pcsxr-1.9.92
[pcsx_rearmed.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation of pcsxr.
2 # Copyright (C) 2008 Wei Mingzhi
3 # This file is distributed under the same license as the pcsxr package.
4 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pcsxr 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-10 14:04+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-10 14:06+0700\n"
12 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
13 "Language-Team: Traditional Chinese <whistler@openoffice.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../win32/gui/AboutDlg.c:26
19 msgid ""
20 "PCSX - A PlayStation Emulator\n"
21 "\n"
22 "Original Authors:\n"
23 "main coder: linuzappz\n"
24 "co-coders: shadow\n"
25 "ex-coders: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n"
26 "Webmaster: AkumaX"
27 msgstr ""
28 "PCSX - 一個 PlayStation 模擬器\n"
29 "\n"
30 "原作者:\n"
31 "主程式: linuzappz\n"
32 "輔助程式: shadow\n"
33 "前程式: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n"
34 "網站管理: AkumaX"
35
36 #: ../win32/gui/AboutDlg.c:35
37 msgid ""
38 "PCSX-df Authors:\n"
39 "Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n"
40 "Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n"
41 "\n"
42 "PCSX-Reloaded By:\n"
43 "Blade_Arma, Wei Mingzhi, et al.\n"
44 "\n"
45 "http://pcsxr.codeplex.com/"
46 msgstr ""
47 "PCSX-df 開發者:\n"
48 "Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n"
49 "Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n"
50 "\n"
51 "PCSX-Reloaded 開發者:\n"
52 "Blade_Arma, Wei Mingzhi, et al.\n"
53 "\n"
54 "http://pcsxr.codeplex.com/"
55
56 #: ../win32/gui/AboutDlg.c:46
57 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:831
58 msgid "About"
59 msgstr "關於 PCSX"
60
61 #: ../win32/gui/AboutDlg.c:48
62 #: ../win32/gui/AboutDlg.c:52
63 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:69
64 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:119
65 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:483
66 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:614
67 #: ../win32/gui/WndMain.c:974
68 #: ../win32/gui/WndMain.c:1210
69 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:130
70 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:843
71 msgid "OK"
72 msgstr "確定"
73
74 #: ../win32/gui/AboutDlg.c:49
75 msgid "PCSX EMU\n"
76 msgstr "PCSX 模擬器\n"
77
78 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:51
79 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:223
80 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:270
81 msgid "Yes"
82 msgstr "是"
83
84 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:51
85 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:223
86 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:270
87 msgid "No"
88 msgstr "否"
89
90 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:66
91 #: ../gui/Cheat.c:194
92 msgid "Edit Cheat"
93 msgstr "編輯金手指"
94
95 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:67
96 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:117
97 #: ../gui/Cheat.c:636
98 msgid "Description:"
99 msgstr "描述:"
100
101 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:68
102 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:118
103 #: ../gui/Cheat.c:125
104 #: ../gui/Cheat.c:211
105 msgid "Cheat Code:"
106 msgstr "金手指碼:"
107
108 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:70
109 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:120
110 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:484
111 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:615
112 #: ../win32/gui/WndMain.c:975
113 #: ../win32/gui/WndMain.c:1211
114 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:338
115 msgid "Cancel"
116 msgstr "取消"
117
118 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:91
119 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:132
120 #: ../gui/Cheat.c:155
121 #: ../gui/Cheat.c:251
122 msgid "Invalid cheat code!"
123 msgstr "非法金手指碼!"
124
125 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:116
126 #: ../gui/Cheat.c:109
127 msgid "Add New Cheat"
128 msgstr "添加新金手指"
129
130 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:166
131 #: ../data/pcsx.glade2:2534
132 msgid "Edit Cheat Codes"
133 msgstr "編輯金手指"
134
135 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:168
136 msgid "&Add Code"
137 msgstr "增加金手指碼(&A)"
138
139 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:169
140 msgid "&Edit Code"
141 msgstr "編輯金手指(&E):"
142
143 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:170
144 msgid "&Remove Code"
145 msgstr "刪除金手指碼(&R)"
146
147 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:171
148 msgid "&Enable/Disable"
149 msgstr "開啟/關閉(&E)"
150
151 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:172
152 msgid "&Load..."
153 msgstr "讀取(&L)..."
154
155 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:173
156 msgid "&Save As..."
157 msgstr "存儲為(&S)..."
