| 1 | # Simplified Chinese translation of pcsxr. |
| 2 | # Copyright (C) 2008 Wei Mingzhi |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the pcsxr package. |
| 4 | # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2008. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: pcsxr 1.0\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2010-07-10 14:04+0800\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2010-07-13 14:36+0800\n" |
| 12 | "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n" |
| 13 | "Language-Team: Simplified Chinese <whistler@openoffice.org>\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | |
| 18 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:26 |
| 19 | msgid "" |
| 20 | "PCSX - A PlayStation Emulator\n" |
| 21 | "\n" |
| 22 | "Original Authors:\n" |
| 23 | "main coder: linuzappz\n" |
| 24 | "co-coders: shadow\n" |
| 25 | "ex-coders: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n" |
| 26 | "Webmaster: AkumaX" |
| 27 | msgstr "" |
| 28 | "PCSX - 一个 PlayStation 模拟器\n" |
| 29 | "\n" |
| 30 | "原作者:\n" |
| 31 | "主程序员: linuzappz\n" |
| 32 | "辅助程序员: shadow\n" |
| 33 | "前程序员: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n" |
| 34 | "网络管理: AkumaX" |
| 35 | |
| 36 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:35 |
| 37 | msgid "" |
| 38 | "PCSX-df Authors:\n" |
| 39 | "Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n" |
| 40 | "Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n" |
| 41 | "\n" |
| 42 | "PCSX-Reloaded By:\n" |
| 43 | "Blade_Arma, Wei Mingzhi, et al.\n" |
| 44 | "\n" |
| 45 | "http://pcsxr.codeplex.com/" |
| 46 | msgstr "" |
| 47 | "PCSX-df 开发者:\n" |
| 48 | "Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n" |
| 49 | "Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n" |
| 50 | "\n" |
| 51 | "PCSX-Reloaded 开发者:\n" |
| 52 | "Blade_Arma, Wei Mingzhi, et al.\n" |
| 53 | "\n" |
| 54 | "http://pcsxr.codeplex.com/" |
| 55 | |
| 56 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:46 |
| 57 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:831 |
| 58 | msgid "About" |
| 59 | msgstr "关于 PCSX" |
| 60 | |
| 61 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:48 |
| 62 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:52 |
| 63 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:69 |
| 64 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:119 |
| 65 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:483 |
| 66 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:614 |
| 67 | #: ../win32/gui/WndMain.c:974 |
| 68 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1210 |
| 69 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:130 |
| 70 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:843 |
| 71 | msgid "OK" |
| 72 | msgstr "确定" |
| 73 | |
| 74 | #: ../win32/gui/AboutDlg.c:49 |
| 75 | msgid "PCSX EMU\n" |
| 76 | msgstr "PCSX 模拟器\n" |
| 77 | |
| 78 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 |
| 79 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:223 |
| 80 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:270 |
| 81 | msgid "Yes" |
| 82 | msgstr "是" |
| 83 | |
| 84 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 |
| 85 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:223 |
| 86 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:270 |
| 87 | msgid "No" |
| 88 | msgstr "否" |
| 89 | |
| 90 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:66 |
| 91 | #: ../gui/Cheat.c:194 |
| 92 | msgid "Edit Cheat" |
| 93 | msgstr "编辑作弊码" |
| 94 | |
| 95 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:67 |
| 96 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:117 |
| 97 | #: ../gui/Cheat.c:636 |
| 98 | msgid "Description:" |
| 99 | msgstr "描述:" |
| 100 | |
| 101 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:68 |
| 102 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:118 |
| 103 | #: ../gui/Cheat.c:125 |
| 104 | #: ../gui/Cheat.c:211 |
| 105 | msgid "Cheat Code:" |
| 106 | msgstr "作弊码:" |
| 107 | |
| 108 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:70 |
| 109 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:120 |
| 110 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:484 |
| 111 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:615 |
| 112 | #: ../win32/gui/WndMain.c:975 |
| 113 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1211 |
| 114 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:338 |
| 115 | msgid "Cancel" |
| 116 | msgstr "取消" |
| 117 | |
| 118 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:91 |
| 119 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:132 |
| 120 | #: ../gui/Cheat.c:155 |
| 121 | #: ../gui/Cheat.c:251 |
| 122 | msgid "Invalid cheat code!" |
| 123 | msgstr "非法作弊码!" |
| 124 | |
| 125 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:116 |
| 126 | #: ../gui/Cheat.c:109 |
| 127 | msgid "Add New Cheat" |
| 128 | msgstr "添加新作弊码" |
| 129 | |
| 130 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:166 |
| 131 | #: ../data/pcsx.glade2:2534 |
| 132 | msgid "Edit Cheat Codes" |
| 133 | msgstr "编辑作弊码" |
| 134 | |
| 135 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:168 |
| 136 | msgid "&Add Code" |
| 137 | msgstr "添加作弊码(&A)" |
| 138 | |
| 139 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:169 |
| 140 | msgid "&Edit Code" |
| 141 | msgstr "编辑作弊码(&E)" |
| 142 | |
| 143 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:170 |
| 144 | msgid "&Remove Code" |
| 145 | msgstr "删除作弊码(&R)" |
| 146 | |
| 147 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:171 |
| 148 | msgid "&Enable/Disable" |
| 149 | msgstr "启用/禁用(&E)" |
| 150 | |
| 151 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:172 |
| 152 | msgid "&Load..." |
| 153 | msgstr "读取(&L)..." |
| 154 | |
| 155 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:173 |
| 156 | msgid "&Save As..." |
| 157 | msgstr "另存为(&S)" |
| 158 | |
| 159 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:174 |
| 160 | msgid "&Close" |
| 161 | msgstr "关闭(&C)" |
| 162 | |
| 163 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:185 |
| 164 | #: ../gui/Cheat.c:413 |
| 165 | msgid "Description" |
| 166 | msgstr "描述" |
| 167 | |
| 168 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:190 |
| 169 | msgid "Enabled" |
| 170 | msgstr "启用" |
| 171 | |
| 172 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:282 |
| 173 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:311 |
| 174 | msgid "PCSX Cheat Code Files" |
| 175 | msgstr "PCSX 作弊码文件" |
| 176 | |
| 177 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:402 |
| 178 | msgid "Equal Value" |
| 179 | msgstr "等于数值" |
| 180 | |
| 181 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:403 |
| 182 | msgid "Not Equal Value" |
| 183 | msgstr "不等于数值" |
| 184 | |
| 185 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:404 |
| 186 | msgid "Range" |
| 187 | msgstr "范围" |
| 188 | |
| 189 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:407 |
| 190 | msgid "Increased By" |
| 191 | msgstr "增加数值" |
| 192 | |
| 193 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:408 |
| 194 | msgid "Decreased By" |
| 195 | msgstr "减少数值" |
| 196 | |
| 197 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:409 |
| 198 | msgid "Increased" |
| 199 | msgstr "增加" |
| 200 | |
| 201 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:410 |
| 202 | msgid "Decreased" |
| 203 | msgstr "减少" |
| 204 | |
| 205 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:411 |
| 206 | msgid "Different" |
| 207 | msgstr "不同" |
| 208 | |
| 209 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:412 |
| 210 | msgid "No Change" |
| 211 | msgstr "无改变" |
| 212 | |
| 213 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:448 |
| 214 | #: ../gui/Cheat.c:585 |
| 215 | msgid "Enter the values and start your search." |
| 216 | msgstr "输入数值并开始查找。" |
| 217 | |
| 218 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:453 |
| 219 | msgid "No addresses found." |
| 220 | msgstr "未找到地址。" |
| 221 | |
| 222 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:457 |
| 223 | #: ../gui/Cheat.c:543 |
| 224 | msgid "Too many addresses found." |
| 225 | msgstr "找到过多的地址。" |
| 226 | |
| 227 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:466 |
| 228 | #: ../gui/Cheat.c:552 |
| 229 | #, c-format |
| 230 | msgid "%.8X Current: %u (%.2X), Previous: %u (%.2X)" |
| 231 | msgstr "%.8X 当前值: %u (%.2X), 前次值: %u (%.2X)" |
| 232 | |
| 233 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:471 |
| 234 | #: ../gui/Cheat.c:557 |
| 235 | #, c-format |
| 236 | msgid "%.8X Current: %u (%.4X), Previous: %u (%.4X)" |
| 237 | msgstr "%.8X 当前值: %u (%.4X), 前次值: %u (%.4X)" |
| 238 | |
| 239 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:476 |
| 240 | #: ../gui/Cheat.c:562 |
| 241 | #, c-format |
| 242 | msgid "%.8X Current: %u (%.8X), Previous: %u (%.8X)" |
| 243 | msgstr "%.8X 当前值: %u (%.8X), 前次值: %u (%.8X)" |
| 244 | |
| 245 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:492 |
| 246 | #: ../gui/Cheat.c:577 |
| 247 | #, c-format |
| 248 | msgid "Founded Addresses: %d" |
| 249 | msgstr "找到地址个数: %d" |
| 250 | |
| 251 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:504 |
| 252 | #: ../data/pcsx.glade2:2930 |
| 253 | msgid "Freeze" |
| 254 | msgstr "固定" |
| 255 | |
| 256 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:505 |
| 257 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:596 |
| 258 | msgid "Address:" |
| 259 | msgstr "地址:" |
| 260 | |
| 261 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:506 |
| 262 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:597 |
| 263 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:682 |
| 264 | #: ../gui/Cheat.c:647 |
| 265 | #: ../data/pcsx.glade2:2773 |
| 266 | msgid "Value:" |
| 267 | msgstr "值:" |
| 268 | |
| 269 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:566 |
| 270 | #, c-format |
| 271 | msgid "Freeze %.8X" |
| 272 | msgstr "固定 %.8X" |
| 273 | |
| 274 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:595 |
| 275 | #: ../data/pcsx.glade2:2966 |
| 276 | msgid "Modify" |
| 277 | msgstr "修改" |
| 278 | |
| 279 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:678 |
| 280 | #: ../gui/Cheat.c:1129 |
| 281 | #: ../data/pcsx.glade2:2703 |
| 282 | msgid "Cheat Search" |
| 283 | msgstr "查找作弊码" |
| 284 | |
| 285 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:680 |
| 286 | #: ../data/pcsx.glade2:2751 |
| 287 | msgid "Search For:" |
| 288 | msgstr "查找:" |
| 289 | |
| 290 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:681 |
| 291 | #: ../data/pcsx.glade2:2761 |
| 292 | msgid "Data Type:" |
| 293 | msgstr "数据类型:" |
| 294 | |
| 295 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:683 |
| 296 | #: ../data/pcsx.glade2:2785 |
| 297 | msgid "Data Base:" |
| 298 | msgstr "数据基:" |
| 299 | |
| 300 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:684 |
| 301 | #: ../data/pcsx.glade2:2845 |
| 302 | msgid "To:" |
| 303 | msgstr "到:" |
| 304 | |
| 305 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:685 |
| 306 | msgid "&Freeze" |
| 307 | msgstr "固定(&F)" |
| 308 | |
| 309 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:686 |
| 310 | msgid "&Modify" |
| 311 | msgstr "修改(&M)" |
| 312 | |
| 313 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:687 |
| 314 | msgid "&Copy" |
| 315 | msgstr "复制(&C)" |
| 316 | |
| 317 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:688 |
| 318 | msgid "&Search" |
| 319 | msgstr "查找(&S)" |
| 320 | |
| 321 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:689 |
| 322 | msgid "&New Search" |
| 323 | msgstr "新查找(&N)" |
| 324 | |
| 325 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:690 |
| 326 | msgid "C&lose" |
| 327 | msgstr "关闭(&L)" |
| 328 | |
| 329 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:692 |
| 330 | msgid "8-bit" |
| 331 | msgstr "8 位" |
| 332 | |
| 333 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:693 |
| 334 | msgid "16-bit" |
| 335 | msgstr "16 位" |
| 336 | |
| 337 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:694 |
| 338 | msgid "32-bit" |
| 339 | msgstr "32 位" |
| 340 | |
| 341 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:695 |
| 342 | msgid "Decimal" |
| 343 | msgstr "十进制" |
| 344 | |
| 345 | #: ../win32/gui/CheatDlg.c:696 |
| 346 | msgid "Hexadecimal" |
| 347 | msgstr "十六进制" |
| 348 | |
| 349 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:219 |
| 350 | msgid "Simulate Psx Bios" |
| 351 | msgstr "模拟 PS BIOS" |
| 352 | |
| 353 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:305 |
| 354 | msgid "Configuration not OK!" |
| 355 | msgstr "配置不正确!" |
| 356 | |
| 357 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:305 |
| 358 | #: ../gui/Cheat.c:155 |
| 359 | #: ../gui/Cheat.c:251 |
| 360 | #: ../gui/LnxMain.c:418 |
| 361 | msgid "Error" |
| 362 | msgstr "错误" |
| 363 | |
| 364 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:406 |
| 365 | msgid "This plugin reports that should work correctly" |
| 366 | msgstr "此插件报告其可正常工作。" |
| 367 | |
| 368 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:407 |
| 369 | msgid "This plugin reports that should not work correctly" |
| 370 | msgstr "此插件报告其不可正常工作。" |
| 371 | |
| 372 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:463 |
| 373 | msgid "Select Plugins Directory" |
| 374 | msgstr "选择插件目录" |
| 375 | |
| 376 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:472 |
| 377 | msgid "Select Bios Directory" |
| 378 | msgstr "选择 BIOS 目录" |
| 379 | |
| 380 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:481 |
| 381 | msgid "Configuration" |
| 382 | msgstr "配置" |
