219 #, c-format msgid "Black & White Mdecs Only Disabled" msgstr "Black & White Mdecs Only 禁用" #: ../gui/Plugin.c:225 #, c-format msgid "XA Enabled" msgstr "XA 已启用" #: ../gui/Plugin.c:226 #, c-format msgid "XA Disabled" msgstr "XA 已禁用" #: ../gui/Plugin.c:288 msgid "Error opening CD-ROM plugin!" msgstr "无法打开CD-ROM 插件!" #: ../gui/Plugin.c:290 msgid "Error opening SPU plugin!" msgstr "无法打开 SPU 插件!" #: ../gui/Plugin.c:293 msgid "Error opening GPU plugin!" msgstr "无法打开 GPU 插件!" #: ../gui/Plugin.c:295 msgid "Error opening Controller 1 plugin!" msgstr "无法打开 \"控制器 1\" 插件!" #: ../gui/Plugin.c:297 msgid "Error opening Controller 2 plugin!" msgstr "无法打开 \"控制器 2\" 插件!" #: ../gui/Plugin.c:377 msgid "Error closing CD-ROM plugin!" msgstr "无法关闭 CD-ROM 插件!" #: ../gui/Plugin.c:379 msgid "Error closing SPU plugin!" msgstr "无法关闭 SPU 插件!" #: ../gui/Plugin.c:381 msgid "Error closing Controller 1 Plugin!" msgstr "无法关闭 \"控制器 1\" 插件!" #: ../gui/Plugin.c:383 msgid "Error closing Controller 2 plugin!" msgstr "无法关闭 \"控制器 2\" 插件!" #: ../gui/Plugin.c:385 msgid "Error closing GPU plugin!" msgstr "无法关闭 GPU 插件!" #: ../libpcsxcore/cdriso.c:658 #, c-format msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "音轨 %.2d (%s) - 起始位置 %.2d:%.2d:%.2d, 长度 %.2d:%.2d:%.2d\n" #: ../libpcsxcore/cdriso.c:677 #, c-format msgid "Loaded CD Image: %s" msgstr "已加载 CD 镜像: %s" #: ../libpcsxcore/cheat.c:147 #, c-format msgid "Cheats loaded from: %s\n" msgstr "作弊码已加载: %s\n" #: ../libpcsxcore/cheat.c:179 #, c-format msgid "Cheats saved to: %s\n" msgstr "作弊码己保存: %s\n" #: ../libpcsxcore/cheat.c:322 #: ../libpcsxcore/cheat.c:443 msgid "(Untitled)" msgstr "(未命名)" #: ../libpcsxcore/debug.c:317 msgid "Error allocating memory" msgstr "分配内存错误" #: ../libpcsxcore/debug.c:322 msgid "Unable to start debug server.\n" msgstr "无法启动调试服务器。\n" #: ../libpcsxcore/debug.c:326 msgid "Debugger started.\n" msgstr "调试器已启动。\n" #: ../libpcsxcore/debug.c:333 msgid "Debugger stopped.\n" msgstr "调试器已停止。\n" #: ../libpcsxcore/misc.c:342 #, c-format msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" msgstr "CD-ROM 卷标: %.32s\n" #: ../libpcsxcore/misc.c:343 #, c-format msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n" #: ../libpcsxcore/misc.c:388 #, c-format msgid "Error opening file: %s.\n" msgstr "打开文件错误: %s。\n" #: ../libpcsxcore/misc.c:428 #, c-format msgid "Unknown CPE opcode %02x at position %08x.\n" msgstr "未知 CPE 指令码 %02x 位于 %08x。\n" #: ../libpcsxcore/misc.c:435 msgid "COFF files not supported.\n" msgstr "COFF 文件尚未支持。\n" #: ../libpcsxcore/misc.c:439 msgid "This file does not appear to be a valid PSX file.\n" msgstr "此文件不是一个合法的 PSX 文件。\n" #: ../libpcsxcore/plugins.c:181 #, c-format msgid "Error loading %s: %s" msgstr "无法加载 %s: %s" #: ../libpcsxcore/plugins.c:221 #, c-format msgid "Could not load GPU plugin %s!" msgstr "无法加载 GPU 插件 %s!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:292 #, c-format msgid "Could not load CD-ROM plugin %s!" msgstr "无法加载 CD-ROM 插件 %s!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:340 #, c-format msgid "Could not load SPU plugin %s!" msgstr "无法加载 SPU 插件 %s!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:477 #, c-format msgid "Could not load Controller 1 plugin %s!" msgstr "无法加载 \"控制器1\" 插件 %s!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:531 #, c-format msgid "Could not load Controller 2 plugin %s!" msgstr "无法加载 \"控制器2\" 插件 %s!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:574 #, c-format msgid "Could not load NetPlay plugin %s!" msgstr "无法加载联网游戏插件 %s!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:654 #, c-format msgid "Could not load SIO1 plugin %s!" msgstr "无法加载 SIO1 插件 %s!" #: ../libpcsxcore/plugins.c:739 #, c-format msgid "Error initializing CD-ROM plugin: %d" msgstr "CD-ROM 插件初始化错误: %d" #: ../libpcsxcore/plugins.c:741 #, c-format msgid "Error initializing GPU plugin: %d" msgstr "GPU 插件初始化错误: %d" #: ../libpcsxcore/plugins.c:743 #, c-format msgid "Error initializing SPU plugin: %d" msgstr "SPU 插件初始化错误: %d" #: ../libpcsxcore/plugins.c:745 #, c-format msgid "Error initializing Controller 1 plugin: %d" msgstr "\"控制器1\" 插件初始化错误: %d" #: ../libpcsxcore/plugins.c:747 #, c-format msgid "Error initializing Controller 2 plugin: %d" msgstr "\"控制器2\" 插件初始化错误: %d" #: ../libpcsxcore/plugins.c:751 #, c-format msgid "Error initializing NetPlay plugin: %d" msgstr "联网游戏插件初始化错误: %d" #: ../libpcsxcore/plugins.c:756 #, c-format msgid "Error initializing SIO1 plugin: %d" msgstr "SIO1 插件初始化错误: %d" #: ../libpcsxcore/plugins.c:759 msgid "Plugins loaded.\n" msgstr "插件已加载。\n" #: ../libpcsxcore/ppf.c:216 #, c-format msgid "Invalid PPF patch: %s.\n" msgstr "非法 PPF 补丁: %s。\n" #: ../libpcsxcore/ppf.c:292 #, c-format msgid "Unsupported PPF version (%d).\n" msgstr "不支持的 PPF 补丁版本 (%d)。\n" #: ../libpcsxcore/ppf.c:331 #, c-format msgid "Loaded PPF %d.0 patch: %s.\n" msgstr "已加载 PPF %d.0 补丁文件: %s。