158
159 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:174
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:185
164 #: ../gui/Cheat.c:413
165 msgid "Description"
166 msgstr "描述"
167
168 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:190
169 msgid "Enabled"
170 msgstr "開啟"
171
172 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:282
173 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:311
174 msgid "PCSX Cheat Code Files"
175 msgstr "PCSX 金手指檔 (*.cht)"
176
177 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:402
178 msgid "Equal Value"
179 msgstr "等于數值"
180
181 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:403
182 msgid "Not Equal Value"
183 msgstr "不等于數值"
184
185 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:404
186 msgid "Range"
187 msgstr "範圍"
188
189 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:407
190 msgid "Increased By"
191 msgstr "增加數值"
192
193 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:408
194 msgid "Decreased By"
195 msgstr "減少數值"
196
197 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:409
198 msgid "Increased"
199 msgstr "增加"
200
201 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:410
202 msgid "Decreased"
203 msgstr "已減少"
204
205 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:411
206 msgid "Different"
207 msgstr "不同"
208
209 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:412
210 msgid "No Change"
211 msgstr "無改變"
212
213 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:448
214 #: ../gui/Cheat.c:585
215 msgid "Enter the values and start your search."
216 msgstr "輸入數值並開始搜索。"
217
218 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:453
219 msgid "No addresses found."
220 msgstr "未找到位址。"
221
222 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:457
223 #: ../gui/Cheat.c:543
224 msgid "Too many addresses found."
225 msgstr "找到過多位址。"
226
227 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:466
228 #: ../gui/Cheat.c:552
229 #, c-format
230 msgid "%.8X    Current: %u (%.2X), Previous: %u (%.2X)"
231 msgstr "%.8X    當前值: %u (%.2X), 前次值: %u (%.2X)"
232
233 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:471
234 #: ../gui/Cheat.c:557
235 #, c-format
236 msgid "%.8X    Current: %u (%.4X), Previous: %u (%.4X)"
237 msgstr "%.8X    當前值: %u (%.4X), 前次值: %u (%.4X)"
238
239 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:476
240 #: ../gui/Cheat.c:562
241 #, c-format
242 msgid "%.8X    Current: %u (%.8X), Previous: %u (%.8X)"
243 msgstr "%.8X    當前值: %u (%.8X), 前次值: %u (%.8X)"
244
245 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:492
246 #: ../gui/Cheat.c:577
247 #, c-format
248 msgid "Founded Addresses: %d"
249 msgstr "找到位址: %d"
250
251 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:504
252 #: ../data/pcsx.glade2:2930
253 msgid "Freeze"
254 msgstr "固定"
255
256 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:505
257 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:596
258 msgid "Address:"
259 msgstr "位址:"
260
261 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:506
262 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:597
263 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:682
264 #: ../gui/Cheat.c:647
265 #: ../data/pcsx.glade2:2773
266 msgid "Value:"
267 msgstr "值:"
268
269 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:566
270 #, c-format
271 msgid "Freeze %.8X"
272 msgstr "固定 %.8X"
273
274 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:595
275 #: ../data/pcsx.glade2:2966
276 msgid "Modify"
277 msgstr "更改"
278
279 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:678
280 #: ../gui/Cheat.c:1129
281 #: ../data/pcsx.glade2:2703
282 msgid "Cheat Search"
283 msgstr "搜尋金手指碼"
284
285 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:680
286 #: ../data/pcsx.glade2:2751
287 msgid "Search For:"
288 msgstr "搜尋:"
289
290 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:681
291 #: ../data/pcsx.glade2:2761
292 msgid "Data Type:"
293 msgstr "數值類型:"
294
295 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:683
296 #: ../data/pcsx.glade2:2785
297 msgid "Data Base:"
298 msgstr "數值基:"
299
300 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:684
301 #: ../data/pcsx.glade2:2845
302 msgid "To:"
303 msgstr "至:"
304
305 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:685
306 msgid "&Freeze"
307 msgstr "固定(&F)"
308
309 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:686
310 msgid "&Modify"
311 msgstr "更改(&M)"
312
313 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:687
314 msgid "&Copy"
315 msgstr "複制(&C)"
316
317 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:688
318 msgid "&Search"
319 msgstr "搜尋(&S)"
320
321 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:689
322 msgid "&New Search"
323 msgstr "新搜尋(&N)"
324
325 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:690
326 msgid "C&lose"
327 msgstr "關閉(&L)"
328
329 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:692
330 msgid "8-bit"
331 msgstr "8 位元"
332
333 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:693
334 msgid "16-bit"
335 msgstr "16 位元"
336
337 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:694
338 msgid "32-bit"
339 msgstr "32 位元"
340
341 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:695
342 msgid "Decimal"
343 msgstr "十進制"
344
345 #: ../win32/gui/CheatDlg.c:696
346 msgid "Hexadecimal"
347 msgstr "十六進制"
348
349 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:219
350 msgid "Simulate Psx Bios"
351 msgstr "模擬 PS BIOS"
352
353 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:305
354 msgid "Configuration not OK!"