| 383 | |
| 384 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:485 |
| 385 | msgid "Graphics" |
| 386 | msgstr "图像" |
| 387 | |
| 388 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:486 |
| 389 | msgid "First Controller" |
| 390 | msgstr "主控制器" |
| 391 | |
| 392 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:487 |
| 393 | msgid "Second Controller" |
| 394 | msgstr "辅控制器" |
| 395 | |
| 396 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:488 |
| 397 | msgid "Sound" |
| 398 | msgstr "声音" |
| 399 | |
| 400 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:489 |
| 401 | msgid "Cdrom" |
| 402 | msgstr "CD-ROM" |
| 403 | |
| 404 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:490 |
| 405 | msgid "Bios" |
| 406 | msgstr "BIOS" |
| 407 | |
| 408 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:491 |
| 409 | msgid "Set Bios Directory" |
| 410 | msgstr "设置 BIOS 目录" |
| 411 | |
| 412 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:492 |
| 413 | msgid "Set Plugins Directory" |
| 414 | msgstr "设置插件目录" |
| 415 | |
| 416 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:493 |
| 417 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:496 |
| 418 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:499 |
| 419 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:502 |
| 420 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:505 |
| 421 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:617 |
| 422 | msgid "Configure..." |
| 423 | msgstr "配置..." |
| 424 | |
| 425 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:494 |
| 426 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:497 |
| 427 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:500 |
| 428 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:503 |
| 429 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:506 |
| 430 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:618 |
| 431 | msgid "Test..." |
| 432 | msgstr "测试..." |
| 433 | |
| 434 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:495 |
| 435 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:498 |
| 436 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:501 |
| 437 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:504 |
| 438 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:507 |
| 439 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:619 |
| 440 | msgid "About..." |
| 441 | msgstr "关于..." |
| 442 | |
| 443 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:612 |
| 444 | msgid "NetPlay Configuration" |
| 445 | msgstr "联网游戏配置" |
| 446 | |
| 447 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:616 |
| 448 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:31 |
| 449 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:112 |
| 450 | msgid "NetPlay" |
| 451 | msgstr "联网游戏" |
| 452 | |
| 453 | #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:620 |
| 454 | msgid "Note: The NetPlay Plugin Directory should be the same as the other Plugins." |
| 455 | msgstr "注意: 联网游戏插件应和其它插件放在同一目录中。" |
| 456 | |
| 457 | #: ../win32/gui/plugin.c:90 |
| 458 | #: ../win32/gui/WndMain.c:281 |
| 459 | #, c-format |
| 460 | msgid "*PCSX*: Saved State %d" |
| 461 | msgstr "*PCSX*: Saved State %d" |
| 462 | |
| 463 | #: ../win32/gui/plugin.c:91 |
| 464 | #: ../win32/gui/WndMain.c:282 |
| 465 | #, c-format |
| 466 | msgid "*PCSX*: Error Saving State %d" |
| 467 | msgstr "*PCSX*: Error Saving State %d" |
| 468 | |
| 469 | #: ../win32/gui/plugin.c:107 |
| 470 | #: ../win32/gui/WndMain.c:259 |
| 471 | #, c-format |
| 472 | msgid "*PCSX*: Loaded State %d" |
| 473 | msgstr "*PCSX*: Loaded State %d" |
| 474 | |
| 475 | #: ../win32/gui/plugin.c:108 |
| 476 | #: ../win32/gui/WndMain.c:260 |
| 477 | #, c-format |
| 478 | msgid "*PCSX*: Error Loading State %d" |
| 479 | msgstr "*PCSX*: Error Loading State %d" |
| 480 | |
| 481 | #: ../win32/gui/plugin.c:119 |
| 482 | #, c-format |
| 483 | msgid "*PCSX*: Sio Irq Always Enabled" |
| 484 | msgstr "*PCSX*: Sio Irq Always Enabled" |
| 485 | |
| 486 | #: ../win32/gui/plugin.c:120 |
| 487 | #, c-format |
| 488 | msgid "*PCSX*: Sio Irq Not Always Enabled" |
| 489 | msgstr "*PCSX*: Sio Irq Not Always Enabled" |
| 490 | |
| 491 | #: ../win32/gui/plugin.c:127 |
| 492 | #, c-format |
| 493 | msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Enabled" |
| 494 | msgstr "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Enabled" |
| 495 | |
| 496 | #: ../win32/gui/plugin.c:128 |
| 497 | #, c-format |
| 498 | msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Disabled" |
| 499 | msgstr "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Disabled" |
| 500 | |
| 501 | #: ../win32/gui/plugin.c:135 |
| 502 | #, c-format |
| 503 | msgid "*PCSX*: Xa Enabled" |
| 504 | msgstr "*PCSX*: Xa Enabled" |
| 505 | |
| 506 | #: ../win32/gui/plugin.c:136 |
| 507 | #, c-format |
| 508 | msgid "*PCSX*: Xa Disabled" |
| 509 | msgstr "*PCSX*: Xa Disabled" |
| 510 | |
| 511 | #: ../win32/gui/plugin.c:145 |
| 512 | msgid "*PCSX*: CdRom Case Opened" |
| 513 | msgstr "*PCSX*: CdRom Case Opened" |
| 514 | |
| 515 | #: ../win32/gui/plugin.c:150 |
| 516 | msgid "*PCSX*: CdRom Case Closed" |
| 517 | msgstr "*PCSX*: CdRom Case Closed" |
| 518 | |
| 519 | #: ../win32/gui/plugin.c:177 |
| 520 | msgid "Connecting..." |
| 521 | msgstr "正在连接..." |
| 522 | |
| 523 | #: ../win32/gui/plugin.c:179 |
| 524 | #: ../win32/gui/plugin.c:186 |
| 525 | #, c-format |
| 526 | msgid "Please wait while connecting... %c\n" |
| 527 | msgstr "请稍候,正在连接... %c\n" |
| 528 | |
| 529 | #: ../win32/gui/plugin.c:214 |
| 530 | msgid "Error Opening CDR Plugin" |
| 531 | msgstr "无法打开 CDR 插件" |
| 532 | |
| 533 | #: ../win32/gui/plugin.c:277 |
| 534 | #, c-format |
| 535 | msgid "Error Opening GPU Plugin (%d)" |
| 536 | msgstr "无法打开 GPU 插件 (%d)" |
| 537 | |
| 538 | #: ../win32/gui/plugin.c:279 |
| 539 | #, c-format |
| 540 | msgid "Error Opening SPU Plugin (%d)" |
| 541 | msgstr "无法打开 SPU 插件 (%d)" |
| 542 | |
| 543 | #: ../win32/gui/plugin.c:282 |
| 544 | #, c-format |
| 545 | msgid "Error Opening PAD1 Plugin (%d)" |
| 546 | msgstr "无法打开 PAD1 插件 (%d)" |
| 547 | |
| 548 | #: ../win32/gui/plugin.c:284 |
| 549 | #, c-format |
| 550 | msgid "Error Opening PAD2 Plugin (%d)" |
| 551 | msgstr "无法打开 PAD2 插件 (%d)" |
| 552 | |
| 553 | #: ../win32/gui/plugin.c:314 |
| 554 | msgid "Error Closing CDR Plugin" |
| 555 | msgstr "无法关闭 CD-ROM 插件 (%d)" |
| 556 | |
| 557 | #: ../win32/gui/plugin.c:316 |
| 558 | msgid "Error Closing GPU Plugin" |
| 559 | msgstr "无法关闭 GPU 插件" |
| 560 | |
| 561 | #: ../win32/gui/plugin.c:318 |
| 562 | msgid "Error Closing SPU Plugin" |
| 563 | msgstr "无法关闭 SPU 插件" |
| 564 | |
| 565 | #: ../win32/gui/plugin.c:336 |
| 566 | #, c-format |
| 567 | msgid "CDRinit error: %d" |
| 568 | msgstr "CDRinit 错误: %d" |
| 569 | |
| 570 | #: ../win32/gui/plugin.c:338 |
| 571 | #, c-format |
| 572 | msgid "GPUinit error: %d" |
| 573 | msgstr "GPUinit 错误: %d" |
| 574 | |
| 575 | #: ../win32/gui/plugin.c:340 |
| 576 | #, c-format |
| 577 | msgid "SPUinit error: %d" |
| 578 | msgstr "SPUinit 错误: %d" |
| 579 | |
| 580 | #: ../win32/gui/plugin.c:342 |
| 581 | #, c-format |
| 582 | msgid "PAD1init error: %d" |
| 583 | msgstr "PAD1init 错误: %d" |
| 584 | |
| 585 | #: ../win32/gui/plugin.c:344 |
| 586 | #, c-format |
| 587 | msgid "PAD2init error: %d" |
| 588 | msgstr "PAD2init 错误: %d" |
| 589 | |
| 590 | #: ../win32/gui/plugin.c:347 |
| 591 | #, c-format |
| 592 | msgid "NETinit error: %d" |
| 593 | msgstr "NETinit 错误: %d" |
| 594 | |
| 595 | #: ../win32/gui/WndMain.c:76 |
| 596 | msgid "Arabic" |
| 597 | msgstr "阿拉伯语" |
| 598 | |
| 599 | #: ../win32/gui/WndMain.c:77 |
| 600 | msgid "Catalan" |
| 601 | msgstr "加泰隆尼亚语" |
| 602 | |
| 603 | #: ../win32/gui/WndMain.c:78 |
| 604 | msgid "German" |
| 605 | msgstr "德语" |
| 606 | |
| 607 | #: ../win32/gui/WndMain.c:79 |
| 608 | msgid "Greek" |
| 609 | msgstr "希腊语" |
| 610 | |
| 611 | #: ../win32/gui/WndMain.c:80 |
| 612 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1566 |
| 613 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1568 |
| 614 | msgid "English" |
| 615 | msgstr "英语" |
| 616 | |
| 617 | #: ../win32/gui/WndMain.c:81 |
| 618 | msgid "Spanish" |
| 619 | msgstr "西班牙语" |
| 620 | |
| 621 | #: ../win32/gui/WndMain.c:82 |
| 622 | msgid "French" |
| 623 | msgstr "法语" |
| 624 | |
| 625 | #: ../win32/gui/WndMain.c:83 |
| 626 | msgid "Italian" |
| 627 | msgstr "意大利语" |
| 628 | |
| 629 | #: ../win32/gui/WndMain.c:84 |
| 630 | msgid "Portuguese" |
| 631 | msgstr "葡萄牙语" |
| 632 | |
| 633 | #: ../win32/gui/WndMain.c:85 |
| 634 | msgid "Portuguese (Brazilian)" |
| 635 | msgstr "葡萄牙语 (巴西)" |
| 636 | |
| 637 | #: ../win32/gui/WndMain.c:86 |
| 638 | msgid "Romanian" |
| 639 | msgstr "罗马尼亚语" |
| 640 | |
| 641 | #: ../win32/gui/WndMain.c:87 |
| 642 | msgid "Russian" |
| 643 | msgstr "俄语" |
| 644 | |
| 645 | #: ../win32/gui/WndMain.c:88 |
| 646 | msgid "Simplified Chinese" |
| 647 | msgstr "简体中文" |
| 648 | |
| 649 | #: ../win32/gui/WndMain.c:89 |
| 650 | msgid "Traditional Chinese" |
| 651 | msgstr "繁体中文" |
| 652 | |
| 653 | #: ../win32/gui/WndMain.c:90 |
| 654 | msgid "Japanese" |
| 655 | msgstr "日语" |
| 656 | |
| 657 | #: ../win32/gui/WndMain.c:91 |
| 658 | msgid "Korean" |
| 659 | msgstr "朝鲜语" |
| 660 | |
| 661 | #: ../win32/gui/WndMain.c:300 |
| 662 | #: ../win32/gui/WndMain.c:352 |
| 663 | msgid "PCSX State Format" |
| 664 | msgstr "PCSX 即时存档格式" |
| 665 | |
| 666 | #: ../win32/gui/WndMain.c:327 |
| 667 | #, c-format |
| 668 | msgid "*PCSX*: Loaded State %s" |
| 669 | msgstr "*PCSX*: Loaded State %s" |
| 670 | |
| 671 | #: ../win32/gui/WndMain.c:328 |
| 672 | #, c-format |
| 673 | msgid "*PCSX*: Error Loading State %s" |
| 674 | msgstr "*PCSX*: Error Loading State %s" |
| 675 | |
| 676 | #: ../win32/gui/WndMain.c:379 |
| 677 | #, c-format |
| 678 | msgid "*PCSX*: Saved State %s" |
| 679 | msgstr "*PCSX*: Saved State %s" |
| 680 | |
| 681 | #: ../win32/gui/WndMain.c:380 |
| 682 | #, c-format |
| 683 | msgid "*PCSX*: Error Saving State %s" |
| 684 | msgstr "*PCSX*: Error Saving State %s" |
| 685 | |
| 686 | #: ../win32/gui/WndMain.c:429 |
| 687 | #: ../win32/gui/WndMain.c:478 |
| 688 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:485 |
| 689 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:610 |
| 690 | msgid "The CD does not appear to be a valid Playstation CD" |
| 691 | msgstr "此光盘不是一张合法的 PlayStation 光盘。" |
| 692 | |
| 693 | #: ../win32/gui/WndMain.c:435 |
| 694 | #: ../win32/gui/WndMain.c:484 |
| 695 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:493 |
| 696 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:618 |
| 697 | msgid "Could not load CD-ROM!" |
| 698 | msgstr "无法加载光盘!" |
| 699 | |
| 700 | #: ../win32/gui/WndMain.c:445 |
| 701 | msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE Bios." |
| 702 | msgstr "内部 HLE BIOS 不支持直接运行。" |
| 703 | |
| 704 | #: ../win32/gui/WndMain.c:664 |
| 705 | #: ../gui/MemcardDlg.c:62 |
| 706 | msgid "Title" |
| 707 | msgstr "标题" |
| 708 | |
| 709 | #: ../win32/gui/WndMain.c:670 |
| 710 | #: ../gui/MemcardDlg.c:68 |
| 711 | msgid "Status" |
| 712 | msgstr "状态" |
| 713 | |
| 714 | #: ../win32/gui/WndMain.c:676 |
| 715 | msgid "Game ID" |
| 716 | msgstr "游戏 ID" |
| 717 | |
| 718 | #: ../win32/gui/WndMain.c:682 |
| 719 | msgid "Game" |
| 720 | msgstr "游戏" |
| 721 | |
| 722 | #: ../win32/gui/WndMain.c:864 |
| 723 | msgid "mid link block" |
| 724 | msgstr "中间链接块" |
| 725 | |
| 726 | #: ../win32/gui/WndMain.c:867 |
| 727 | msgid "terminiting link block" |
| 728 | msgstr "终止链接块" |
| 729 | |
| 730 | #: ../win32/gui/WndMain.c:875 |
| 731 | #: ../gui/MemcardDlg.c:155 |
| 732 | #: ../gui/MemcardDlg.c:260 |
| 733 | msgid "Deleted" |
| 734 | msgstr "已删除" |
| 735 | |
| 736 | #: ../win32/gui/WndMain.c:876 |
| 737 | #: ../win32/gui/WndMain.c:879 |
| 738 | #: ../gui/MemcardDlg.c:157 |
| 739 | #: ../gui/MemcardDlg.c:161 |
| 740 | #: ../gui/MemcardDlg.c:262 |
| 741 | #: ../gui/MemcardDlg.c:266 |
| 742 | msgid "Free" |
| 743 | msgstr "空闲" |
| 744 | |
| 745 | #: ../win32/gui/WndMain.c:878 |
| 746 | #: ../gui/MemcardDlg.c:159 |
| 747 | #: ../gui/MemcardDlg.c:264 |
| 748 | msgid "Used" |
| 749 | msgstr "已使用" |
| 750 | |
| 751 | #: ../win32/gui/WndMain.c:972 |
| 752 | msgid "Memcard Manager" |
| 753 | msgstr "记忆卡管理器" |
| 754 | |
| 755 | #: ../win32/gui/WndMain.c:976 |
| 756 | #: ../win32/gui/WndMain.c:979 |
| 757 | msgid "Select Mcd" |
| 758 | msgstr "选择" |
| 759 | |
| 760 | #: ../win32/gui/WndMain.c:977 |
| 761 | #: ../win32/gui/WndMain.c:980 |
| 762 | msgid "Format Mcd" |
| 763 | msgstr "格式化" |
| 764 | |
| 765 | #: ../win32/gui/WndMain.c:978 |
| 766 | #: ../win32/gui/WndMain.c:981 |
| 767 | msgid "Reload Mcd" |
| 768 | msgstr "重新加载" |
| 769 | |
| 770 | #: ../win32/gui/WndMain.c:982 |
| 771 | msgid "-> Copy ->" |
| 772 | msgstr "-> 复制 ->" |
| 773 | |
| 774 | #: ../win32/gui/WndMain.c:983 |
| 775 | msgid "<- Copy <-" |
| 776 | msgstr "<- 复制 <-" |
| 777 | |
| 778 | #: ../win32/gui/WndMain.c:984 |
| 779 | msgid "Paste" |
| 780 | msgstr "粘贴" |
| 781 | |
| 782 | #: ../win32/gui/WndMain.c:985 |
| 783 | msgid "<- Un/Delete" |
| 784 | msgstr "<- 删除/恢复" |
| 785 | |
| 786 | #: ../win32/gui/WndMain.c:986 |
| 787 | msgid "Un/Delete ->" |
| 788 | msgstr "删除/恢复 ->" |
| 789 | |
| 790 | #: ../win32/gui/WndMain.c:988 |
| 791 | msgid "Memory Card 1" |
| 792 | msgstr "记忆卡 1" |
| 793 | |
| 794 | #: ../win32/gui/WndMain.c:989 |
| 795 | msgid "Memory Card 2" |
| 796 | msgstr "记忆卡 2" |
| 797 | |
| 798 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1044 |
| 799 | msgid "Are you sure you want to paste this selection?" |
| 800 | msgstr "是否确认粘贴此选中内容?" |
| 801 | |
| 802 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1044 |