\n" #: ../libpcsxcore/psxmem.c:80 msgid "Error allocating memory!" msgstr "分配内存错误!" #: ../libpcsxcore/psxmem.c:122 #, c-format msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Enabling HLE Bios!\n" msgstr "无法打开 BIOS: \"%s\"。使用内部 HLE Bios。\n" #: ../libpcsxcore/r3000a.c:33 #, c-format msgid "Running PCSX Version %s (%s).\n" msgstr "正在运行 PCSX 版本 %s (%s)。\n" #: ../libpcsxcore/sio.c:345 msgid "Connection closed!\n" msgstr "连接被关闭!\n" #: ../libpcsxcore/sio.c:371 #, c-format msgid "No memory card value was specified - creating a default card %s\n" msgstr "未指定记忆卡 - 创建一个默认的记忆卡 %s\n" #: ../libpcsxcore/sio.c:375 #, c-format msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" msgstr "记忆卡 %s 不存在 - 正在创建\n" #: ../libpcsxcore/sio.c:391 #, c-format msgid "Memory card %s failed to load!\n" msgstr "记忆卡 %s 读取失败!\n" #: ../libpcsxcore/sio.c:395 #, c-format msgid "Loading memory card %s\n" msgstr "加载记忆卡 %s\n" #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:55 msgid "SoftGL Driver" msgstr "SoftGL 驱动程序" #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:56 msgid "" "P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n" "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" msgstr "" "P.E.Op.S SoftGL 驱动程序 V1.17\n" "编写: Pete Bernert 以及 P.E.Op.S. 开发组\n" #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:58 msgid "XVideo Driver" msgstr "XVideo 驱动程序" #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:59 msgid "" "P.E.Op.S. Xvideo Driver V1.17\n" "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" msgstr "" "P.E.Op.S XVideo 驱动程序 V1.17\n" "编写: Pete Bernert 以及 P.E.Op.S. 开发组\n" #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:62 msgid "Pete Bernert and the P.E.Op.S. team" msgstr "Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 开发组" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:8 msgid "Configure X11 Video" msgstr "配置 X11 视频" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:45 msgid "Initial Window Size:" msgstr "初始窗口大小:" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:56 msgid "Stretching:" msgstr "拉抻:" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:69 msgid "Dithering:" msgstr "抖动:" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:82 msgid "" "320x240\n" "640x480\n" "800x600\n" "1024x768\n" "1152x864\n" "1280x1024\n" "1600x1200" msgstr "" "320x240\n" "640x480\n" "800x600\n" "1024x768\n" "1152x864\n" "1280x1024\n" "1600x1200" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:101 msgid "" "0: None\n" "1: 2xSai\n" "2: 2xSuperSai\n" "3: SuperEagle\n" "4: Scale2x\n" "5: Scale3x\n" "6: HQ2X\n" "7: HQ3X" msgstr "" "0: 无\n" "1: 2xSai\n" "2: 2xSuperSai\n" "3: SuperEagle\n" "4: Scale2x\n" "5: Scale3x\n" "6: HQ2X\n" "7: HQ3X" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:123 msgid "" "0: Off (fastest)\n" "1: Game dependant\n" "2: Always" msgstr "" "0: 关闭 (最快)\n" "1: 取决于游戏\n" "2: 总是" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:146 msgid "Maintain 4:3 Aspect Ratio" msgstr "维持 4:3 宽高比" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:161 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:322 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:165 msgid "Toggle windowed/fullscreen mode." msgstr "切换窗口/全屏模式" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:187 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:216 msgid "Show FPS" msgstr "显示 FPS" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:220 msgid "Toggle whether the FPS will be shown." msgstr "切换 FPS (每秒帧数) 是否将被显示。" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:232 msgid "Autodetect FPS limit" msgstr "自动检测 FPS 界限" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:236 msgid "Enable this if games display too quickly." msgstr "如果游戏运行得过快,请启用此项。" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:249 msgid "Enable frame skipping" msgstr "启用跳帧" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:253 msgid "Skip frames when rendering." msgstr "渲染时跳帧。" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:270 msgid "Set FPS" msgstr "设置 FPS" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:287 msgid "200.0" msgstr "200.0" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:310 msgid "Framerate" msgstr "帧率" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:339 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:568 msgid "Use game fixes" msgstr "使用特定游戏修正" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:366 msgid "better g-colors, worse textures" msgstr "较好的 g-colors, 较差的纹理" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:381 msgid "Needed by Dark Forces" msgstr "Dark Forces 运行需要" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:394 msgid "Draw quads with triangles" msgstr "使用三角形绘制 quad" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:410 msgid "Repeated flat tex triangles" msgstr "重复平滑多边形纹理" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:426 msgid "Disable CPU Saving" msgstr "禁用 CPU 保存" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:442 msgid "Odd/even bit hack" msgstr "奇/偶位 