355 msgstr "設定不正確!"
356
357 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:305
358 #: ../gui/Cheat.c:155
359 #: ../gui/Cheat.c:251
360 #: ../gui/LnxMain.c:418
361 msgid "Error"
362 msgstr "錯誤"
363
364 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:406
365 msgid "This plugin reports that should work correctly"
366 msgstr "此外掛報告其可正常工作。"
367
368 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:407
369 msgid "This plugin reports that should not work correctly"
370 msgstr "此外掛報告其不可正常工作。"
371
372 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:463
373 msgid "Select Plugins Directory"
374 msgstr "選擇外掛目錄"
375
376 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:472
377 msgid "Select Bios Directory"
378 msgstr "選擇 BIOS 目錄"
379
380 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:481
381 msgid "Configuration"
382 msgstr "設定"
383
384 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:485
385 msgid "Graphics"
386 msgstr "圖像"
387
388 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:486
389 msgid "First Controller"
390 msgstr "主控制器"
391
392 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:487
393 msgid "Second Controller"
394 msgstr "輔控制器"
395
396 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:488
397 msgid "Sound"
398 msgstr "聲音"
399
400 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:489
401 msgid "Cdrom"
402 msgstr "CD-ROM"
403
404 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:490
405 msgid "Bios"
406 msgstr "BIOS"
407
408 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:491
409 msgid "Set Bios Directory"
410 msgstr "設定 BIOS 目錄"
411
412 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:492
413 msgid "Set Plugins Directory"
414 msgstr "設定外掛目錄"
415
416 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:493
417 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:496
418 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:499
419 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:502
420 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:505
421 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:617
422 msgid "Configure..."
423 msgstr "設定..."
424
425 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:494
426 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:497
427 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:500
428 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:503
429 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:506
430 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:618
431 msgid "Test..."
432 msgstr "測試..."
433
434 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:495
435 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:498
436 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:501
437 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:504
438 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:507
439 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:619
440 msgid "About..."
441 msgstr "關於..."
442
443 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:612
444 msgid "NetPlay Configuration"
445 msgstr "聯線遊戲設定"
446
447 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:616
448 #: ../plugins/dfnet/gui.c:31
449 #: ../plugins/dfnet/gui.c:112
450 msgid "NetPlay"
451 msgstr "聯線遊戲"
452
453 #: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:620
454 msgid "Note: The NetPlay Plugin Directory should be the same as the other Plugins."
455 msgstr "注意: 聯線遊戲外掛應和其它外掛放在同一資料夾中。"
456
457 #: ../win32/gui/plugin.c:90
458 #: ../win32/gui/WndMain.c:281
459 #, c-format
460 msgid "*PCSX*: Saved State %d"
461 msgstr "*PCSX*: Saved State %d"
462
463 #: ../win32/gui/plugin.c:91
464 #: ../win32/gui/WndMain.c:282
465 #, c-format
466 msgid "*PCSX*: Error Saving State %d"
467 msgstr "*PCSX*: Error Saving State %d"
468
469 #: ../win32/gui/plugin.c:107
470 #: ../win32/gui/WndMain.c:259
471 #, c-format
472 msgid "*PCSX*: Loaded State %d"
473 msgstr "*PCSX*: Loaded State %d"
474
475 #: ../win32/gui/plugin.c:108
476 #: ../win32/gui/WndMain.c:260
477 #, c-format
478 msgid "*PCSX*: Error Loading State %d"
479 msgstr "*PCSX*: Error Loading State %d"
480
481 #: ../win32/gui/plugin.c:119
482 #, c-format
483 msgid "*PCSX*: Sio Irq Always Enabled"
484 msgstr "*PCSX*: Sio Irq Always Enabled"
485
486 #: ../win32/gui/plugin.c:120
487 #, c-format
488 msgid "*PCSX*: Sio Irq Not Always Enabled"
489 msgstr "*PCSX*: Sio Irq Not Always Enabled"
490
491 #: ../win32/gui/plugin.c:127
492 #, c-format
493 msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Enabled"
494 msgstr "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Enabled"
495
496 #: ../win32/gui/plugin.c:128
497 #, c-format
498 msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Disabled"
499 msgstr "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Disabled"
500
501 #: ../win32/gui/plugin.c:135
502 #, c-format
503 msgid "*PCSX*: Xa Enabled"
504 msgstr "*PCSX*: Xa Enabled"
505
506 #: ../win32/gui/plugin.c:136
507 #, c-format
508 msgid "*PCSX*: Xa Disabled"
509 msgstr "*PCSX*: Xa Disabled"
510
511 #: ../win32/gui/plugin.c:145
512 msgid "*PCSX*: CdRom Case Opened"
513 msgstr "*PCSX*: CdRom Case Opened"
514
515 #: ../win32/gui/plugin.c:150
516 msgid "*PCSX*: CdRom Case Closed"
517 msgstr "*PCSX*: CdRom Case Closed"
518
519 #: ../win32/gui/plugin.c:177
520 msgid "Connecting..."