| 803 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1155 |
| 804 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1162 |
| 805 | msgid "Confirmation" |
| 806 | msgstr "确认" |
| 807 | |
| 808 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1155 |
| 809 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1162 |
| 810 | msgid "Are you sure you want to format this Memory Card?" |
| 811 | msgstr "是否确认格式化此记忆卡?" |
| 812 | |
| 813 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1208 |
| 814 | msgid "Cpu Config" |
| 815 | msgstr "CPU 配置" |
| 816 | |
| 817 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1213 |
| 818 | msgid "Disable Xa Decoding" |
| 819 | msgstr "禁用 XA 解码" |
| 820 | |
| 821 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1214 |
| 822 | msgid "Sio Irq Always Enabled" |
| 823 | msgstr "SIO IRQ 总是启用" |
| 824 | |
| 825 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1215 |
| 826 | msgid "Black && White Movies" |
| 827 | msgstr "黑白电影" |
| 828 | |
| 829 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1216 |
| 830 | msgid "Disable Cd audio" |
| 831 | msgstr "禁用 CD 音频" |
| 832 | |
| 833 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1217 |
| 834 | #: ../data/pcsx.glade2:1595 |
| 835 | msgid "Autodetect" |
| 836 | msgstr "自动检测" |
| 837 | |
| 838 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1218 |
| 839 | msgid "Enable Interpreter Cpu" |
| 840 | msgstr "启用解释执行 CPU" |
| 841 | |
| 842 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1219 |
| 843 | #: ../data/pcsx.glade2:1451 |
| 844 | msgid "Enable Console Output" |
| 845 | msgstr "启用控制台输出" |
| 846 | |
| 847 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1220 |
| 848 | #: ../data/pcsx.glade2:1401 |
| 849 | msgid "Enable Debugger" |
| 850 | msgstr "启用调试器" |
| 851 | |
| 852 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1221 |
| 853 | msgid "Spu Irq Always Enabled" |
| 854 | msgstr "SPU IRQ 总是启用" |
| 855 | |
| 856 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1222 |
| 857 | #: ../data/pcsx.glade2:1538 |
| 858 | msgid "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 Fix" |
| 859 | msgstr "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 修正" |
| 860 | |
| 861 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1223 |
| 862 | #: ../data/pcsx.glade2:1553 |
| 863 | msgid "InuYasha Sengoku Battle Fix" |
| 864 | msgstr "InuYasha Sengoku Battle 修正" |
| 865 | |
| 866 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1225 |
| 867 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:277 |
| 868 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:448 |
| 869 | msgid "Options" |
| 870 | msgstr "选项" |
| 871 | |
| 872 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1226 |
| 873 | msgid "Psx System Type" |
| 874 | msgstr "PS 系统类型" |
| 875 | |
| 876 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1330 |
| 877 | msgid "Psx Mcd Format (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)" |
| 878 | msgstr "PS 记忆卡格式 (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)" |
| 879 | |
| 880 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1335 |
| 881 | msgid "Psx Memory Card (*.mcr;*.mc)" |
| 882 | msgstr "PS 记忆卡 (*.mcr;*.mc)" |
| 883 | |
| 884 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1340 |
| 885 | msgid "CVGS Memory Card (*.mem;*.vgs)" |
| 886 | msgstr "VGS 记忆卡 (*.mem;*.vgs)" |
| 887 | |
| 888 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1345 |
| 889 | msgid "Bleem Memory Card (*.mcd)" |
| 890 | msgstr "Bleem 记忆卡 (*.mcd)" |
| 891 | |
| 892 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1350 |
| 893 | msgid "DexDrive Memory Card (*.gme)" |
| 894 | msgstr "DexDrive 记忆卡 (*.gme)" |
| 895 | |
| 896 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1355 |
| 897 | msgid "DataDeck Memory Card (*.ddf)" |
| 898 | msgstr "DataDeck 记忆卡 (*.ddl)" |
| 899 | |
| 900 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1360 |
| 901 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1441 |
| 902 | #: ../gui/Cheat.c:321 |
| 903 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:422 |
| 904 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:561 |
| 905 | msgid "All Files" |
| 906 | msgstr "所有文件" |
| 907 | |
| 908 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1399 |
| 909 | msgid "Psx Exe Format" |
| 910 | msgstr "PS EXE 格式" |
| 911 | |
| 912 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1436 |
| 913 | msgid "Psx Isos (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)" |
| 914 | msgstr "PS 光盘镜像 (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)" |
| 915 | |
| 916 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1512 |
| 917 | msgid "&File" |
| 918 | msgstr "文件(&F)" |
| 919 | |
| 920 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1513 |
| 921 | msgid "E&xit" |
| 922 | msgstr "退出(&X)" |
| 923 | |
| 924 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1515 |
| 925 | msgid "Run &EXE..." |
| 926 | msgstr "运行 &EXE..." |
| 927 | |
| 928 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1516 |
| 929 | msgid "Run &BIOS" |
| 930 | msgstr "运行 BIOS(&B)" |
| 931 | |
| 932 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1517 |
| 933 | msgid "Run &ISO..." |
| 934 | msgstr "运行 &ISO..." |
| 935 | |
| 936 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1518 |
| 937 | msgid "Run &CD" |
| 938 | msgstr "运行光碟(&C)" |
| 939 | |
| 940 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1520 |
| 941 | msgid "&Emulator" |
| 942 | msgstr "模拟器(&E)" |
| 943 | |
| 944 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1521 |
| 945 | msgid "&States" |
| 946 | msgstr "存档(&S)" |
| 947 | |
| 948 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1523 |
| 949 | msgid "S&witch ISO..." |
| 950 | msgstr "更换 ISO(&W)..." |
| 951 | |
| 952 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1525 |
| 953 | msgid "Re&set" |
| 954 | msgstr "复位(&S)" |
| 955 | |
| 956 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1526 |
| 957 | msgid "&Run" |
| 958 | msgstr "运行(&R)" |
| 959 | |
| 960 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1527 |
| 961 | msgid "&Save" |
| 962 | msgstr "保存(&S)" |
| 963 | |
| 964 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1528 |
| 965 | msgid "&Load" |
| 966 | msgstr "读取(&L)" |
| 967 | |
| 968 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1529 |
| 969 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1535 |
| 970 | msgid "&Other..." |
| 971 | msgstr "其它(&O)..." |
| 972 | |
| 973 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1530 |
| 974 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1536 |
| 975 | msgid "Slot &5" |
| 976 | msgstr "存档 5(&5)" |
| 977 | |
| 978 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1531 |
| 979 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1537 |
| 980 | msgid "Slot &4" |
| 981 | msgstr "存档 4(&4)" |
| 982 | |
| 983 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1532 |
| 984 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1538 |
| 985 | msgid "Slot &3" |
| 986 | msgstr "存档 3(&3)" |
| 987 | |
| 988 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1533 |
| 989 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1539 |
| 990 | msgid "Slot &2" |
| 991 | msgstr "存档 2(&2)" |
| 992 | |
| 993 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1534 |
| 994 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1540 |
| 995 | msgid "Slot &1" |
| 996 | msgstr "存档 1(&1)" |
| 997 | |
| 998 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1542 |
| 999 | msgid "&Configuration" |
| 1000 | msgstr "配置(&C)" |
| 1001 | |
| 1002 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1543 |
| 1003 | msgid "Cheat &Search..." |
| 1004 | msgstr "查找作弊码(&S)..." |
| 1005 | |
| 1006 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1544 |
| 1007 | msgid "Ch&eat Code..." |
| 1008 | msgstr "作弊码(&E)..." |
| 1009 | |
| 1010 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1547 |
| 1011 | msgid "&Language" |
| 1012 | msgstr "语言(&L)" |
| 1013 | |
| 1014 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1572 |
| 1015 | msgid "&Memory cards..." |
| 1016 | msgstr "记忆卡(&M)..." |
| 1017 | |
| 1018 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1573 |
| 1019 | msgid "C&PU..." |
| 1020 | msgstr "C&PU..." |
| 1021 | |
| 1022 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1575 |
| 1023 | msgid "&NetPlay..." |
| 1024 | msgstr "联网游戏(&N)..." |
| 1025 | |
| 1026 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1577 |
| 1027 | msgid "&Controllers..." |
| 1028 | msgstr "控制器(&C)..." |
| 1029 | |
| 1030 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1578 |
| 1031 | msgid "CD-&ROM..." |
| 1032 | msgstr "CD-&ROM..." |
| 1033 | |
| 1034 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1579 |
| 1035 | msgid "&Sound..." |
| 1036 | msgstr "声音(&S)..." |
| 1037 | |
| 1038 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1580 |
| 1039 | msgid "&Graphics..." |
| 1040 | msgstr "图像(&G)..." |
| 1041 | |
| 1042 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1582 |
| 1043 | msgid "&Plugins && Bios..." |
| 1044 | msgstr "插件及 BIOS(&P)..." |
| 1045 | |
| 1046 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1584 |
| 1047 | msgid "&Help" |
| 1048 | msgstr "帮助(&H)" |
| 1049 | |
| 1050 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1585 |
| 1051 | msgid "&About..." |
| 1052 | msgstr "关于(&A)..." |
| 1053 | |
| 1054 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1764 |
| 1055 | msgid "Pcsx Msg" |
| 1056 | msgstr "PCSX 消息" |
| 1057 | |
| 1058 | #: ../win32/gui/WndMain.c:1767 |
| 1059 | msgid "Error Loading Symbol" |
| 1060 | msgstr "无法加载符号" |
| 1061 | |
| 1062 | #: ../gui/AboutDlg.c:74 |
| 1063 | msgid "" |
| 1064 | "(C) 1999-2003 PCSX Team\n" |
| 1065 | "(C) 2005-2009 PCSX-df Team\n" |
| 1066 | "(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded Team" |
| 1067 | msgstr "" |
| 1068 | "(C) 1999-2003 PCSX 开发组\n" |
| 1069 | "(C) 2005-2009 PCSX-df 开发组\n" |
| 1070 | "(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded 开发组" |
| 1071 | |
| 1072 | #: ../gui/AboutDlg.c:79 |
| 1073 | msgid "" |
| 1074 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| 1075 | "\n" |
| 1076 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" |
| 1077 | "\n" |
| 1078 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." |
| 1079 | msgstr "" |
| 1080 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| 1081 | "\n" |
| 1082 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" |
| 1083 | "\n" |
| 1084 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." |
| 1085 | |
| 1086 | #: ../gui/AboutDlg.c:102 |
| 1087 | msgid "translator-credits" |
| 1088 | msgstr "Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>" |
| 1089 | |
| 1090 | #: ../gui/AboutDlg.c:103 |
| 1091 | msgid "A PlayStation emulator." |
| 1092 | msgstr "一个 PlayStation 模拟器。" |
| 1093 | |
| 1094 | #: ../gui/Cheat.c:117 |
| 1095 | #: ../gui/Cheat.c:202 |
| 1096 | msgid "Cheat Description:" |
| 1097 | msgstr "作弊码描述:" |
| 1098 | |
| 1099 | #: ../gui/Cheat.c:306 |
| 1100 | msgid "Open Cheat File" |
| 1101 | msgstr "打开作弊码文件" |
| 1102 | |
| 1103 | #: ../gui/Cheat.c:316 |
| 1104 | #: ../gui/Cheat.c:356 |
| 1105 | msgid "PCSX Cheat Code Files (*.cht)" |
| 1106 | msgstr "PCSX 作弊码文件 (*.cht)" |
| 1107 | |
| 1108 | #: ../gui/Cheat.c:346 |
| 1109 | msgid "Save Cheat File" |
| 1110 | msgstr "保存作弊码文件" |
| 1111 | |
| 1112 | #: ../gui/Cheat.c:361 |
| 1113 | msgid "All Files (*.*)" |
| 1114 | msgstr "所有文件 (*.*)" |
| 1115 | |
| 1116 | #: ../gui/Cheat.c:394 |
| 1117 | #: ../gui/Cheat.c:1124 |
| 1118 | #: ../gui/ConfDlg.c:104 |
| 1119 | #: ../gui/ConfDlg.c:200 |
| 1120 | #: ../gui/DebugMemory.c:259 |
| 1121 | msgid "Error: Glade interface could not be loaded!" |
| 1122 | msgstr "错误:无法加载 Glade 界面!" |
| 1123 | |
| 1124 | #: ../gui/Cheat.c:399 |
| 1125 | msgid "Cheat Codes" |
| 1126 | msgstr "作弊码" |
| 1127 | |
| 1128 | #: ../gui/Cheat.c:405 |
| 1129 | msgid "Enable" |
| 1130 | msgstr "启用" |
| 1131 | |
| 1132 | #: ../gui/Cheat.c:630 |
| 1133 | msgid "Freeze value" |
| 1134 | msgstr "固定数值" |
| 1135 | |
| 1136 | #: ../gui/Cheat.c:729 |
| 1137 | msgid "Modify value" |
| 1138 | msgstr "修改数值" |
| 1139 | |
| 1140 | #: ../gui/Cheat.c:737 |
| 1141 | msgid "New value:" |
| 1142 | msgstr "新值:" |
| 1143 | |
| 1144 | #: ../gui/Cheat.c:1134 |
| 1145 | msgid "Search Results" |
| 1146 | msgstr "查找结果" |
| 1147 | |
| 1148 | #: ../gui/ConfDlg.c:112 |
| 1149 | #: ../data/pcsx.glade2:778 |
| 1150 | msgid "Configure PCSX" |
| 1151 | msgstr "配置 PCSX" |
| 1152 | |
| 1153 | #: ../gui/ConfDlg.c:237 |
| 1154 | #: ../gui/ConfDlg.c:258 |
| 1155 | #: ../gui/ConfDlg.c:279 |
| 1156 | #: ../gui/ConfDlg.c:300 |
| 1157 | #: ../gui/ConfDlg.c:355 |
| 1158 | msgid "No configuration required" |
| 1159 | msgstr "不需要配置" |
| 1160 | |
| 1161 | #: ../gui/ConfDlg.c:237 |
| 1162 | #: ../gui/ConfDlg.c:258 |
| 1163 | #: ../gui/ConfDlg.c:279 |
| 1164 | #: ../gui/ConfDlg.c:300 |
| 1165 | #: ../gui/ConfDlg.c:355 |
| 1166 | msgid "This plugin doesn't need to be configured." |
| 1167 | msgstr "此插件需要被配置。" |
| 1168 | |
| 1169 | #: ../gui/ConfDlg.c:581 |
| 1170 | #, c-format |
| 1171 | msgid "Could not open BIOS directory: '%s'\n" |
| 1172 | msgstr "无法打开 BIOS 目录: \"%s\"\n" |
| 1173 | |
| 1174 | #: ../gui/ConfDlg.c:611 |
| 1175 | #: ../gui/ConfDlg.c:704 |
| 1176 | #: ../gui/LnxMain.c:168 |
| 1177 | #, c-format |
| 1178 | msgid "Could not open directory: '%s'\n" |
| 1179 | msgstr "无法打开目录: \"%s\"\n" |
| 1180 | |
| 1181 | #: ../gui/ConfDlg.c:675 |
| 1182 | msgid "Simulate PSX BIOS" |
| 1183 | msgstr "模拟 PS BIOS" |
| 1184 | |