hack" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:458 msgid "For precise framerate" msgstr "精确帧率" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:473 msgid "Better FPS limit in some" msgstr "某些游戏中可取得较好的 FPS 界限值" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:486 msgid "PC FPS calculation" msgstr "PC FPS 计算" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:504 msgid "Pandemonium 2" msgstr "Pandemonium 2" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:517 msgid "Lazy screen update" msgstr "懒惰的屏幕更新" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:535 msgid "Skip every second frame" msgstr "每两帧跳过一帧" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:548 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:640 msgid "Old frame skipping" msgstr "旧的跳帧方式" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:564 msgid "Expand screen width" msgstr "扩展屏幕宽度" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:580 msgid "Ignore brightness color" msgstr "忽略亮色" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:596 msgid "Disable coordinate check" msgstr "禁用坐标检查" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:614 msgid "Chrono Cross" msgstr "Chrono Cross" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:627 msgid "Capcom fighting games" msgstr "Capcom 格斗游戏" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:642 msgid "Black screens in Lunar" msgstr "Lunar 中黑屏" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:657 msgid "Compatibility mode" msgstr "兼容模式" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:670 msgid "Fake 'gpu busy' states" msgstr "欺骗 'gpu 忙' 状态" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:688 msgid "Toggle busy flags after drawing" msgstr "绘制后切换忙碌标志" #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:713 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:268 msgid "Compatibility" msgstr "兼容性" #: ../data/pcsx.glade2:7 msgid "PCSX" msgstr "PCSX" #: ../data/pcsx.glade2:21 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../data/pcsx.glade2:27 msgid "Run _CD" msgstr "运行光盘(_C)" #: ../data/pcsx.glade2:45 msgid "Run _ISO..." msgstr "运行 _ISO..." #: ../data/pcsx.glade2:62 msgid "Run _BIOS" msgstr "运行 _BIOS" #: ../data/pcsx.glade2:79 msgid "Run _EXE..." msgstr "运行 _EXE..." #: ../data/pcsx.glade2:101 msgid "E_xit" msgstr "退出(_X)" #: ../data/pcsx.glade2:123 msgid "_Emulator" msgstr "模拟器(_E)" #: ../data/pcsx.glade2:129 msgid "_Continue" msgstr "继续(_C)" #: ../data/pcsx.glade2:146 msgid "_Reset" msgstr "复位(_R)" #: ../data/pcsx.glade2:168 msgid "S_witch ISO..." msgstr "更换 ISO(_W)..." #: ../data/pcsx.glade2:190 msgid "_Save State" msgstr "即时存档(_S)" #: ../data/pcsx.glade2:199 #: ../data/pcsx.glade2:280 msgid "Slot _1" msgstr "存档 _1" #: ../data/pcsx.glade2:208 #: ../data/pcsx.glade2:289 msgid "Slot _2" msgstr "存档 _2" #: ../data/pcsx.glade2:217 #: ../data/pcsx.glade2:298 msgid "Slot _3" msgstr "存档 _3" #: ../data/pcsx.glade2:226 #: ../data/pcsx.glade2:307 msgid "Slot _4" msgstr "存档 _4" #: ../data/pcsx.glade2:235 #: ../data/pcsx.glade2:316 msgid "Slot _5" msgstr "存档 _5" #: ../data/pcsx.glade2:243 #: ../data/pcsx.glade2:324 msgid "_Other..." msgstr "其它(_O)..." #: ../data/pcsx.glade2:271 msgid "_Load State" msgstr "即时读档(_L)" #: ../data/pcsx.glade2:357 msgid "_Configuration" msgstr "配置(_C)" #: ../data/pcsx.glade2:363 msgid "_Plugins & BIOS..." msgstr "插件及 BIOS(_P)..." #: ../data/pcsx.glade2:385 msgid "_Graphics..." msgstr "图像(_G)..." #: ../data/pcsx.glade2:400 msgid "_Sound..." msgstr "声音(_S)..." #: ../data/pcsx.glade2:415 msgid "CD-_ROM..." msgstr "CD-_ROM..." #: ../data/pcsx.glade2:430 msgid "C_ontrollers..." msgstr "控制器(_O)..." #: ../data/pcsx.glade2:450 msgid "_CPU..." msgstr "_CPU..." #: ../data/pcsx.glade2:466 msgid "_Memory Cards..." msgstr "记忆卡(_M)..." #: ../data/pcsx.glade2:483 msgid "_Netplay..." msgstr "联网游戏(_N)..." #: ../data/pcsx.glade2:504 msgid "Chea_t" msgstr "作弊码(_T)" #: ../data/pcsx.glade2:513 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: ../data/pcsx.glade2:528 msgid "_Search..." msgstr "查找(_S)..." #: ../data/pcsx.glade2:554 msgid "Memory _Dump" msgstr "内存转储(_D)" #: ../data/pcsx.glade2:574 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../data/pcsx.glade2:580 msgid "_About PCSX..." msgstr "关于 PCSX(_A)..." #: ../data/pcsx.glade2:613 #: ../data/pcsx.glade2:614 msgid "Run CD" msgstr "运行光碟" #: ../data/pcsx.glade2:626 msgid "Run ISO Image" msgstr "运行 ISO 光盘镜像" #: ../data/pcsx.glade2:627 msgid "Run ISO..." msgstr "运行 ISO..." #: ../data/pcsx.glade2:648 msgid "Continue Emulation" msgstr "继续模拟" #: ../data/pcsx.glade2:649 msgid "Continue..." msgstr "继续..." #: ../data/pcsx.glade2:661 msgid "Switch ISO Image" msgstr "更换 ISO 光盘镜像" #: ../data/pcsx.glade2:662 msgid "Switch ISO..." msgstr "更换 ISO..." #: ../data/pcsx.glade2:683 #: ../data/pcsx.glade2:1810 msgid "Configure Memory Cards" msgstr "配置记忆卡" #: ../data/pcsx.glade2:684 msgid "Memcards..." msgstr "记忆卡..." #: ../data/pcsx.glade2:696 