| 1185 | #: ../gui/DebugMemory.c:103 |
| 1186 | #: ../data/pcsx.glade2:3178 |
| 1187 | msgid "Memory Dump" |
| 1188 | msgstr "内存转储" |
| 1189 | |
| 1190 | #: ../gui/DebugMemory.c:111 |
| 1191 | msgid "Start Address (Hexadecimal):" |
| 1192 | msgstr "开始地址 (十六进制):" |
| 1193 | |
| 1194 | #: ../gui/DebugMemory.c:121 |
| 1195 | msgid "Length (Decimal):" |
| 1196 | msgstr "长度 (十进制):" |
| 1197 | |
| 1198 | #: ../gui/DebugMemory.c:147 |
| 1199 | msgid "Dump to File" |
| 1200 | msgstr "转储至文件" |
| 1201 | |
| 1202 | #: ../gui/DebugMemory.c:162 |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "Error writing to %s!" |
| 1205 | msgstr "写入到 %s 时出错!" |
| 1206 | |
| 1207 | #: ../gui/DebugMemory.c:180 |
| 1208 | msgid "Memory Patch" |
| 1209 | msgstr "内存修改" |
| 1210 | |
| 1211 | #: ../gui/DebugMemory.c:188 |
| 1212 | #: ../data/pcsx.glade2:3199 |
| 1213 | msgid "Address (Hexadecimal):" |
| 1214 | msgstr "地址 (十六进制):" |
| 1215 | |
| 1216 | #: ../gui/DebugMemory.c:198 |
| 1217 | msgid "Value (Hexa string):" |
| 1218 | msgstr "数值 (十六进制串):" |
| 1219 | |
| 1220 | #: ../gui/DebugMemory.c:264 |
| 1221 | msgid "Memory Viewer" |
| 1222 | msgstr "内存查看器" |
| 1223 | |
| 1224 | #: ../gui/DebugMemory.c:269 |
| 1225 | msgid "Address" |
| 1226 | msgstr "地址" |
| 1227 | |
| 1228 | #: ../gui/DebugMemory.c:287 |
| 1229 | msgid "Text" |
| 1230 | msgstr "文本" |
| 1231 | |
| 1232 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:113 |
| 1233 | msgid "Ready" |
| 1234 | msgstr "就绪" |
| 1235 | |
| 1236 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:154 |
| 1237 | msgid "Emulation Paused." |
| 1238 | msgstr "模拟器已暂停。" |
| 1239 | |
| 1240 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:405 |
| 1241 | msgid "Select PSX EXE File" |
| 1242 | msgstr "选择 PS EXE 文件" |
| 1243 | |
| 1244 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:418 |
| 1245 | msgid "PlayStation Executable Files" |
| 1246 | msgstr "PlayStation 可执行文件" |
| 1247 | |
| 1248 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:454 |
| 1249 | msgid "Not a valid PSX file" |
| 1250 | msgstr "不是一个合法的 PSX 文件" |
| 1251 | |
| 1252 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:454 |
| 1253 | msgid "The file does not appear to be a valid Playstation executable" |
| 1254 | msgstr "此文件不是一个合法的 PlayStation 可执行文件" |
| 1255 | |
| 1256 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:485 |
| 1257 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:610 |
| 1258 | msgid "CD ROM failed" |
| 1259 | msgstr "CD-ROM 失败" |
| 1260 | |
| 1261 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:493 |
| 1262 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:618 |
| 1263 | msgid "The CD-ROM could not be loaded" |
| 1264 | msgstr "无法加载 CD-ROM" |
| 1265 | |
| 1266 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:507 |
| 1267 | msgid "Could not run BIOS" |
| 1268 | msgstr "无法运行 BIOS" |
| 1269 | |
| 1270 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:507 |
| 1271 | msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE BIOS." |
| 1272 | msgstr "内部 HLE BIOS 不支持直接运行。" |
| 1273 | |
| 1274 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:536 |
| 1275 | msgid "Open PSX Disc Image File" |
| 1276 | msgstr "打开 PS 光盘镜像文件" |
| 1277 | |
| 1278 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:556 |
| 1279 | msgid "PSX Image Files (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)" |
| 1280 | msgstr "PS 镜像文件 (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)" |
| 1281 | |
| 1282 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:771 |
| 1283 | #, c-format |
| 1284 | msgid "Loaded state %s." |
| 1285 | msgstr "已读取存档 %s。" |
| 1286 | |
| 1287 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:774 |
| 1288 | #, c-format |
| 1289 | msgid "Error loading state %s!" |
| 1290 | msgstr "读取存档 %s 时出错。" |
| 1291 | |
| 1292 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:785 |
| 1293 | #, c-format |
| 1294 | msgid "Saved state %s." |
| 1295 | msgstr "已保存存档 %s" |
| 1296 | |
| 1297 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:787 |
| 1298 | #, c-format |
| 1299 | msgid "Error saving state %s!" |
| 1300 | msgstr "保存存档 %s 时出错。" |
| 1301 | |
| 1302 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:822 |
| 1303 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:850 |
| 1304 | msgid "Select State File" |
| 1305 | msgstr "选择存档文件" |
| 1306 | |
| 1307 | #: ../gui/Gtk2Gui.c:893 |
| 1308 | msgid "Notice" |
| 1309 | msgstr "警告" |
| 1310 | |
| 1311 | #: ../gui/LnxMain.c:62 |
| 1312 | #, c-format |
| 1313 | msgid "Creating memory card: %s\n" |
| 1314 | msgstr "建立记忆卡: %s\n" |
| 1315 | |
| 1316 | #: ../gui/LnxMain.c:325 |
| 1317 | msgid "" |
| 1318 | " pcsx [options] [file]\n" |
| 1319 | "\toptions:\n" |
| 1320 | "\t-runcd\t\tRuns CD-ROM\n" |
| 1321 | "\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file\n" |
| 1322 | "\t-nogui\t\tDon't open the GTK GUI\n" |
| 1323 | "\t-cfg FILE\tLoads desired configuration file (default: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n" |
| 1324 | "\t-psxout\t\tEnable PSX output\n" |
| 1325 | "\t-load STATENUM\tLoads savestate STATENUM (1-5)\n" |
| 1326 | "\t-h -help\tDisplay this message\n" |
| 1327 | "\tfile\t\tLoads file\n" |
| 1328 | msgstr "" |
| 1329 | " pcsx [选项] [文件]\n" |
| 1330 | "\t选项:\n" |
| 1331 | "\t-runcd\t\t运行 CD-ROM\n" |
| 1332 | "\t-cdfile 文件\t运行一个 CD 镜像文件\n" |
| 1333 | "\t-nogui\t\t不使用 GTK 图形界面\n" |
| 1334 | "\t-cfg 文件\t加载一个特定的配置文件 (默认为: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n" |
| 1335 | "\t-psxout\t\t启用 PSX 输出\n" |
| 1336 | "\t-load 编号\t加载指定编号的存档 (1-5)\n" |
| 1337 | "\t-h -help\t显示此信息\n" |
| 1338 | "\t文件\t\t加载文件\n" |
| 1339 | |
| 1340 | #: ../gui/LnxMain.c:362 |
| 1341 | #, c-format |
| 1342 | msgid "PCSX cannot be configured without using the GUI -- you should restart without -nogui.\n" |
| 1343 | msgstr "PCSX 不能在字符界面下配置 -- 请不使用 -nogui 参数重新启动程序\n" |
| 1344 | |
| 1345 | #: ../gui/LnxMain.c:418 |
| 1346 | msgid "Failed loading plugins!" |
| 1347 | msgstr "加载插件失败!" |
| 1348 | |
| 1349 | #: ../gui/LnxMain.c:435 |
| 1350 | #, c-format |
| 1351 | msgid "Could not load CD-ROM!\n" |
| 1352 | msgstr "无法加载光盘。\n" |
| 1353 | |
| 1354 | #: ../gui/LnxMain.c:466 |
| 1355 | #, c-format |
| 1356 | msgid "PSX emulator couldn't be initialized.\n" |
| 1357 | msgstr "无法初始化 PS 模拟器。\n" |
| 1358 | |
| 1359 | #: ../gui/MemcardDlg.c:56 |
| 1360 | msgid "Icon" |
| 1361 | msgstr "图标" |
| 1362 | |
| 1363 | #: ../gui/MemcardDlg.c:74 |
| 1364 | msgid "ID" |
| 1365 | msgstr "ID" |
| 1366 | |
| 1367 | #: ../gui/MemcardDlg.c:80 |
| 1368 | msgid "Name" |
| 1369 | msgstr "名称" |
| 1370 | |
| 1371 | #: ../gui/MemcardDlg.c:323 |
| 1372 | msgid "Select A File" |
| 1373 | msgstr "选择一个文件" |
| 1374 | |
| 1375 | #: ../gui/MemcardDlg.c:364 |
| 1376 | msgid "Format this Memory Card?" |
| 1377 | msgstr "格式化此记忆卡?" |
| 1378 | |
| 1379 | #: ../gui/MemcardDlg.c:366 |
| 1380 | msgid "If you format the memory card, the card will be empty, and any existing data overwritten." |
| 1381 | msgstr "如果您选择格式化记忆卡,记忆卡将被清空,并且任何现有数据都将被覆盖。" |
| 1382 | |
| 1383 | #: ../gui/MemcardDlg.c:369 |
| 1384 | msgid "Format card" |
| 1385 | msgstr "格式化记忆卡" |
| 1386 | |
| 1387 | #: ../gui/MemcardDlg.c:393 |
| 1388 | msgid "Create a new Memory Card" |
| 1389 | msgstr "新建记忆卡" |
| 1390 | |
| 1391 | #: ../gui/MemcardDlg.c:402 |
| 1392 | msgid "New Memory Card.mcd" |
| 1393 | msgstr "新记忆卡.mcd" |
| 1394 | |
| 1395 | #: ../gui/MemcardDlg.c:503 |
| 1396 | msgid "No free space on memory card" |
| 1397 | msgstr "记忆卡无空余位置" |
| 1398 | |
| 1399 | #: ../gui/MemcardDlg.c:504 |
| 1400 | msgid "There are no free slots available on the target memory card. Please delete a slot first." |
| 1401 | msgstr "目标记忆卡上无空余位置。请先删除一个存档。" |
| 1402 | |
| 1403 | #: ../gui/MemcardDlg.c:667 |
| 1404 | msgid "Memory Card Manager" |
| 1405 | msgstr "记忆卡管理器" |
| 1406 | |
| 1407 | #: ../gui/Plugin.c:211 |
| 1408 | #: ../data/pcsx.glade2:1487 |
| 1409 | #, c-format |
| 1410 | msgid "SIO IRQ Always Enabled" |
| 1411 | msgstr "SIO IRQ 总是启用" |
| 1412 | |
| 1413 | #: ../gui/Plugin.c:212 |
| 1414 | #, c-format |
| 1415 | msgid "SIO IRQ Not Always Enabled" |
| 1416 | msgstr "SIO IRQ 不总是启用" |
| 1417 | |
| 1418 | #: ../gui/Plugin.c:218 |
| 1419 | #, c-format |
| 1420 | msgid "Black & White Mdecs Only Enabled" |
| 1421 | msgstr "Black & White Mdecs Only 启用" |
| 1422 | |
| 1423 | #: ../gui/Plugin.c:219 |
| 1424 | #, c-format |
| 1425 | msgid "Black & White Mdecs Only Disabled" |
| 1426 | msgstr "Black & White Mdecs Only 禁用" |
| 1427 | |
| 1428 | #: ../gui/Plugin.c:225 |
| 1429 | #, c-format |
| 1430 | msgid "XA Enabled" |
| 1431 | msgstr "XA 已启用" |
| 1432 | |
| 1433 | #: ../gui/Plugin.c:226 |
| 1434 | #, c-format |
| 1435 | msgid "XA Disabled" |
| 1436 | msgstr "XA 已禁用" |
| 1437 | |
| 1438 | #: ../gui/Plugin.c:288 |
| 1439 | msgid "Error opening CD-ROM plugin!" |
| 1440 | msgstr "无法打开CD-ROM 插件!" |
| 1441 | |
| 1442 | #: ../gui/Plugin.c:290 |
| 1443 | msgid "Error opening SPU plugin!" |
| 1444 | msgstr "无法打开 SPU 插件!" |
| 1445 | |
| 1446 | #: ../gui/Plugin.c:293 |
| 1447 | msgid "Error opening GPU plugin!" |
| 1448 | msgstr "无法打开 GPU 插件!" |
| 1449 | |
| 1450 | #: ../gui/Plugin.c:295 |
| 1451 | msgid "Error opening Controller 1 plugin!" |
| 1452 | msgstr "无法打开 \"控制器 1\" 插件!" |
| 1453 | |
| 1454 | #: ../gui/Plugin.c:297 |
| 1455 | msgid "Error opening Controller 2 plugin!" |
| 1456 | msgstr "无法打开 \"控制器 2\" 插件!" |
| 1457 | |
| 1458 | #: ../gui/Plugin.c:377 |
| 1459 | msgid "Error closing CD-ROM plugin!" |
| 1460 | msgstr "无法关闭 CD-ROM 插件!" |
| 1461 | |
| 1462 | #: ../gui/Plugin.c:379 |
| 1463 | msgid "Error closing SPU plugin!" |
| 1464 | msgstr "无法关闭 SPU 插件!" |
| 1465 | |
| 1466 | #: ../gui/Plugin.c:381 |
| 1467 | msgid "Error closing Controller 1 Plugin!" |
| 1468 | msgstr "无法关闭 \"控制器 1\" 插件!" |
| 1469 | |
| 1470 | #: ../gui/Plugin.c:383 |
| 1471 | msgid "Error closing Controller 2 plugin!" |
| 1472 | msgstr "无法关闭 \"控制器 2\" 插件!" |
| 1473 | |
| 1474 | #: ../gui/Plugin.c:385 |
| 1475 | msgid "Error closing GPU plugin!" |
| 1476 | msgstr "无法关闭 GPU 插件!" |
| 1477 | |
| 1478 | #: ../libpcsxcore/cdriso.c:658 |
| 1479 | #, c-format |
| 1480 | msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" |
| 1481 | msgstr "音轨 %.2d (%s) - 起始位置 %.2d:%.2d:%.2d, 长度 %.2d:%.2d:%.2d\n" |
| 1482 | |
| 1483 | #: ../libpcsxcore/cdriso.c:677 |
| 1484 | #, c-format |
| 1485 | msgid "Loaded CD Image: %s" |
| 1486 | msgstr "已加载 CD 镜像: %s" |
| 1487 | |
| 1488 | #: ../libpcsxcore/cheat.c:147 |
| 1489 | #, c-format |
| 1490 | msgid "Cheats loaded from: %s\n" |
| 1491 | msgstr "作弊码已加载: %s\n" |
| 1492 | |
| 1493 | #: ../libpcsxcore/cheat.c:179 |
| 1494 | #, c-format |
| 1495 | msgid "Cheats saved to: %s\n" |
| 1496 | msgstr "作弊码己保存: %s\n" |
| 1497 | |
| 1498 | #: ../libpcsxcore/cheat.c:322 |
| 1499 | #: ../libpcsxcore/cheat.c:443 |
| 1500 | msgid "(Untitled)" |
| 1501 | msgstr "(未命名)" |
| 1502 | |
| 1503 | #: ../libpcsxcore/debug.c:317 |
| 1504 | msgid "Error allocating memory" |
| 1505 | msgstr "分配内存错误" |
| 1506 | |
| 1507 | #: ../libpcsxcore/debug.c:322 |
| 1508 | msgid "Unable to start debug server.\n" |
| 1509 | msgstr "无法启动调试服务器。\n" |
| 1510 | |
| 1511 | #: ../libpcsxcore/debug.c:326 |
| 1512 | msgid "Debugger started.\n" |
| 1513 | msgstr "调试器已启动。\n" |
| 1514 | |
| 1515 | #: ../libpcsxcore/debug.c:333 |
| 1516 | msgid "Debugger stopped.\n" |
| 1517 | msgstr "调试器已停止。\n" |
| 1518 | |
| 1519 | #: ../libpcsxcore/misc.c:342 |
| 1520 | #, c-format |
| 1521 | msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" |
| 1522 | msgstr "CD-ROM 卷标: %.32s\n" |
| 1523 | |
| 1524 | #: ../libpcsxcore/misc.c:343 |
| 1525 | #, c-format |
| 1526 | msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" |
| 1527 | msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n" |
| 1528 | |
| 1529 | #: ../libpcsxcore/misc.c:388 |
| 1530 | #, c-format |
| 1531 | msgid "Error opening file: %s.\n" |
| 1532 | msgstr "打开文件错误: %s。\n" |
| 1533 | |
| 1534 | #: ../libpcsxcore/misc.c:428 |
| 1535 | #, c-format |
| 1536 | msgid "Unknown CPE opcode %02x at position %08x.\n" |
| 1537 | msgstr "未知 CPE 指令码 %02x 位于 %08x。\n" |
| 1538 | |
| 1539 | #: ../libpcsxcore/misc.c:435 |
| 1540 | msgid "COFF files not supported.\n" |
| 1541 | msgstr "COFF 文件尚未支持。\n" |
| 1542 | |
| 1543 | #: ../libpcsxcore/misc.c:439 |
| 1544 | msgid "This file does not appear to be a valid PSX file.\n" |
| 1545 | msgstr "此文件不是一个合法的 PSX 文件。\n" |
| 1546 | |
| 1547 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:181 |
| 1548 | #, c-format |
| 1549 | msgid "Error loading %s: %s" |
| 1550 | msgstr "无法加载 %s: %s" |
| 1551 | |
| 1552 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:221 |
| 1553 | #, c-format |
| 1554 | msgid "Could not load GPU plugin %s!" |
| 1555 | msgstr "无法加载 GPU 插件 %s!" |
| 1556 | |
| 1557 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:292 |
| 1558 | #, c-format |
| 1559 | msgid "Could not load CD-ROM plugin %s!" |
| 1560 | msgstr "无法加载 CD-ROM 插件 %s!" |
| 1561 | |
| 1562 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:340 |
| 1563 | #, c-format |
| 1564 | msgid "Could not load SPU plugin %s!" |
| 1565 | msgstr "无法加载 SPU 插件 %s!" |
| 1566 | |
| 1567 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:477 |
| 1568 | #, c-format |
| 1569 | msgid "Could not load Controller 1 plugin %s!" |
| 1570 | msgstr "无法加载 \"控制器1\" 插件 %s!" |
| 1571 | |
| 1572 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:531 |
| 1573 | #, c-format |
| 1574 | msgid "Could not load Controller 2 plugin %s!" |
| 1575 | msgstr "无法加载 \"控制器2\" 插件 %s!" |
| 1576 | |
| 1577 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:574 |
| 1578 | #, c-format |
| 1579 | msgid "Could not load NetPlay plugin %s!" |
| 1580 | msgstr "无法加载联网游戏插件 %s!" |
| 1581 | |
| 1582 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:654 |
| 1583 | #, c-format |
| 1584 | msgid "Could not load SIO1 plugin %s!" |
| 1585 | msgstr "无法加载 SIO1 插件 %s!" |
| 1586 | |
| 1587 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:739 |
| 1588 | #, c-format |
| 1589 | msgid "Error initializing CD-ROM plugin: %d" |
| 1590 | msgstr "CD-ROM 插件初始化错误: %d" |
| 1591 | |
| 1592 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:741 |
| 1593 | #, c-format |
| 1594 | msgid "Error initializing GPU plugin: %d" |
| 1595 | msgstr "GPU 插件初始化错误: %d" |
| 1596 | |
| 1597 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:743 |
| 1598 | #, c-format |
| 1599 | msgid "Error initializing SPU plugin: %d" |
| 1600 | msgstr "SPU 插件初始化错误: %d" |
| 1601 | |
| 1602 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:745 |
| 1603 | #, c-format |
| 1604 | msgid "Error initializing Controller 1 plugin: %d" |
| 1605 | msgstr "\"控制器1\" 插件初始化错误: %d" |
| 1606 | |
| 1607 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:747 |
| 1608 | #, c-format |
| 1609 | msgid "Error initializing Controller 2 plugin: %d" |
| 1610 | msgstr "\"控制器2\" 插件初始化错误: %d" |
| 1611 | |
| 1612 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:751 |
| 1613 | #, c-format |
| 1614 | msgid "Error initializing NetPlay plugin: %d" |
| 1615 | msgstr "联网游戏插件初始化错误: %d" |
| 1616 | |
| 1617 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:756 |
| 1618 | #, c-format |
| 1619 | msgid "Error initializing SIO1 plugin: %d" |
| 1620 | msgstr "SIO1 插件初始化错误: %d" |
| 1621 | |
| 1622 | #: ../libpcsxcore/plugins.c:759 |
| 1623 | msgid "Plugins loaded.\n" |
| 1624 | msgstr "插件已加载。\n" |
| 1625 | |
| 1626 | #: ../libpcsxcore/ppf.c:216 |
| 1627 | #, c-format |
| 1628 | msgid "Invalid PPF patch: %s.\n" |
| 1629 | msgstr "非法 PPF 补丁: %s。\n" |
| 1630 | |
| 1631 | #: ../libpcsxcore/ppf.c:292 |
| 1632 | #, c-format |
| 1633 | msgid "Unsupported PPF version (%d).\n" |
| 1634 | msgstr "不支持的 PPF 补丁版本 (%d)。\n" |
| 1635 | |
| 1636 | #: ../libpcsxcore/ppf.c:331 |
| 1637 | #, c-format |
| 1638 | msgid "Loaded PPF %d.0 patch: %s.\n" |
| 1639 | msgstr "已加载 PPF %d.0 补丁文件: %s。\n" |
| 1640 | |
| 1641 | #: ../libpcsxcore/psxmem.c:80 |
| 1642 | msgid "Error allocating memory!" |
| 1643 | msgstr "分配内存错误!" |
| 1644 | |
| 1645 | #: ../libpcsxcore/psxmem.c:122 |
| 1646 | #, c-format |
| 1647 | msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Enabling HLE Bios!\n" |
| 1648 | msgstr "无法打开 BIOS: \"%s\"。使用内部 HLE Bios。\n" |
| 1649 | |
| 1650 | #: ../libpcsxcore/r3000a.c:33 |
| 1651 | #, c-format |
| 1652 | msgid "Running PCSX Version %s (%s).\n" |
| 1653 | msgstr "正在运行 PCSX 版本 %s (%s)。\n" |
| 1654 | |
| 1655 | #: ../libpcsxcore/sio.c:345 |
| 1656 | msgid "Connection closed!\n" |
| 1657 | msgstr "连接被关闭!\n" |
| 1658 | |
| 1659 | #: ../libpcsxcore/sio.c:371 |
| 1660 | #, c-format |
| 1661 | msgid "No memory card value was specified - creating a default card %s\n" |
| 1662 | msgstr "未指定记忆卡 - 创建一个默认的记忆卡 %s\n" |
| 1663 | |
| 1664 | #: ../libpcsxcore/sio.c:375 |
| 1665 | #, c-format |
| 1666 | msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" |
| 1667 | msgstr "记忆卡 %s 不存在 - 正在创建\n" |
| 1668 | |
| 1669 | #: ../libpcsxcore/sio.c:391 |
| 1670 | #, c-format |
| 1671 | msgid "Memory card %s failed to load!\n" |
| 1672 | msgstr "记忆卡 %s 读取失败!\n" |
| 1673 | |
| 1674 | #: ../libpcsxcore/sio.c:395 |
| 1675 | #, c-format |
| 1676 | msgid "Loading memory card %s\n" |
| 1677 | msgstr "加载记忆卡 %s\n" |
| 1678 | |
| 1679 | #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:55 |
| 1680 | msgid "SoftGL Driver" |
| 1681 | msgstr "SoftGL 驱动程序" |
| 1682 | |
| 1683 | #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:56 |
| 1684 | msgid "" |
| 1685 | "P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n" |
| 1686 | "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" |
| 1687 | msgstr "" |
| 1688 | "P.E.Op.S SoftGL 驱动程序 V1.17\n" |
| 1689 | "编写: Pete Bernert 以及 P.E.Op.S. 开发组\n" |
| 1690 | |
| 1691 | #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:58 |
| 1692 | msgid "XVideo Driver" |
| 1693 | msgstr "XVideo 驱动程序" |
| 1694 | |
| 1695 | #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:59 |
| 1696 | msgid "" |
| 1697 | "P.E.Op.S. Xvideo Driver V1.17\n" |
| 1698 | "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" |
| 1699 | msgstr "" |
| 1700 | "P.E.Op.S XVideo 驱动程序 V1.17\n" |
| 1701 | "编写: Pete Bernert 以及 P.E.Op.S. 开发组\n" |
| 1702 | |
| 1703 | #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:62 |
| 1704 | msgid "Pete Bernert and the P.E.Op.S. team" |
| 1705 | msgstr "Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 开发组" |
| 1706 | |
| 1707 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:8 |
| 1708 | msgid "Configure X11 Video" |
| 1709 | msgstr "配置 X11 视频" |
| 1710 | |
| 1711 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:45 |
| 1712 | msgid "Initial Window Size:" |
| 1713 | msgstr "初始窗口大小:" |
| 1714 | |
| 1715 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:56 |
| 1716 | msgid "Stretching:" |
| 1717 | msgstr "拉抻:" |
| 1718 | |
| 1719 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:69 |
| 1720 | msgid "Dithering:" |
| 1721 | msgstr "抖动:" |
| 1722 | |
| 1723 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:82 |
| 1724 | msgid "" |
| 1725 | "320x240\n" |
| 1726 | "640x480\n" |
| 1727 | "800x600\n" |
| 1728 | "1024x768\n" |
| 1729 | "1152x864\n" |
| 1730 | "1280x1024\n" |
| 1731 | "1600x1200" |
| 1732 | msgstr "" |
| 1733 | "320x240\n" |
| 1734 | "640x480\n" |
| 1735 | "800x600\n" |
| 1736 | "1024x768\n" |
| 1737 | "1152x864\n" |
| 1738 | "1280x1024\n" |
| 1739 | "1600x1200" |
| 1740 | |
| 1741 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:101 |
| 1742 | msgid "" |
| 1743 | "0: None\n" |
| 1744 | "1: 2xSai\n" |
| 1745 | "2: 2xSuperSai\n" |
| 1746 | "3: SuperEagle\n" |
| 1747 | "4: Scale2x\n" |
| 1748 | "5: Scale3x\n" |
| 1749 | "6: HQ2X\n" |
| 1750 | "7: HQ3X" |
| 1751 | msgstr "" |
| 1752 | "0: 无\n" |
| 1753 | "1: 2xSai\n" |
| 1754 | "2: 2xSuperSai\n" |
| 1755 | "3: SuperEagle\n" |
| 1756 | "4: Scale2x\n" |
| 1757 | "5: Scale3x\n" |
| 1758 | "6: HQ2X\n" |
| 1759 | "7: HQ3X" |
| 1760 | |
| 1761 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:123 |
| 1762 | msgid "" |
| 1763 | "0: Off (fastest)\n" |
| 1764 | "1: Game dependant\n" |
| 1765 | "2: Always" |
| 1766 | msgstr "" |
| 1767 | "0: 关闭 (最快)\n" |
| 1768 | "1: 取决于游戏\n" |
| 1769 | "2: 总是" |
| 1770 | |
| 1771 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:146 |
| 1772 | msgid "Maintain 4:3 Aspect Ratio" |
| 1773 | msgstr "维持 4:3 宽高比" |
| 1774 | |
| 1775 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:161 |
| 1776 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:322 |
| 1777 | msgid "Fullscreen" |
| 1778 | msgstr "全屏" |
| 1779 | |
| 1780 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:165 |
| 1781 | msgid "Toggle windowed/fullscreen mode." |
| 1782 | msgstr "切换窗口/全屏模式" |
| 1783 | |
| 1784 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:187 |
| 1785 | msgid "<b>Screen</b>" |
| 1786 | msgstr "<b>屏幕</b>" |
| 1787 | |
| 1788 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:216 |
| 1789 | msgid "Show FPS" |
| 1790 | msgstr "显示 FPS" |
| 1791 | |
| 1792 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:220 |
| 1793 | msgid "Toggle whether the FPS will be shown." |
| 1794 | msgstr "切换 FPS (每秒帧数) 是否将被显示。" |
| 1795 | |
| 1796 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:232 |
| 1797 | msgid "Autodetect FPS limit" |
| 1798 | msgstr "自动检测 FPS 界限" |
| 1799 | |
| 1800 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:236 |
| 1801 | msgid "Enable this if games display too quickly." |
| 1802 | msgstr "如果游戏运行得过快,请启用此项。" |
| 1803 | |
| 1804 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:249 |
| 1805 | msgid "Enable frame skipping" |
| 1806 | msgstr "启用跳帧" |
| 1807 | |
| 1808 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:253 |
| 1809 | msgid "Skip frames when rendering." |
| 1810 | msgstr "渲染时跳帧。" |
| 1811 | |
| 1812 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:270 |
| 1813 | msgid "Set FPS" |
| 1814 | msgstr "设置 FPS" |
| 1815 | |
| 1816 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:287 |
| 1817 | msgid "200.0" |
| 1818 | msgstr "200.0" |
| 1819 | |
| 1820 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:310 |
| 1821 | msgid "<b>Framerate</b>" |
| 1822 | msgstr "<b>帧率</b>" |
| 1823 | |
| 1824 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:339 |
| 1825 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:568 |
| 1826 | msgid "Use game fixes" |
| 1827 | msgstr "使用特定游戏修正" |
| 1828 | |
| 1829 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:366 |
| 1830 | msgid "better g-colors, worse textures" |
| 1831 | msgstr "较好的 g-colors, 较差的纹理" |
| 1832 | |
| 1833 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:381 |
| 1834 | msgid "Needed by Dark Forces" |
| 1835 | msgstr "Dark Forces 运行需要" |
| 1836 | |
| 1837 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:394 |
| 1838 | msgid "Draw quads with triangles" |
| 1839 | msgstr "使用三角形绘制 quad" |
| 1840 | |
| 1841 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:410 |
| 1842 | msgid "Repeated flat tex triangles" |
| 1843 | msgstr "重复平滑多边形纹理" |
| 1844 | |
| 1845 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:426 |
| 1846 | msgid "Disable CPU Saving" |
| 1847 | msgstr "禁用 CPU 保存" |
| 1848 | |
| 1849 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:442 |
| 1850 | msgid "Odd/even bit hack" |
| 1851 | msgstr "奇/偶位 hack" |
| 1852 | |
| 1853 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:458 |
| 1854 | msgid "For precise framerate" |
| 1855 | msgstr "精确帧率" |
| 1856 | |
| 1857 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:473 |
| 1858 | msgid "Better FPS limit in some" |
| 1859 | msgstr "某些游戏中可取得较好的 FPS 界限值" |
| 1860 | |
| 1861 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:486 |
| 1862 | msgid "PC FPS calculation" |
| 1863 | msgstr "PC FPS 计算" |
| 1864 | |
| 1865 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:504 |
| 1866 | msgid "Pandemonium 2" |
| 1867 | msgstr "Pandemonium 2" |
| 1868 | |
| 1869 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:517 |
| 1870 | msgid "Lazy screen update" |
| 1871 | msgstr "懒惰的屏幕更新" |
| 1872 | |
| 1873 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:535 |
| 1874 | msgid "Skip every second frame" |
| 1875 | msgstr "每两帧跳过一帧" |
| 1876 | |
| 1877 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:548 |
| 1878 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:640 |
| 1879 | msgid "Old frame skipping" |
| 1880 | msgstr "旧的跳帧方式" |
| 1881 | |
| 1882 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:564 |
| 1883 | msgid "Expand screen width" |
| 1884 | msgstr "扩展屏幕宽度" |
| 1885 | |
| 1886 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:580 |
| 1887 | msgid "Ignore brightness color" |
| 1888 | msgstr "忽略亮色" |
| 1889 | |
| 1890 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:596 |
| 1891 | msgid "Disable coordinate check" |
| 1892 | msgstr "禁用坐标检查" |
| 1893 | |
| 1894 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:614 |
| 1895 | msgid "Chrono Cross" |
| 1896 | msgstr "Chrono Cross" |
| 1897 | |
| 1898 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:627 |
| 1899 | msgid "Capcom fighting games" |
| 1900 | msgstr "Capcom 格斗游戏" |
| 1901 | |
| 1902 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:642 |
| 1903 | msgid "Black screens in Lunar" |
| 1904 | msgstr "Lunar 中黑屏" |
| 1905 | |
| 1906 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:657 |
| 1907 | msgid "Compatibility mode" |
| 1908 | msgstr "兼容模式" |
| 1909 | |
| 1910 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:670 |
| 1911 | msgid "Fake 'gpu busy' states" |
| 1912 | msgstr "欺骗 'gpu 忙' 状态" |
| 1913 | |
| 1914 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:688 |
| 1915 | msgid "Toggle busy flags after drawing" |
| 1916 | msgstr "绘制后切换忙碌标志" |
| 1917 | |
| 1918 | #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:713 |
| 1919 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:268 |
| 1920 | msgid "<b>Compatibility</b>" |
| 1921 | msgstr "<b>兼容性</b>" |
| 1922 | |
| 1923 | #: ../data/pcsx.glade2:7 |
| 1924 | msgid "PCSX" |
| 1925 | msgstr "PCSX" |
| 1926 | |
| 1927 | #: ../data/pcsx.glade2:21 |
| 1928 | msgid "_File" |
| 1929 | msgstr "文件(_F)" |
| 1930 | |
| 1931 | #: ../data/pcsx.glade2:27 |
| 1932 | msgid "Run _CD" |
| 1933 | msgstr "运行光盘(_C)" |
| 1934 | |
| 1935 | #: ../data/pcsx.glade2:45 |
| 1936 | msgid "Run _ISO..." |
| 1937 | msgstr "运行 _ISO..." |
| 1938 | |
| 1939 | #: ../data/pcsx.glade2:62 |
| 1940 | msgid "Run _BIOS" |
| 1941 | msgstr "运行 _BIOS" |
| 1942 | |
| 1943 | #: ../data/pcsx.glade2:79 |
| 1944 | msgid "Run _EXE..." |
| 1945 | msgstr "运行 _EXE..." |
| 1946 | |
| 1947 | #: ../data/pcsx.glade2:101 |
| 1948 | msgid "E_xit" |
| 1949 | msgstr "退出(_X)" |
| 1950 | |
| 1951 | #: ../data/pcsx.glade2:123 |
| 1952 | msgid "_Emulator" |
| 1953 | msgstr "模拟器(_E)" |
| 1954 | |
| 1955 | #: ../data/pcsx.glade2:129 |
| 1956 | msgid "_Continue" |
| 1957 | msgstr "继续(_C)" |
| 1958 | |
| 1959 | #: ../data/pcsx.glade2:146 |
| 1960 | msgid "_Reset" |
| 1961 | msgstr "复位(_R)" |
| 1962 | |
| 1963 | #: ../data/pcsx.glade2:168 |
| 1964 | msgid "S_witch ISO..." |
| 1965 | msgstr "更换 ISO(_W)..." |
| 1966 | |
| 1967 | #: ../data/pcsx.glade2:190 |
| 1968 | msgid "_Save State" |
| 1969 | msgstr "即时存档(_S)" |
| 1970 | |
| 1971 | #: ../data/pcsx.glade2:199 |
| 1972 | #: ../data/pcsx.glade2:280 |
| 1973 | msgid "Slot _1" |
| 1974 | msgstr "存档 _1" |