msgid "Configure Graphics" msgstr "配置图像" #: ../data/pcsx.glade2:697 msgid "Graphics..." msgstr "图像..." #: ../data/pcsx.glade2:709 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:8 msgid "Configure Sound" msgstr "配置音频" #: ../data/pcsx.glade2:710 msgid "Sound..." msgstr "声音..." #: ../data/pcsx.glade2:722 msgid "Configure CD-ROM" msgstr "配置 CD-ROM" #: ../data/pcsx.glade2:723 msgid "CD-ROM..." msgstr "CD-ROM..." #: ../data/pcsx.glade2:735 msgid "Configure Controllers" msgstr "配置控制器" #: ../data/pcsx.glade2:736 msgid "Controllers..." msgstr "控制器..." #: ../data/pcsx.glade2:879 msgid "Select Folder to Search" msgstr "选择要查找的文件夹" #: ../data/pcsx.glade2:895 msgid "Search in:" msgstr "在此处查找插件:" #: ../data/pcsx.glade2:1168 msgid "Graphics:" msgstr "图像:" #: ../data/pcsx.glade2:1181 msgid "Sound:" msgstr "声音:" #: ../data/pcsx.glade2:1196 msgid "Controller 1: " msgstr "控制器 1:" #: ../data/pcsx.glade2:1211 msgid "Controller 2:" msgstr "控制器 2:" #: ../data/pcsx.glade2:1226 msgid "CD-ROM:" msgstr "CD-ROM:" #: ../data/pcsx.glade2:1264 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../data/pcsx.glade2:1325 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../data/pcsx.glade2:1375 msgid "Configure CPU" msgstr "配置 CPU" #: ../data/pcsx.glade2:1419 msgid "SPU IRQ Always Enabled" msgstr "SPU IRQ 总是启用" #: ../data/pcsx.glade2:1435 msgid "Black & White Movies" msgstr "黑白电影" #: ../data/pcsx.glade2:1469 msgid "Enable Interpreter CPU" msgstr "启用解释执行 CPU" #: ../data/pcsx.glade2:1503 msgid "Disable CD Audio" msgstr "禁用 CD 音频" #: ../data/pcsx.glade2:1519 msgid "Disable XA Decoding" msgstr "禁用 XA 解码" #: ../data/pcsx.glade2:1571 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../data/pcsx.glade2:1612 msgid "" "NTSC\n" "PAL" msgstr "" "NTSC\n" "PAL" #: ../data/pcsx.glade2:1626 msgid "System Type" msgstr "系统类型" #: ../data/pcsx.glade2:1674 msgid "Configure NetPlay" msgstr "配置联网游戏" #: ../data/pcsx.glade2:1760 msgid "NetPlay" msgstr "联网游戏" #: ../data/pcsx.glade2:1886 #: ../data/pcsx.glade2:2283 msgid "New" msgstr "新建" #: ../data/pcsx.glade2:1936 #: ../data/pcsx.glade2:2333 msgid "Format" msgstr "格式化" #: ../data/pcsx.glade2:1986 #: ../data/pcsx.glade2:2383 msgid "Un/Delete" msgstr "删除/恢复" #: ../data/pcsx.glade2:2079 msgid "Memory Card 1" msgstr "记忆卡 1" #: ../data/pcsx.glade2:2139 #: ../data/pcsx.glade2:2189 #: ../data/pcsx.glade2:3002 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../data/pcsx.glade2:2476 msgid "Memory Card 2" msgstr "记忆卡 2" #: ../data/pcsx.glade2:2572 msgid "Cheat Codes" msgstr "作弊码" #: ../data/pcsx.glade2:2736 msgid "" "8-bit\n" "16-bit\n" "32-bit" msgstr "" "8 位\n" "16 位\n" "32 位" #: ../data/pcsx.glade2:2799 msgid "" "Equal Value\n" "Not Equal Value\n" "Range\n" "Increased By\n" "Decreased By\n" "Increased\n" "Decreased\n" "Different\n" "No Change" msgstr "" "等于数值\n" "不等于数值\n" "范围\n" "增加数值\n" "减少数值\n" "增加\n" "减少\n" "改变\n" "无改变" #: ../data/pcsx.glade2:2831 msgid "" "Decimal\n" "Hexadecimal" msgstr "" "十进制\n" "十六进制" #: ../data/pcsx.glade2:3035 msgid "label_resultsfound" msgstr "label_resultsfound" #: ../data/pcsx.glade2:3070 msgid "Search" msgstr "查找" #: ../data/pcsx.glade2:3106 msgid "Restart" msgstr "复位" #: ../data/pcsx.glade2:3135 msgid "Cheat Search" msgstr "作弊码查找" #: ../data/pcsx.glade2:3291 msgid "Raw Dump..." msgstr "Raw 转储..." #: ../data/pcsx.glade2:3326 msgid "Patch Memory..." msgstr "修改内存..." #: ../plugins/dfsound/spu.c:38 msgid "Mac OS X Sound" msgstr "Mac OS X 声音" #: ../plugins/dfsound/spu.c:40 msgid "ALSA Sound" msgstr "ALSA 声音" #: ../plugins/dfsound/spu.c:42 msgid "OSS Sound" msgstr "OSS 声音" #: ../plugins/dfsound/spu.c:44 msgid "SDL Sound" msgstr "SDL 声音" #: ../plugins/dfsound/spu.c:46 msgid "PulseAudio Sound" msgstr "PulseAudio 声音" #: ../plugins/dfsound/spu.c:48 msgid "NULL Sound" msgstr "空声音" #: ../plugins/dfsound/spu.c:51 msgid "" "P.E.Op.S. Sound Driver V1.7\n" "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" msgstr "" "P.E.Op.S 声音驱动程序 V1.7\n" "编写: Pete Bernert 以及 P.E.Op.S. 开发组\n" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:42 msgid "Volume:" msgstr "音量:" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:54 msgid "Interpolation:" msgstr "插值:" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:68 msgid "Reverb:" msgstr "回响:" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:81 msgid "" "Low\n" "Medium\n" "Loud\n" "Loudest" msgstr "" "低\n" "中\n" "高\n" "最高" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:95 msgid "" "Off\n" "Simple\n" "Playstation" msgstr "" "关\n" "简易\n" "Playstation" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:111 msgid "" "None\n" "Simple\n" "Gaussian\n" "Cubic" msgstr "" "无\n" "简易\n" "高斯\n" "立方" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:132 msgid "General" msgstr "一般" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:163 msgid "Adjust XA speed" msgstr "调整 XA 速度" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:167 msgid "Choose this if XA music is played too quickly." msgstr "如 XA 音乐播放得太快,请选择此项。" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:184 msgid "XA Music" msgstr "XA 音乐" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:215 msgid "High compatibility mode" msgstr "高兼容性模式" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:219 msgid "Use the asynchronous SPU interface." msgstr "使用异步 SPU 接口。" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:231 msgid "SPU IRQ Wait" msgstr "SPU IRQ 等待" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:235 msgid "Wait for CPU; only useful for some games." msgstr "等待 CPU; 仅在部分游戏中有用处。" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:247 msgid "Single channel sound" msgstr "单声道" #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:251 msgid "Play only one channel for a performance boost." msgstr "仅播放一个声道以提升性能。" #: ../plugins/dfcdrom/cdr-libcdio.c:29 #: ../plugins/dfcdrom/cdr-linux.c:29 msgid "CD-ROM Drive Reader" msgstr "CD-ROM 设备读取插件" #: ../plugins/dfcdrom/cdr-null.c:26 msgid "CDR NULL Plugin" msgstr "CDR 空插件" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/main.c:219 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:8 msgid "CDR configuration" msgstr "CDR 配置" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:33 msgid "Choose your CD-ROM device or type its path if it's not listed" msgstr "请选择您的 CD-ROM 设备或直接输入设备路径" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:44 msgid "Select CD-ROM device" msgstr "选择 CD-ROM 设备" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:72 msgid "Select read mode:" msgstr "选择读取模式:" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:83 msgid "" "Normal (No Cache)\n" "Threaded - Faster (With Cache)" msgstr "" "正常 (无缓存)\n" "多线程 - 较快 (使用缓存)" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:114 msgid "Cache Size (Def. 64):" msgstr "缓存大小 (默认为 64):" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:159 msgid "Spindown Time:" msgstr "电机停转时限:" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:170 msgid "" "Default\n" "125ms\n" "250ms\n" "500ms\n" "1s\n" "2s\n" "4s\n" "8s\n" "16s\n" "32s\n" "1min\n" "2min\n" "4min\n" "8min\n" "16min\n" "32min" msgstr "" "默认\n" "125 毫秒\n" "250 毫秒\n" "500 毫秒\n" "1 秒\n" "2 秒\n" "4 秒\n" "8 秒\n" "16 秒\n" "32 秒\n" "1 分钟\n" "2 分钟\n" "4 分钟\n" "8 分钟\n" "16 分钟\n" "32 分钟" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:216 msgid "Cdrom Speed (Def. 0 = MAX):" msgstr "光驱速度 (默认 0 为最大速度):" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:248 msgid "hseparator" msgstr "hseparator" #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:258 msgid "Enable subchannel read" msgstr "启用子通道读取" #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:61 msgid "OpenGL Driver" msgstr "OpenGL 驱动程序" #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:63 msgid "Pete Bernert" msgstr "Pete Bernert" #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:64 msgid "" "Based on P.E.Op.S. MesaGL Driver V1.78\n" "Coded by Pete Bernert\n" msgstr "" "基于 P.E.Op.S MesaGL 驱动程序 V1.78\n" "作者: Pete Bernert\n" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:118 msgid "OpenGL Driver configuration" msgstr "OpenGL 驱动程序配置" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:138 msgid "Textures" msgstr "纹理" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:161 msgid "Quality:" msgstr "质量:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:178 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:191 msgid "0: don't care - Use driver's default textures" msgstr "0: 使用驱动程序的默认纹理" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:179 msgid "1: 4444 - Fast, but less colorful" msgstr "1: 4444 - 较快,较少颜色" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:180 msgid "2: 5551 - Nice colors, bad transparency" msgstr "2: 5551 - 较好的颜色,较差的透明效果" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:181 msgid "3: 8888 - Best colors, more ram needed" msgstr "3: 8888 - 最佳的颜色,需更多内存" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:182 msgid "4: BGR8888 - Faster on some cards" msgstr "4: BGR8888 - 某些显卡较快" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:193 msgid "VRam size in MBytes (0..1024, 0=auto):" msgstr "显存大小,以 MB 为单位 (0..1024, 0=自动):" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:210 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:225 msgid "0: None" msgstr "0: 无" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:211 msgid "1: Standard - Glitches will happen" msgstr "1: 标准 - 可能会发生问题" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:212 msgid "2: Extended - No black borders" msgstr "2: 增强 - 去除黑框" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:213 msgid "3: Standard without sprites - unfiltered 2D" msgstr "3: 标准,不含贴图 - 未过滤的 2D" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:214 msgid "4: Extended without sprites - unfiltered 2D" msgstr "4: 增强,不含贴图 - 未过滤的 2D" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:215 msgid "5: Standard + smoothed sprites" msgstr "5: 标准 + 平滑贴图" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:216 msgid "6: Extended + smoothed sprites" msgstr "6: 增强 + 平滑贴图" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:227 msgid "Filtering:" msgstr "过滤:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:235 msgid "HiRes Tex:" msgstr "高分纹理:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:252 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:263 msgid "0: None (standard)" msgstr "0: 无 (标准)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:253 msgid "1: 2xSaI (much vram needed)" msgstr "1: 2xSaI (需较多显存)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:254 msgid "2: Scaled (needs tex filtering)" msgstr "2: 拉伸 (需要纹理过滤)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:265 msgid "Window options" msgstr "窗口选项" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:296 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:305 msgid "Height:" msgstr "高度" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:314 msgid "Keep psx aspect ratio" msgstr "保持 psx 纵横比" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:330 msgid "Dithering" msgstr "抖动" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:346 msgid "Framerate" msgstr "帧率" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:369 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:377 msgid "FPS limit manual" msgstr "手动设置 FPS 界限" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:386 msgid "Show FPS display on startup" msgstr "启动时显示 FPS" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:394 msgid "Use FPS limit" msgstr "启用 FPS 界限" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:402 msgid "FPS limit auto-detection" msgstr "FPS 界限自动检测" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:411 msgid "Use Frame skipping" msgstr "启用跳帧" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:419 msgid "Compatibility" msgstr "兼容性" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:434 msgid "Advanced blending (Accurate psx color emulation)" msgstr "高级混合 (精确的 psx 色彩模拟)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:442 msgid "Framebuffer textures:" msgstr "帧缓冲纹理:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:450 msgid "Offscreen Drawing:" msgstr "离屏描绘:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:458 msgid "Framebuffer access:" msgstr "帧缓冲访问:" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:466 msgid "Alpha Multipass (correct opaque texture areas)" msgstr "半透明多通道 (更正不透明的纹理区域)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:474 msgid "Mask bit detection (needed by a few games, zbuffer)" msgstr "屏蔽位检测 (某些游戏需要)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:491 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:504 msgid "0: None - Fastest, most glitches" msgstr "0: 无 - 最快,问题较多" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:492 msgid "1: Minimum - Missing screens" msgstr "1: 最小 - 丢失屏幕元素" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:493 msgid "2: Standard - OK for most games" msgstr "2: 标准 - 大多数游戏运行良好" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:494 msgid "3: Enhanced - Shows more stuff" msgstr "3: 增强 - 显示更多的东西" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:495 msgid "4: Extended - Causing garbage" msgstr "4: 增强 - 可能导致错误" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:515 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:527 msgid "0: Emulated vram - Needs FVP" msgstr "0: 模拟 vram - 需 FVP" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:516 msgid "1: Black - Fast, no effects" msgstr "1: 黑色 - 快,无特效" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:517 msgid "2: Gfx card buffer - Can be slow" msgstr "2: Gfx 卡缓存 - 可能较慢" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:518 msgid "3: Gfx card & soft - slow" msgstr "3: Gfx 卡缓存与软件 - 较慢" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:538 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:551 msgid "0: Emulated vram - ok most times" msgstr "0: 模拟 vram - 大多数情况运行良好" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:539 msgid "1: Gfx card buffer reads" msgstr "1: Gfx 卡缓存读取" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:540 msgid "2: Gfx card buffer moves" msgstr "2: Gfx 卡缓存移动" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:541 msgid "3: Gfx buffer reads & moves" msgstr "3: Gfx 卡缓存读取与移动" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:542 msgid "4: Full Software (FVP)" msgstr "4: 纯软件 (FVP)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:553 msgid "Special game fixes" msgstr "特定游戏修正" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:576 msgid "Battle cursor (FF7)" msgstr "战斗光标 (FF7)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:584 msgid "Direct FB updates" msgstr "直接 FB 更新" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:592 msgid "Black brightness (Lunar)" msgstr "黑色亮度 (Lunar)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:600 msgid "Swap front detection" msgstr "Swap front 检测" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:608 msgid "Disable coord check" msgstr "禁用坐标检查" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:616 msgid "No blue glitches (LoD)" msgstr "去除蓝色干扰 (LoD)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:624 msgid "Soft FB access" msgstr "软件 FB 访问" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:632 msgid "PC fps calculation" msgstr "PC FPS 计算" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:648 msgid "Yellow rect (FF9)" msgstr "黄色方块 (FF9)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:656 msgid "No subtr. blending" msgstr "无 subtr. 