| 1975 | |
| 1976 | #: ../data/pcsx.glade2:208 |
| 1977 | #: ../data/pcsx.glade2:289 |
| 1978 | msgid "Slot _2" |
| 1979 | msgstr "存档 _2" |
| 1980 | |
| 1981 | #: ../data/pcsx.glade2:217 |
| 1982 | #: ../data/pcsx.glade2:298 |
| 1983 | msgid "Slot _3" |
| 1984 | msgstr "存档 _3" |
| 1985 | |
| 1986 | #: ../data/pcsx.glade2:226 |
| 1987 | #: ../data/pcsx.glade2:307 |
| 1988 | msgid "Slot _4" |
| 1989 | msgstr "存档 _4" |
| 1990 | |
| 1991 | #: ../data/pcsx.glade2:235 |
| 1992 | #: ../data/pcsx.glade2:316 |
| 1993 | msgid "Slot _5" |
| 1994 | msgstr "存档 _5" |
| 1995 | |
| 1996 | #: ../data/pcsx.glade2:243 |
| 1997 | #: ../data/pcsx.glade2:324 |
| 1998 | msgid "_Other..." |
| 1999 | msgstr "其它(_O)..." |
| 2000 | |
| 2001 | #: ../data/pcsx.glade2:271 |
| 2002 | msgid "_Load State" |
| 2003 | msgstr "即时读档(_L)" |
| 2004 | |
| 2005 | #: ../data/pcsx.glade2:357 |
| 2006 | msgid "_Configuration" |
| 2007 | msgstr "配置(_C)" |
| 2008 | |
| 2009 | #: ../data/pcsx.glade2:363 |
| 2010 | msgid "_Plugins & BIOS..." |
| 2011 | msgstr "插件及 BIOS(_P)..." |
| 2012 | |
| 2013 | #: ../data/pcsx.glade2:385 |
| 2014 | msgid "_Graphics..." |
| 2015 | msgstr "图像(_G)..." |
| 2016 | |
| 2017 | #: ../data/pcsx.glade2:400 |
| 2018 | msgid "_Sound..." |
| 2019 | msgstr "声音(_S)..." |
| 2020 | |
| 2021 | #: ../data/pcsx.glade2:415 |
| 2022 | msgid "CD-_ROM..." |
| 2023 | msgstr "CD-_ROM..." |
| 2024 | |
| 2025 | #: ../data/pcsx.glade2:430 |
| 2026 | msgid "C_ontrollers..." |
| 2027 | msgstr "控制器(_O)..." |
| 2028 | |
| 2029 | #: ../data/pcsx.glade2:450 |
| 2030 | msgid "_CPU..." |
| 2031 | msgstr "_CPU..." |
| 2032 | |
| 2033 | #: ../data/pcsx.glade2:466 |
| 2034 | msgid "_Memory Cards..." |
| 2035 | msgstr "记忆卡(_M)..." |
| 2036 | |
| 2037 | #: ../data/pcsx.glade2:483 |
| 2038 | msgid "_Netplay..." |
| 2039 | msgstr "联网游戏(_N)..." |
| 2040 | |
| 2041 | #: ../data/pcsx.glade2:504 |
| 2042 | msgid "Chea_t" |
| 2043 | msgstr "作弊码(_T)" |
| 2044 | |
| 2045 | #: ../data/pcsx.glade2:513 |
| 2046 | msgid "_Browse..." |
| 2047 | msgstr "浏览(_B)..." |
| 2048 | |
| 2049 | #: ../data/pcsx.glade2:528 |
| 2050 | msgid "_Search..." |
| 2051 | msgstr "查找(_S)..." |
| 2052 | |
| 2053 | #: ../data/pcsx.glade2:554 |
| 2054 | msgid "Memory _Dump" |
| 2055 | msgstr "内存转储(_D)" |
| 2056 | |
| 2057 | #: ../data/pcsx.glade2:574 |
| 2058 | msgid "_Help" |
| 2059 | msgstr "帮助(_H)" |
| 2060 | |
| 2061 | #: ../data/pcsx.glade2:580 |
| 2062 | msgid "_About PCSX..." |
| 2063 | msgstr "关于 PCSX(_A)..." |
| 2064 | |
| 2065 | #: ../data/pcsx.glade2:613 |
| 2066 | #: ../data/pcsx.glade2:614 |
| 2067 | msgid "Run CD" |
| 2068 | msgstr "运行光碟" |
| 2069 | |
| 2070 | #: ../data/pcsx.glade2:626 |
| 2071 | msgid "Run ISO Image" |
| 2072 | msgstr "运行 ISO 光盘镜像" |
| 2073 | |
| 2074 | #: ../data/pcsx.glade2:627 |
| 2075 | msgid "Run ISO..." |
| 2076 | msgstr "运行 ISO..." |
| 2077 | |
| 2078 | #: ../data/pcsx.glade2:648 |
| 2079 | msgid "Continue Emulation" |
| 2080 | msgstr "继续模拟" |
| 2081 | |
| 2082 | #: ../data/pcsx.glade2:649 |
| 2083 | msgid "Continue..." |
| 2084 | msgstr "继续..." |
| 2085 | |
| 2086 | #: ../data/pcsx.glade2:661 |
| 2087 | msgid "Switch ISO Image" |
| 2088 | msgstr "更换 ISO 光盘镜像" |
| 2089 | |
| 2090 | #: ../data/pcsx.glade2:662 |
| 2091 | msgid "Switch ISO..." |
| 2092 | msgstr "更换 ISO..." |
| 2093 | |
| 2094 | #: ../data/pcsx.glade2:683 |
| 2095 | #: ../data/pcsx.glade2:1810 |
| 2096 | msgid "Configure Memory Cards" |
| 2097 | msgstr "配置记忆卡" |
| 2098 | |
| 2099 | #: ../data/pcsx.glade2:684 |
| 2100 | msgid "Memcards..." |
| 2101 | msgstr "记忆卡..." |
| 2102 | |
| 2103 | #: ../data/pcsx.glade2:696 |
| 2104 | msgid "Configure Graphics" |
| 2105 | msgstr "配置图像" |
| 2106 | |
| 2107 | #: ../data/pcsx.glade2:697 |
| 2108 | msgid "Graphics..." |
| 2109 | msgstr "图像..." |
| 2110 | |
| 2111 | #: ../data/pcsx.glade2:709 |
| 2112 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:8 |
| 2113 | msgid "Configure Sound" |
| 2114 | msgstr "配置音频" |
| 2115 | |
| 2116 | #: ../data/pcsx.glade2:710 |
| 2117 | msgid "Sound..." |
| 2118 | msgstr "声音..." |
| 2119 | |
| 2120 | #: ../data/pcsx.glade2:722 |
| 2121 | msgid "Configure CD-ROM" |
| 2122 | msgstr "配置 CD-ROM" |
| 2123 | |
| 2124 | #: ../data/pcsx.glade2:723 |
| 2125 | msgid "CD-ROM..." |
| 2126 | msgstr "CD-ROM..." |
| 2127 | |
| 2128 | #: ../data/pcsx.glade2:735 |
| 2129 | msgid "Configure Controllers" |
| 2130 | msgstr "配置控制器" |
| 2131 | |
| 2132 | #: ../data/pcsx.glade2:736 |
| 2133 | msgid "Controllers..." |
| 2134 | msgstr "控制器..." |
| 2135 | |
| 2136 | #: ../data/pcsx.glade2:879 |
| 2137 | msgid "Select Folder to Search" |
| 2138 | msgstr "选择要查找的文件夹" |
| 2139 | |
| 2140 | #: ../data/pcsx.glade2:895 |
| 2141 | msgid "Search in:" |
| 2142 | msgstr "在此处查找插件:" |
| 2143 | |
| 2144 | #: ../data/pcsx.glade2:1168 |
| 2145 | msgid "Graphics:" |
| 2146 | msgstr "图像:" |
| 2147 | |
| 2148 | #: ../data/pcsx.glade2:1181 |
| 2149 | msgid "Sound:" |
| 2150 | msgstr "声音:" |
| 2151 | |
| 2152 | #: ../data/pcsx.glade2:1196 |
| 2153 | msgid "Controller 1: " |
| 2154 | msgstr "控制器 1:" |
| 2155 | |
| 2156 | #: ../data/pcsx.glade2:1211 |
| 2157 | msgid "Controller 2:" |
| 2158 | msgstr "控制器 2:" |
| 2159 | |
| 2160 | #: ../data/pcsx.glade2:1226 |
| 2161 | msgid "CD-ROM:" |
| 2162 | msgstr "CD-ROM:" |
| 2163 | |
| 2164 | #: ../data/pcsx.glade2:1264 |
| 2165 | msgid "<b>Plugins</b>" |
| 2166 | msgstr "<b>插件</b>" |
| 2167 | |
| 2168 | #: ../data/pcsx.glade2:1325 |
| 2169 | msgid "<b>BIOS</b>" |
| 2170 | msgstr "<b>BIOS</b>" |
| 2171 | |
| 2172 | #: ../data/pcsx.glade2:1375 |
| 2173 | msgid "Configure CPU" |
| 2174 | msgstr "配置 CPU" |
| 2175 | |
| 2176 | #: ../data/pcsx.glade2:1419 |
| 2177 | msgid "SPU IRQ Always Enabled" |
| 2178 | msgstr "SPU IRQ 总是启用" |
| 2179 | |
| 2180 | #: ../data/pcsx.glade2:1435 |
| 2181 | msgid "Black & White Movies" |
| 2182 | msgstr "黑白电影" |
| 2183 | |
| 2184 | #: ../data/pcsx.glade2:1469 |
| 2185 | msgid "Enable Interpreter CPU" |
| 2186 | msgstr "启用解释执行 CPU" |
| 2187 | |
| 2188 | #: ../data/pcsx.glade2:1503 |
| 2189 | msgid "Disable CD Audio" |
| 2190 | msgstr "禁用 CD 音频" |
| 2191 | |
| 2192 | #: ../data/pcsx.glade2:1519 |
| 2193 | msgid "Disable XA Decoding" |
| 2194 | msgstr "禁用 XA 解码" |
| 2195 | |
| 2196 | #: ../data/pcsx.glade2:1571 |
| 2197 | msgid "<b>Options</b>" |
| 2198 | msgstr "<b>选项</b>" |
| 2199 | |
| 2200 | #: ../data/pcsx.glade2:1612 |
| 2201 | msgid "" |
| 2202 | "NTSC\n" |
| 2203 | "PAL" |
| 2204 | msgstr "" |
| 2205 | "NTSC\n" |
| 2206 | "PAL" |
| 2207 | |
| 2208 | #: ../data/pcsx.glade2:1626 |
| 2209 | msgid "<b>System Type</b>" |
| 2210 | msgstr "<b>系统类型</b>" |
| 2211 | |
| 2212 | #: ../data/pcsx.glade2:1674 |
| 2213 | msgid "Configure NetPlay" |
| 2214 | msgstr "配置联网游戏" |
| 2215 | |
| 2216 | #: ../data/pcsx.glade2:1760 |
| 2217 | msgid "<b>NetPlay</b>" |
| 2218 | msgstr "<b>联网游戏</b>" |
| 2219 | |
| 2220 | #: ../data/pcsx.glade2:1886 |
| 2221 | #: ../data/pcsx.glade2:2283 |
| 2222 | msgid "New" |
| 2223 | msgstr "新建" |
| 2224 | |
| 2225 | #: ../data/pcsx.glade2:1936 |
| 2226 | #: ../data/pcsx.glade2:2333 |
| 2227 | msgid "Format" |
| 2228 | msgstr "格式化" |
| 2229 | |
| 2230 | #: ../data/pcsx.glade2:1986 |
| 2231 | #: ../data/pcsx.glade2:2383 |
| 2232 | msgid "Un/Delete" |
| 2233 | msgstr "删除/恢复" |
| 2234 | |
| 2235 | #: ../data/pcsx.glade2:2079 |
| 2236 | msgid "<b>Memory Card 1</b>" |
| 2237 | msgstr "<b>记忆卡 1</b>" |
| 2238 | |
| 2239 | #: ../data/pcsx.glade2:2139 |
| 2240 | #: ../data/pcsx.glade2:2189 |
| 2241 | #: ../data/pcsx.glade2:3002 |
| 2242 | msgid "Copy" |
| 2243 | msgstr "复制" |
| 2244 | |
| 2245 | #: ../data/pcsx.glade2:2476 |
| 2246 | msgid "<b>Memory Card 2</b>" |
| 2247 | msgstr "<b>记忆卡 2</b>" |
| 2248 | |
| 2249 | #: ../data/pcsx.glade2:2572 |
| 2250 | msgid "<b>Cheat Codes</b>" |
| 2251 | msgstr "<b>作弊码</b>" |
| 2252 | |
| 2253 | #: ../data/pcsx.glade2:2736 |
| 2254 | msgid "" |
| 2255 | "8-bit\n" |
| 2256 | "16-bit\n" |
| 2257 | "32-bit" |
| 2258 | msgstr "" |
| 2259 | "8 位\n" |
| 2260 | "16 位\n" |
| 2261 | "32 位" |
| 2262 | |
| 2263 | #: ../data/pcsx.glade2:2799 |
| 2264 | msgid "" |
| 2265 | "Equal Value\n" |
| 2266 | "Not Equal Value\n" |
| 2267 | "Range\n" |
| 2268 | "Increased By\n" |
| 2269 | "Decreased By\n" |
| 2270 | "Increased\n" |
| 2271 | "Decreased\n" |
| 2272 | "Different\n" |
| 2273 | "No Change" |
| 2274 | msgstr "" |
| 2275 | "等于数值\n" |
| 2276 | "不等于数值\n" |
| 2277 | "范围\n" |
| 2278 | "增加数值\n" |
| 2279 | "减少数值\n" |
| 2280 | "增加\n" |
| 2281 | "减少\n" |
| 2282 | "改变\n" |
| 2283 | "无改变" |
| 2284 | |
| 2285 | #: ../data/pcsx.glade2:2831 |
| 2286 | msgid "" |
| 2287 | "Decimal\n" |
| 2288 | "Hexadecimal" |
| 2289 | msgstr "" |
| 2290 | "十进制\n" |
| 2291 | "十六进制" |
| 2292 | |
| 2293 | #: ../data/pcsx.glade2:3035 |
| 2294 | msgid "label_resultsfound" |
| 2295 | msgstr "label_resultsfound" |
| 2296 | |
| 2297 | #: ../data/pcsx.glade2:3070 |
| 2298 | msgid "Search" |
| 2299 | msgstr "查找" |
| 2300 | |
| 2301 | #: ../data/pcsx.glade2:3106 |
| 2302 | msgid "Restart" |
| 2303 | msgstr "复位" |
| 2304 | |
| 2305 | #: ../data/pcsx.glade2:3135 |
| 2306 | msgid "<b>Cheat Search</b>" |
| 2307 | msgstr "<b>作弊码查找</b>" |
| 2308 | |
| 2309 | #: ../data/pcsx.glade2:3291 |
| 2310 | msgid "Raw Dump..." |
| 2311 | msgstr "Raw 转储..." |
| 2312 | |
| 2313 | #: ../data/pcsx.glade2:3326 |
| 2314 | msgid "Patch Memory..." |
| 2315 | msgstr "修改内存..." |
| 2316 | |
| 2317 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:38 |
| 2318 | msgid "Mac OS X Sound" |
| 2319 | msgstr "Mac OS X 声音" |
| 2320 | |
| 2321 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:40 |
| 2322 | msgid "ALSA Sound" |
| 2323 | msgstr "ALSA 声音" |
| 2324 | |
| 2325 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:42 |
| 2326 | msgid "OSS Sound" |
| 2327 | msgstr "OSS 声音" |
| 2328 | |
| 2329 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:44 |
| 2330 | msgid "SDL Sound" |
| 2331 | msgstr "SDL 声音" |
| 2332 | |
| 2333 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:46 |
| 2334 | msgid "PulseAudio Sound" |
| 2335 | msgstr "PulseAudio 声音" |
| 2336 | |
| 2337 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:48 |
| 2338 | msgid "NULL Sound" |
| 2339 | msgstr "空声音" |
| 2340 | |
| 2341 | #: ../plugins/dfsound/spu.c:51 |
| 2342 | msgid "" |
| 2343 | "P.E.Op.S. Sound Driver V1.7\n" |
| 2344 | "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n" |
| 2345 | msgstr "" |
| 2346 | "P.E.Op.S 声音驱动程序 V1.7\n" |
| 2347 | "编写: Pete Bernert 以及 P.E.Op.S. 开发组\n" |
| 2348 | |
| 2349 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:42 |
| 2350 | msgid "Volume:" |
| 2351 | msgstr "音量:" |
| 2352 | |
| 2353 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:54 |
| 2354 | msgid "Interpolation:" |
| 2355 | msgstr "插值:" |
| 2356 | |
| 2357 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:68 |
| 2358 | msgid "Reverb:" |
| 2359 | msgstr "回响:" |
| 2360 | |
| 2361 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:81 |
| 2362 | msgid "" |
| 2363 | "Low\n" |
| 2364 | "Medium\n" |
| 2365 | "Loud\n" |
| 2366 | "Loudest" |
| 2367 | msgstr "" |
| 2368 | "低\n" |
| 2369 | "中\n" |
| 2370 | "高\n" |
| 2371 | "最高" |
| 2372 | |
| 2373 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:95 |
| 2374 | msgid "" |
| 2375 | "Off\n" |
| 2376 | "Simple\n" |
| 2377 | "Playstation" |
| 2378 | msgstr "" |
| 2379 | "关\n" |
| 2380 | "简易\n" |
| 2381 | "Playstation" |
| 2382 | |
| 2383 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:111 |
| 2384 | msgid "" |
| 2385 | "None\n" |
| 2386 | "Simple\n" |
| 2387 | "Gaussian\n" |
| 2388 | "Cubic" |
| 2389 | msgstr "" |
| 2390 | "无\n" |
| 2391 | "简易\n" |
| 2392 | "高斯\n" |
| 2393 | "立方" |
| 2394 | |
| 2395 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:132 |
| 2396 | msgid "<b>General</b>" |
| 2397 | msgstr "<b>一般</b>" |
| 2398 | |
| 2399 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:163 |
| 2400 | msgid "Adjust XA speed" |
| 2401 | msgstr "调整 XA 速度" |
| 2402 | |
| 2403 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:167 |
| 2404 | msgid "Choose this if XA music is played too quickly." |
| 2405 | msgstr "如 XA 音乐播放得太快,请选择此项。" |
| 2406 | |
| 2407 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:184 |
| 2408 | msgid "<b>XA Music</b>" |
| 2409 | msgstr "<b>XA 音乐</b>" |
| 2410 | |
| 2411 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:215 |
| 2412 | msgid "High compatibility mode" |
| 2413 | msgstr "高兼容性模式" |
| 2414 | |
| 2415 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:219 |
| 2416 | msgid "Use the asynchronous SPU interface." |
| 2417 | msgstr "使用异步 SPU 接口。" |
| 2418 | |
| 2419 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:231 |
| 2420 | msgid "SPU IRQ Wait" |
| 2421 | msgstr "SPU IRQ 等待" |
| 2422 | |
| 2423 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:235 |
| 2424 | msgid "Wait for CPU; only useful for some games." |
| 2425 | msgstr "等待 CPU; 仅在部分游戏中有用处。" |
| 2426 | |
| 2427 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:247 |
| 2428 | msgid "Single channel sound" |
| 2429 | msgstr "单声道" |
| 2430 | |
| 2431 | #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:251 |
| 2432 | msgid "Play only one channel for a performance boost." |
| 2433 | msgstr "仅播放一个声道以提升性能。" |
| 2434 | |
| 2435 | #: ../plugins/dfcdrom/cdr-libcdio.c:29 |
| 2436 | #: ../plugins/dfcdrom/cdr-linux.c:29 |
| 2437 | msgid "CD-ROM Drive Reader" |
| 2438 | msgstr "CD-ROM 设备读取插件" |
| 2439 | |
| 2440 | #: ../plugins/dfcdrom/cdr-null.c:26 |
| 2441 | msgid "CDR NULL Plugin" |
| 2442 | msgstr "CDR 空插件" |
| 2443 | |
| 2444 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/main.c:219 |
| 2445 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:8 |
| 2446 | msgid "CDR configuration" |