混合" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:664 msgid "Lazy upload (DW7)" msgstr "懒惰上传 (DW7)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:672 msgid "Odd/even hack" msgstr "奇/偶位 hack" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:680 msgid "Adjust screen width" msgstr "调整屏幕宽度" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:688 msgid "Old texture filtering" msgstr "旧的纹理过滤" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:696 msgid "Additional uploads" msgstr "附加上传" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:704 msgid "unused" msgstr "未使用" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:712 msgid "Fake 'gpu busy'" msgstr "欺骗 'gpu 忙' 状态" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:720 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:743 msgid "Scanlines" msgstr "扫描线" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:751 msgid "Blending (0..255, -1=dot):" msgstr "混合 (0..255, -1=点阵):" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:759 msgid "Screen smoothing (can be slow or unsupported)" msgstr "屏幕平滑 (可能较慢或不被支持)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:767 msgid "Use OpenGL extensions (recommended)" msgstr "使用 OpenGL 扩展 (推荐)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:775 msgid "Polygon anti-aliasing (slow with most cards)" msgstr "多边形抗锯齿 (对大多数显卡较慢)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:783 msgid "Line mode (polygons will not get filled)" msgstr "框架模式 (不填充多边形)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:791 msgid "Force 15 bit framebuffer updates (faster movies)" msgstr "强制 15 位帧缓冲更新 (影片较快)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:799 msgid "Unfiltered MDECs (small movie speedup)" msgstr "非过滤 MDEC (微小的影片加速)" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:852 msgid "Adapted from P.E.Op.S OpenGL GPU by Pete Bernert" msgstr "基于 Pete Bernert 的 P.E.Op.S OpenGL GPU" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:861 msgid "Homepage: http://www.pbernert.com" msgstr "主页: http://www.pbernert.com" #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:879 msgid "Version: 1.78" msgstr "版本: 1.78" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:48 msgid "D-Pad Up" msgstr "方向键上" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:49 msgid "D-Pad Down" msgstr "方向键下" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:50 msgid "D-Pad Left" msgstr "方向键左" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:51 msgid "D-Pad Right" msgstr "方向键右" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:52 msgid "Cross" msgstr "叉号键" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:53 msgid "Circle" msgstr "圆圈键" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:54 msgid "Square" msgstr "方块键" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:55 msgid "Triangle" msgstr "三角键" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:56 msgid "L1" msgstr "L1" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:57 msgid "R1" msgstr "R1" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:58 msgid "L2" msgstr "L2" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:59 msgid "R2" msgstr "R2" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:60 msgid "Select" msgstr "选择键" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:61 msgid "Start" msgstr "开始键" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:62 msgid "L3" msgstr "L3" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:63 msgid "R3" msgstr "R3" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:67 msgid "L-Stick Right" msgstr "左摇杆右方向" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:68 msgid "L-Stick Left" msgstr "左摇杆左方向" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:69 msgid "L-Stick Down" msgstr "左摇杆下方向" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:70 msgid "L-Stick Up" msgstr "左摇杆上方向" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:71 msgid "R-Stick Right" msgstr "右摇杆右方向" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:72 msgid "R-Stick Left" msgstr "右摇杆左方向" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:73 msgid "R-Stick Down" msgstr "右摇杆下方向" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:74 msgid "R-Stick Up" msgstr "右摇杆上方向" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 msgid "Centered" msgstr "居中" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 msgid "Up" msgstr "上" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 msgid "Right" msgstr "右方向键" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 msgid "Rightup" msgstr "右上" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 msgid "Down" msgstr "下" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 msgid "Rightdown" msgstr "右下" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 msgid "Leftup" msgstr "左上" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:105 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:144 msgid "Leftdown" msgstr "左下" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:109 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:148 #, c-format msgid "Joystick: Button %d" msgstr "手柄: 按钮 %d" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:113 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:152 #, c-format msgid "Joystick: Axis %d%c" msgstr "手柄: 轴 %d%c" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:118 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:157 #, c-format msgid "Joystick: Hat %d %s" msgstr "Joystick: 操纵杆 %d %s" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:133 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:172 msgid "Keyboard:" msgstr "键盘:" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:137 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:176 msgid "(Not Set)" msgstr "(未设定)" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:539 msgid "None" msgstr "无" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:581 msgid "Gamepad/Keyboard Input Configuration" msgstr "手柄/键盘输入配置" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:587 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:607 msgid "Key" msgstr "按钮" #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:593 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:613 msgid "Button" msgstr "按键" #: ../plugins/dfinput/pad.c:22 msgid "Gamepad/Keyboard Input" msgstr "手柄/键盘输入" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:35 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:232 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:66 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:263 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:78 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:275 msgid "" "Digital Pad\n" "Analog Pad" msgstr "" "普通手柄\n" "摇杆手柄" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:149 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:346 msgid "Change" msgstr "更改" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:185 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:382 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:210 msgid "Controller 1" msgstr "控制器 1" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:412 msgid "Controller 2" msgstr "控制器 2" #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:427 msgid "Multi-Threaded (Recommended)" msgstr "多线程 (推荐)" #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:23 msgid "Socket Driver" msgstr "套接字驱动程序" #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:161 #, c-format msgid "error connecting to %s: %s\n" msgstr "无法连接到 %s: %s\n" #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:186 msgid "Error allocating memory!\n" msgstr "分配内存错误!\n" #: ../plugins/dfnet/gui.c:39 msgid "Nothing to configure" msgstr "没有可以配置的项目" #: ../plugins/dfnet/gui.c:95 #, c-format msgid "IP %s" msgstr "IP %s" #: ../plugins/dfnet/gui.c:165 msgid "Waiting for connection..." msgstr "正在等待连接..." #: ../plugins/dfnet/gui.c:168 msgid "The Client should now Start a Connection, waiting..." msgstr "客户端应在此时发起连接,等待中..." #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:23 msgid "" "Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n" "\n" "If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n" "\n" "If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in the IP Address Control." msgstr "" "请在此选择作为服务器 (玩家 1) 还是作为客户端 (玩家 2) 来运行。\n" "\n" "如果您选择作为服务器,您必须复制本机 IP 地址到剪贴板并将此信息告知客户端。\n" "\n" "如果您选择作为客户端,请输入服务器方提供给您的 IP 地址。" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:63 msgid "Copy PC IP to Clipboard" msgstr "将本机 IP 复制到剪贴板" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:94 msgid "Server (Player1)" msgstr "服务器 (玩家 1)" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:104 msgid "Client (Player2)" msgstr "客户端 (玩家 2)" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:130 msgid "Do not change if not necessary (remember it must be changed on both sides)." msgstr "如非必要,请勿改动 (必须在两端都要改动)。" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:143 msgid "Port Number" msgstr "端口号" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:202 msgid "Start Game" msgstr "开始游戏" #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:240 msgid "Play Offline" msgstr "离线运行" #: ../plugins/bladesio1/sio1.c:29 msgid "Sio1 Driver" msgstr "Sio1 驱动程序"