| 2447 | msgstr "CDR 配置" |
| 2448 | |
| 2449 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:33 |
| 2450 | msgid "Choose your CD-ROM device or type its path if it's not listed" |
| 2451 | msgstr "请选择您的 CD-ROM 设备或直接输入设备路径" |
| 2452 | |
| 2453 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:44 |
| 2454 | msgid "Select CD-ROM device" |
| 2455 | msgstr "选择 CD-ROM 设备" |
| 2456 | |
| 2457 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:72 |
| 2458 | msgid "Select read mode:" |
| 2459 | msgstr "选择读取模式:" |
| 2460 | |
| 2461 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:83 |
| 2462 | msgid "" |
| 2463 | "Normal (No Cache)\n" |
| 2464 | "Threaded - Faster (With Cache)" |
| 2465 | msgstr "" |
| 2466 | "正常 (无缓存)\n" |
| 2467 | "多线程 - 较快 (使用缓存)" |
| 2468 | |
| 2469 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:114 |
| 2470 | msgid "Cache Size (Def. 64):" |
| 2471 | msgstr "缓存大小 (默认为 64):" |
| 2472 | |
| 2473 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:159 |
| 2474 | msgid "Spindown Time:" |
| 2475 | msgstr "电机停转时限:" |
| 2476 | |
| 2477 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:170 |
| 2478 | msgid "" |
| 2479 | "Default\n" |
| 2480 | "125ms\n" |
| 2481 | "250ms\n" |
| 2482 | "500ms\n" |
| 2483 | "1s\n" |
| 2484 | "2s\n" |
| 2485 | "4s\n" |
| 2486 | "8s\n" |
| 2487 | "16s\n" |
| 2488 | "32s\n" |
| 2489 | "1min\n" |
| 2490 | "2min\n" |
| 2491 | "4min\n" |
| 2492 | "8min\n" |
| 2493 | "16min\n" |
| 2494 | "32min" |
| 2495 | msgstr "" |
| 2496 | "默认\n" |
| 2497 | "125 毫秒\n" |
| 2498 | "250 毫秒\n" |
| 2499 | "500 毫秒\n" |
| 2500 | "1 秒\n" |
| 2501 | "2 秒\n" |
| 2502 | "4 秒\n" |
| 2503 | "8 秒\n" |
| 2504 | "16 秒\n" |
| 2505 | "32 秒\n" |
| 2506 | "1 分钟\n" |
| 2507 | "2 分钟\n" |
| 2508 | "4 分钟\n" |
| 2509 | "8 分钟\n" |
| 2510 | "16 分钟\n" |
| 2511 | "32 分钟" |
| 2512 | |
| 2513 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:216 |
| 2514 | msgid "Cdrom Speed (Def. 0 = MAX):" |
| 2515 | msgstr "光驱速度 (默认 0 为最大速度):" |
| 2516 | |
| 2517 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:248 |
| 2518 | msgid "hseparator" |
| 2519 | msgstr "hseparator" |
| 2520 | |
| 2521 | #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:258 |
| 2522 | msgid "Enable subchannel read" |
| 2523 | msgstr "启用子通道读取" |
| 2524 | |
| 2525 | #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:61 |
| 2526 | msgid "OpenGL Driver" |
| 2527 | msgstr "OpenGL 驱动程序" |
| 2528 | |
| 2529 | #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:63 |
| 2530 | msgid "Pete Bernert" |
| 2531 | msgstr "Pete Bernert" |
| 2532 | |
| 2533 | #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:64 |
| 2534 | msgid "" |
| 2535 | "Based on P.E.Op.S. MesaGL Driver V1.78\n" |
| 2536 | "Coded by Pete Bernert\n" |
| 2537 | msgstr "" |
| 2538 | "基于 P.E.Op.S MesaGL 驱动程序 V1.78\n" |
| 2539 | "作者: Pete Bernert\n" |
| 2540 | |
| 2541 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:118 |
| 2542 | msgid "OpenGL Driver configuration" |
| 2543 | msgstr "OpenGL 驱动程序配置" |
| 2544 | |
| 2545 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:138 |
| 2546 | msgid "Textures" |
| 2547 | msgstr "纹理" |
| 2548 | |
| 2549 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:161 |
| 2550 | msgid "Quality:" |
| 2551 | msgstr "质量:" |
| 2552 | |
| 2553 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:178 |
| 2554 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:191 |
| 2555 | msgid "0: don't care - Use driver's default textures" |
| 2556 | msgstr "0: 使用驱动程序的默认纹理" |
| 2557 | |
| 2558 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:179 |
| 2559 | msgid "1: 4444 - Fast, but less colorful" |
| 2560 | msgstr "1: 4444 - 较快,较少颜色" |
| 2561 | |
| 2562 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:180 |
| 2563 | msgid "2: 5551 - Nice colors, bad transparency" |
| 2564 | msgstr "2: 5551 - 较好的颜色,较差的透明效果" |
| 2565 | |
| 2566 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:181 |
| 2567 | msgid "3: 8888 - Best colors, more ram needed" |
| 2568 | msgstr "3: 8888 - 最佳的颜色,需更多内存" |
| 2569 | |
| 2570 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:182 |
| 2571 | msgid "4: BGR8888 - Faster on some cards" |
| 2572 | msgstr "4: BGR8888 - 某些显卡较快" |
| 2573 | |
| 2574 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:193 |
| 2575 | msgid "VRam size in MBytes (0..1024, 0=auto):" |
| 2576 | msgstr "显存大小,以 MB 为单位 (0..1024, 0=自动):" |
| 2577 | |
| 2578 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:210 |
| 2579 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:225 |
| 2580 | msgid "0: None" |
| 2581 | msgstr "0: 无" |
| 2582 | |
| 2583 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:211 |
| 2584 | msgid "1: Standard - Glitches will happen" |
| 2585 | msgstr "1: 标准 - 可能会发生问题" |
| 2586 | |
| 2587 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:212 |
| 2588 | msgid "2: Extended - No black borders" |
| 2589 | msgstr "2: 增强 - 去除黑框" |
| 2590 | |
| 2591 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:213 |
| 2592 | msgid "3: Standard without sprites - unfiltered 2D" |
| 2593 | msgstr "3: 标准,不含贴图 - 未过滤的 2D" |
| 2594 | |
| 2595 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:214 |
| 2596 | msgid "4: Extended without sprites - unfiltered 2D" |
| 2597 | msgstr "4: 增强,不含贴图 - 未过滤的 2D" |
| 2598 | |
| 2599 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:215 |
| 2600 | msgid "5: Standard + smoothed sprites" |
| 2601 | msgstr "5: 标准 + 平滑贴图" |
| 2602 | |
| 2603 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:216 |
| 2604 | msgid "6: Extended + smoothed sprites" |
| 2605 | msgstr "6: 增强 + 平滑贴图" |
| 2606 | |
| 2607 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:227 |
| 2608 | msgid "Filtering:" |
| 2609 | msgstr "过滤:" |
| 2610 | |
| 2611 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:235 |
| 2612 | msgid "HiRes Tex:" |
| 2613 | msgstr "高分纹理:" |
| 2614 | |
| 2615 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:252 |
| 2616 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:263 |
| 2617 | msgid "0: None (standard)" |
| 2618 | msgstr "0: 无 (标准)" |
| 2619 | |
| 2620 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:253 |
| 2621 | msgid "1: 2xSaI (much vram needed)" |
| 2622 | msgstr "1: 2xSaI (需较多显存)" |
| 2623 | |
| 2624 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:254 |
| 2625 | msgid "2: Scaled (needs tex filtering)" |
| 2626 | msgstr "2: 拉伸 (需要纹理过滤)" |
| 2627 | |
| 2628 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:265 |
| 2629 | msgid "Window options" |
| 2630 | msgstr "窗口选项" |
| 2631 | |
| 2632 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:296 |
| 2633 | msgid "Width:" |
| 2634 | msgstr "宽度:" |
| 2635 | |
| 2636 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:305 |
| 2637 | msgid "Height:" |
| 2638 | msgstr "高度" |
| 2639 | |
| 2640 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:314 |
| 2641 | msgid "Keep psx aspect ratio" |
| 2642 | msgstr "保持 psx 纵横比" |
| 2643 | |
| 2644 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:330 |
| 2645 | msgid "Dithering" |
| 2646 | msgstr "抖动" |
| 2647 | |
| 2648 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:346 |
| 2649 | msgid "Framerate" |
| 2650 | msgstr "帧率" |
| 2651 | |
| 2652 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:369 |
| 2653 | msgid "FPS" |
| 2654 | msgstr "FPS" |
| 2655 | |
| 2656 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:377 |
| 2657 | msgid "FPS limit manual" |
| 2658 | msgstr "手动设置 FPS 界限" |
| 2659 | |
| 2660 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:386 |
| 2661 | msgid "Show FPS display on startup" |
| 2662 | msgstr "启动时显示 FPS" |
| 2663 | |
| 2664 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:394 |
| 2665 | msgid "Use FPS limit" |
| 2666 | msgstr "启用 FPS 界限" |
| 2667 | |
| 2668 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:402 |
| 2669 | msgid "FPS limit auto-detection" |
| 2670 | msgstr "FPS 界限自动检测" |
| 2671 | |
| 2672 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:411 |
| 2673 | msgid "Use Frame skipping" |
| 2674 | msgstr "启用跳帧" |
| 2675 | |
| 2676 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:419 |
| 2677 | msgid "Compatibility" |
| 2678 | msgstr "兼容性" |
| 2679 | |
| 2680 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:434 |
| 2681 | msgid "Advanced blending (Accurate psx color emulation)" |
| 2682 | msgstr "高级混合 (精确的 psx 色彩模拟)" |
| 2683 | |
| 2684 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:442 |
| 2685 | msgid "Framebuffer textures:" |
| 2686 | msgstr "帧缓冲纹理:" |
| 2687 | |
| 2688 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:450 |
| 2689 | msgid "Offscreen Drawing:" |
| 2690 | msgstr "离屏描绘:" |
| 2691 | |
| 2692 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:458 |
| 2693 | msgid "Framebuffer access:" |
| 2694 | msgstr "帧缓冲访问:" |
| 2695 | |
| 2696 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:466 |
| 2697 | msgid "Alpha Multipass (correct opaque texture areas)" |
| 2698 | msgstr "半透明多通道 (更正不透明的纹理区域)" |
| 2699 | |
| 2700 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:474 |
| 2701 | msgid "Mask bit detection (needed by a few games, zbuffer)" |
| 2702 | msgstr "屏蔽位检测 (某些游戏需要)" |
| 2703 | |
| 2704 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:491 |
| 2705 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:504 |
| 2706 | msgid "0: None - Fastest, most glitches" |
| 2707 | msgstr "0: 无 - 最快,问题较多" |
| 2708 | |
| 2709 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:492 |
| 2710 | msgid "1: Minimum - Missing screens" |
| 2711 | msgstr "1: 最小 - 丢失屏幕元素" |
| 2712 | |
| 2713 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:493 |
| 2714 | msgid "2: Standard - OK for most games" |
| 2715 | msgstr "2: 标准 - 大多数游戏运行良好" |
| 2716 | |
| 2717 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:494 |
| 2718 | msgid "3: Enhanced - Shows more stuff" |
| 2719 | msgstr "3: 增强 - 显示更多的东西" |
| 2720 | |
| 2721 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:495 |
| 2722 | msgid "4: Extended - Causing garbage" |
| 2723 | msgstr "4: 增强 - 可能导致错误" |
| 2724 | |
| 2725 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:515 |
| 2726 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:527 |
| 2727 | msgid "0: Emulated vram - Needs FVP" |
| 2728 | msgstr "0: 模拟 vram - 需 FVP" |
| 2729 | |
| 2730 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:516 |
| 2731 | msgid "1: Black - Fast, no effects" |
| 2732 | msgstr "1: 黑色 - 快,无特效" |
| 2733 | |
| 2734 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:517 |
| 2735 | msgid "2: Gfx card buffer - Can be slow" |
| 2736 | msgstr "2: Gfx 卡缓存 - 可能较慢" |
| 2737 | |
| 2738 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:518 |
| 2739 | msgid "3: Gfx card & soft - slow" |
| 2740 | msgstr "3: Gfx 卡缓存与软件 - 较慢" |
| 2741 | |
| 2742 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:538 |
| 2743 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:551 |
| 2744 | msgid "0: Emulated vram - ok most times" |
| 2745 | msgstr "0: 模拟 vram - 大多数情况运行良好" |
| 2746 | |
| 2747 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:539 |
| 2748 | msgid "1: Gfx card buffer reads" |
| 2749 | msgstr "1: Gfx 卡缓存读取" |
| 2750 | |
| 2751 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:540 |
| 2752 | msgid "2: Gfx card buffer moves" |
| 2753 | msgstr "2: Gfx 卡缓存移动" |
| 2754 | |
| 2755 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:541 |
| 2756 | msgid "3: Gfx buffer reads & moves" |
| 2757 | msgstr "3: Gfx 卡缓存读取与移动" |
| 2758 | |
| 2759 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:542 |
| 2760 | msgid "4: Full Software (FVP)" |
| 2761 | msgstr "4: 纯软件 (FVP)" |
| 2762 | |
| 2763 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:553 |
| 2764 | msgid "Special game fixes" |
| 2765 | msgstr "特定游戏修正" |
| 2766 | |
| 2767 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:576 |
| 2768 | msgid "Battle cursor (FF7)" |
| 2769 | msgstr "战斗光标 (FF7)" |
| 2770 | |
| 2771 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:584 |
| 2772 | msgid "Direct FB updates" |
| 2773 | msgstr "直接 FB 更新" |
| 2774 | |
| 2775 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:592 |
| 2776 | msgid "Black brightness (Lunar)" |
| 2777 | msgstr "黑色亮度 (Lunar)" |
| 2778 | |
| 2779 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:600 |
| 2780 | msgid "Swap front detection" |
| 2781 | msgstr "Swap front 检测" |
| 2782 | |
| 2783 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:608 |
| 2784 | msgid "Disable coord check" |
| 2785 | msgstr "禁用坐标检查" |
| 2786 | |
| 2787 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:616 |
| 2788 | msgid "No blue glitches (LoD)" |
| 2789 | msgstr "去除蓝色干扰 (LoD)" |
| 2790 | |
| 2791 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:624 |
| 2792 | msgid "Soft FB access" |
| 2793 | msgstr "软件 FB 访问" |
| 2794 | |
| 2795 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:632 |
| 2796 | msgid "PC fps calculation" |
| 2797 | msgstr "PC FPS 计算" |
| 2798 | |
| 2799 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:648 |
| 2800 | msgid "Yellow rect (FF9)" |
| 2801 | msgstr "黄色方块 (FF9)" |
| 2802 | |
| 2803 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:656 |
| 2804 | msgid "No subtr. blending" |
| 2805 | msgstr "无 subtr. 混合" |
| 2806 | |
| 2807 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:664 |
| 2808 | msgid "Lazy upload (DW7)" |
| 2809 | msgstr "懒惰上传 (DW7)" |
| 2810 | |
| 2811 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:672 |
| 2812 | msgid "Odd/even hack" |
| 2813 | msgstr "奇/偶位 hack" |
| 2814 | |
| 2815 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:680 |
| 2816 | msgid "Adjust screen width" |
| 2817 | msgstr "调整屏幕宽度" |
| 2818 | |
| 2819 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:688 |
| 2820 | msgid "Old texture filtering" |
| 2821 | msgstr "旧的纹理过滤" |
| 2822 | |
| 2823 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:696 |
| 2824 | msgid "Additional uploads" |
| 2825 | msgstr "附加上传" |
| 2826 | |
| 2827 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:704 |
| 2828 | msgid "unused" |
| 2829 | msgstr "未使用" |
| 2830 | |
| 2831 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:712 |
| 2832 | msgid "Fake 'gpu busy'" |
| 2833 | msgstr "欺骗 'gpu 忙' 状态" |
| 2834 | |
| 2835 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:720 |
| 2836 | msgid "Misc" |
| 2837 | msgstr "杂项" |
| 2838 | |
| 2839 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:743 |
| 2840 | msgid "Scanlines" |
| 2841 | msgstr "扫描线" |
| 2842 | |
| 2843 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:751 |
| 2844 | msgid "Blending (0..255, -1=dot):" |
| 2845 | msgstr "混合 (0..255, -1=点阵):" |
| 2846 | |
| 2847 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:759 |
| 2848 | msgid "Screen smoothing (can be slow or unsupported)" |
| 2849 | msgstr "屏幕平滑 (可能较慢或不被支持)" |
| 2850 | |
| 2851 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:767 |
| 2852 | msgid "Use OpenGL extensions (recommended)" |
| 2853 | msgstr "使用 OpenGL 扩展 (推荐)" |
| 2854 | |
| 2855 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:775 |
| 2856 | msgid "Polygon anti-aliasing (slow with most cards)" |
| 2857 | msgstr "多边形抗锯齿 (对大多数显卡较慢)" |
| 2858 | |
| 2859 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:783 |
| 2860 | msgid "Line mode (polygons will not get filled)" |
| 2861 | msgstr "框架模式 (不填充多边形)" |
| 2862 | |
| 2863 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:791 |
| 2864 | msgid "Force 15 bit framebuffer updates (faster movies)" |
| 2865 | msgstr "强制 15 位帧缓冲更新 (影片较快)" |
| 2866 | |
| 2867 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:799 |
| 2868 | msgid "Unfiltered MDECs (small movie speedup)" |
| 2869 | msgstr "非过滤 MDEC (微小的影片加速)" |
| 2870 | |
| 2871 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:852 |
| 2872 | msgid "Adapted from P.E.Op.S OpenGL GPU by Pete Bernert" |
| 2873 | msgstr "基于 Pete Bernert 的 P.E.Op.S OpenGL GPU" |
| 2874 | |
| 2875 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:861 |
| 2876 | msgid "Homepage: http://www.pbernert.com" |
| 2877 | msgstr "主页: http://www.pbernert.com" |
| 2878 | |
| 2879 | #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:879 |
| 2880 | msgid "Version: 1.78" |
| 2881 | msgstr "版本: 1.78" |
| 2882 | |
| 2883 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:48 |
| 2884 | msgid "D-Pad Up" |
| 2885 | msgstr "方向键上" |
| 2886 | |
| 2887 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:49 |
| 2888 | msgid "D-Pad Down" |
| 2889 | msgstr "方向键下" |
| 2890 | |
| 2891 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:50 |
| 2892 | msgid "D-Pad Left" |
| 2893 | msgstr "方向键左" |
| 2894 | |
| 2895 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:51 |
| 2896 | msgid "D-Pad Right" |
| 2897 | msgstr "方向键右" |
| 2898 | |
| 2899 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:52 |
| 2900 | msgid "Cross" |
| 2901 | msgstr "叉号键" |
| 2902 | |
| 2903 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:53 |
| 2904 | msgid "Circle" |
| 2905 | msgstr "圆圈键" |
| 2906 | |
| 2907 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:54 |
| 2908 | msgid "Square" |
| 2909 | msgstr "方块键" |
| 2910 | |
| 2911 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:55 |
| 2912 | msgid "Triangle" |
| 2913 | msgstr "三角键" |
| 2914 | |
| 2915 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:56 |
| 2916 | msgid "L1" |
| 2917 | msgstr "L1" |
| 2918 | |
| 2919 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:57 |
| 2920 | msgid "R1" |
| 2921 | msgstr "R1" |
| 2922 | |
| 2923 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:58 |
| 2924 | msgid "L2" |
| 2925 | msgstr "L2" |
| 2926 | |
| 2927 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:59 |
| 2928 | msgid "R2" |
| 2929 | msgstr "R2" |
| 2930 | |
| 2931 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:60 |
| 2932 | msgid "Select" |
| 2933 | msgstr "选择键" |
| 2934 | |
| 2935 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:61 |
| 2936 | msgid "Start" |
| 2937 | msgstr "开始键" |
| 2938 | |
| 2939 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:62 |
| 2940 | msgid "L3" |
| 2941 | msgstr "L3" |
| 2942 | |
| 2943 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:63 |
| 2944 | msgid "R3" |
| 2945 | msgstr "R3" |
| 2946 | |
| 2947 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:67 |
| 2948 | msgid "L-Stick Right" |
| 2949 | msgstr "左摇杆右方向" |
| 2950 | |
| 2951 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:68 |
| 2952 | msgid "L-Stick Left" |
| 2953 | msgstr "左摇杆左方向" |
| 2954 | |
| 2955 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:69 |
| 2956 | msgid "L-Stick Down" |
| 2957 | msgstr "左摇杆下方向" |
| 2958 | |
| 2959 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:70 |
| 2960 | msgid "L-Stick Up" |
| 2961 | msgstr "左摇杆上方向" |
| 2962 | |
| 2963 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:71 |
| 2964 | msgid "R-Stick Right" |
| 2965 | msgstr "右摇杆右方向" |
| 2966 | |
| 2967 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:72 |
| 2968 | msgid "R-Stick Left" |
| 2969 | msgstr "右摇杆左方向" |
| 2970 | |
| 2971 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:73 |
| 2972 | msgid "R-Stick Down" |
| 2973 | msgstr "右摇杆下方向" |
| 2974 | |
| 2975 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:74 |
| 2976 | msgid "R-Stick Up" |
| 2977 | msgstr "右摇杆上方向" |
| 2978 | |
| 2979 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 |
| 2980 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 |
| 2981 | msgid "Centered" |
| 2982 | msgstr "居中" |
| 2983 | |
| 2984 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 |
| 2985 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 |
| 2986 | msgid "Up" |
| 2987 | msgstr "上" |
| 2988 | |
| 2989 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 |
| 2990 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 |
| 2991 | msgid "Right" |
| 2992 | msgstr "右方向键" |
| 2993 | |
| 2994 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103 |
| 2995 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142 |
| 2996 | msgid "Rightup" |
| 2997 | msgstr "右上" |
| 2998 | |
| 2999 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 |
| 3000 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 |
| 3001 | msgid "Down" |
| 3002 | msgstr "下" |
| 3003 | |
| 3004 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 |
| 3005 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 |
| 3006 | msgid "Rightdown" |
| 3007 | msgstr "右下" |
| 3008 | |
| 3009 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 |
| 3010 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 |
| 3011 | msgid "Left" |
| 3012 | msgstr "左" |
| 3013 | |
| 3014 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104 |
| 3015 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143 |
| 3016 | msgid "Leftup" |
| 3017 | msgstr "左上" |
| 3018 | |
| 3019 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:105 |
| 3020 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:144 |
| 3021 | msgid "Leftdown" |
| 3022 | msgstr "左下" |
| 3023 | |
| 3024 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:109 |
| 3025 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:148 |
| 3026 | #, c-format |
| 3027 | msgid "Joystick: Button %d" |
| 3028 | msgstr "手柄: 按钮 %d" |
| 3029 | |
| 3030 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:113 |
| 3031 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:152 |
| 3032 | #, c-format |
| 3033 | msgid "Joystick: Axis %d%c" |
| 3034 | msgstr "手柄: 轴 %d%c" |
| 3035 | |
| 3036 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:118 |
| 3037 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:157 |
| 3038 | #, c-format |
| 3039 | msgid "Joystick: Hat %d %s" |
| 3040 | msgstr "Joystick: 操纵杆 %d %s" |
| 3041 | |
| 3042 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:133 |
| 3043 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:172 |
| 3044 | msgid "Keyboard:" |
| 3045 | msgstr "键盘:" |
| 3046 | |
| 3047 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:137 |
| 3048 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:176 |
| 3049 | msgid "(Not Set)" |
| 3050 | msgstr "(未设定)" |
| 3051 | |
| 3052 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:539 |
| 3053 | msgid "None" |
| 3054 | msgstr "无" |
| 3055 | |
| 3056 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:581 |
| 3057 | msgid "Gamepad/Keyboard Input Configuration" |
| 3058 | msgstr "手柄/键盘输入配置" |
| 3059 | |
| 3060 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:587 |
| 3061 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:607 |
| 3062 | msgid "Key" |
| 3063 | msgstr "按钮" |
| 3064 | |
| 3065 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:593 |
| 3066 | #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:613 |
| 3067 | msgid "Button" |
| 3068 | msgstr "按键" |
| 3069 | |
| 3070 | #: ../plugins/dfinput/pad.c:22 |
| 3071 | msgid "Gamepad/Keyboard Input" |
| 3072 | msgstr "手柄/键盘输入" |
| 3073 | |
| 3074 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:35 |
| 3075 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:232 |
| 3076 | msgid "Device:" |
| 3077 | msgstr "设备:" |
| 3078 | |
| 3079 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:66 |
| 3080 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:263 |
| 3081 | msgid "Type:" |
| 3082 | msgstr "类型:" |
| 3083 | |
| 3084 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:78 |
| 3085 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:275 |
| 3086 | msgid "" |
| 3087 | "Digital Pad\n" |
| 3088 | "Analog Pad" |
| 3089 | msgstr "" |
| 3090 | "普通手柄\n" |
| 3091 | "摇杆手柄" |
| 3092 | |
| 3093 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:149 |
| 3094 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:346 |
| 3095 | msgid "Change" |
| 3096 | msgstr "更改" |
| 3097 | |
| 3098 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:185 |
| 3099 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:382 |
| 3100 | msgid "Reset" |
| 3101 | msgstr "重置" |
| 3102 | |
| 3103 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:210 |
| 3104 | msgid "Controller 1" |
| 3105 | msgstr "控制器 1" |
| 3106 | |
| 3107 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:412 |
| 3108 | msgid "Controller 2" |
| 3109 | msgstr "控制器 2" |
| 3110 | |
| 3111 | #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:427 |
| 3112 | msgid "Multi-Threaded (Recommended)" |
| 3113 | msgstr "多线程 (推荐)" |
| 3114 | |
| 3115 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:23 |
| 3116 | msgid "Socket Driver" |
| 3117 | msgstr "套接字驱动程序" |
| 3118 | |
| 3119 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:161 |
| 3120 | #, c-format |
| 3121 | msgid "error connecting to %s: %s\n" |
| 3122 | msgstr "无法连接到 %s: %s\n" |
| 3123 | |
| 3124 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:186 |
| 3125 | msgid "Error allocating memory!\n" |
| 3126 | msgstr "分配内存错误!\n" |
| 3127 | |
| 3128 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:39 |
| 3129 | msgid "Nothing to configure" |
| 3130 | msgstr "没有可以配置的项目" |
| 3131 | |
| 3132 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:95 |
| 3133 | #, c-format |
| 3134 | msgid "IP %s" |
| 3135 | msgstr "IP %s" |
| 3136 | |
| 3137 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:165 |
| 3138 | msgid "Waiting for connection..." |
| 3139 | msgstr "正在等待连接..." |
| 3140 | |
| 3141 | #: ../plugins/dfnet/gui.c:168 |
| 3142 | msgid "The Client should now Start a Connection, waiting..." |
| 3143 | msgstr "客户端应在此时发起连接,等待中..." |
| 3144 | |
| 3145 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:23 |
| 3146 | msgid "" |
| 3147 | "Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n" |
| 3148 | "\n" |
| 3149 | "If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n" |
| 3150 | "\n" |
| 3151 | "If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in the IP Address Control." |
| 3152 | msgstr "" |
| 3153 | "请在此选择作为服务器 (玩家 1) 还是作为客户端 (玩家 2) 来运行。\n" |
| 3154 | "\n" |
| 3155 | "如果您选择作为服务器,您必须复制本机 IP 地址到剪贴板并将此信息告知客户端。\n" |
| 3156 | "\n" |
| 3157 | "如果您选择作为客户端,请输入服务器方提供给您的 IP 地址。" |
| 3158 | |
| 3159 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:63 |
| 3160 | msgid "Copy PC IP to Clipboard" |
| 3161 | msgstr "将本机 IP 复制到剪贴板" |
| 3162 | |
| 3163 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:94 |
| 3164 | msgid "Server (Player1)" |
| 3165 | msgstr "服务器 (玩家 1)" |
| 3166 | |
| 3167 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:104 |
| 3168 | msgid "Client (Player2)" |
| 3169 | msgstr "客户端 (玩家 2)" |
| 3170 | |
| 3171 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:130 |
| 3172 | msgid "Do not change if not necessary (remember it must be changed on both sides)." |
| 3173 | msgstr "如非必要,请勿改动 (必须在两端都要改动)。" |
| 3174 | |
| 3175 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:143 |
| 3176 | msgid "Port Number" |
| 3177 | msgstr "端口号" |
| 3178 | |
| 3179 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:202 |
| 3180 | msgid "Start Game" |
| 3181 | msgstr "开始游戏" |
| 3182 | |
| 3183 | #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:240 |
| 3184 | msgid "Play Offline" |
| 3185 | msgstr "离线运行" |
| 3186 | |
| 3187 | #: ../plugins/bladesio1/sio1.c:29 |
| 3188 | msgid "Sio1 Driver" |
| 3189 | msgstr "Sio1 驱动程序" |
| 3190 | |