521 msgstr "正在連接..."
522
523 #: ../win32/gui/plugin.c:179
524 #: ../win32/gui/plugin.c:186
525 #, c-format
526 msgid "Please wait while connecting... %c\n"
527 msgstr "請稍候,正在連接... %c\n"
528
529 #: ../win32/gui/plugin.c:214
530 msgid "Error Opening CDR Plugin"
531 msgstr "無法開啟 CDR 外掛"
532
533 #: ../win32/gui/plugin.c:277
534 #, c-format
535 msgid "Error Opening GPU Plugin (%d)"
536 msgstr "無法開啟 GPU 外掛 (%d)"
537
538 #: ../win32/gui/plugin.c:279
539 #, c-format
540 msgid "Error Opening SPU Plugin (%d)"
541 msgstr "無法開啟 SPU 外掛 (%d)"
542
543 #: ../win32/gui/plugin.c:282
544 #, c-format
545 msgid "Error Opening PAD1 Plugin (%d)"
546 msgstr "無法開啟 PAD1 外掛 (%d)"
547
548 #: ../win32/gui/plugin.c:284
549 #, c-format
550 msgid "Error Opening PAD2 Plugin (%d)"
551 msgstr "無法開啟 PAD2 外掛 (%d)"
552
553 #: ../win32/gui/plugin.c:314
554 msgid "Error Closing CDR Plugin"
555 msgstr "無法關閉 CD-ROM 外掛 (%d)"
556
557 #: ../win32/gui/plugin.c:316
558 msgid "Error Closing GPU Plugin"
559 msgstr "無法關閉 GPU 外掛"
560
561 #: ../win32/gui/plugin.c:318
562 msgid "Error Closing SPU Plugin"
563 msgstr "無法關閉 SPU 外掛"
564
565 #: ../win32/gui/plugin.c:336
566 #, c-format
567 msgid "CDRinit error: %d"
568 msgstr "CDRinit 錯誤: %d"
569
570 #: ../win32/gui/plugin.c:338
571 #, c-format
572 msgid "GPUinit error: %d"
573 msgstr "GPUinit 錯誤: %d"
574
575 #: ../win32/gui/plugin.c:340
576 #, c-format
577 msgid "SPUinit error: %d"
578 msgstr "SPUinit 錯誤: %d"
579
580 #: ../win32/gui/plugin.c:342
581 #, c-format
582 msgid "PAD1init error: %d"
583 msgstr "PAD1init 錯誤: %d"
584
585 #: ../win32/gui/plugin.c:344
586 #, c-format
587 msgid "PAD2init error: %d"
588 msgstr "PAD2init 錯誤: %d"
589
590 #: ../win32/gui/plugin.c:347
591 #, c-format
592 msgid "NETinit error: %d"
593 msgstr "NETinit 錯誤: %d"
594
595 #: ../win32/gui/WndMain.c:76
596 msgid "Arabic"
597 msgstr "阿拉伯語"
598
599 #: ../win32/gui/WndMain.c:77
600 msgid "Catalan"
601 msgstr "加泰隆尼亞語"
602
603 #: ../win32/gui/WndMain.c:78
604 msgid "German"
605 msgstr "德語"
606
607 #: ../win32/gui/WndMain.c:79
608 msgid "Greek"
609 msgstr "希臘語"
610
611 #: ../win32/gui/WndMain.c:80
612 #: ../win32/gui/WndMain.c:1566
613 #: ../win32/gui/WndMain.c:1568
614 msgid "English"
615 msgstr "英語"
616
617 #: ../win32/gui/WndMain.c:81
618 msgid "Spanish"
619 msgstr "西班牙語"
620
621 #: ../win32/gui/WndMain.c:82
622 msgid "French"
623 msgstr "法語"
624
625 #: ../win32/gui/WndMain.c:83
626 msgid "Italian"
627 msgstr "義大利語"
628
629 #: ../win32/gui/WndMain.c:84
630 msgid "Portuguese"
631 msgstr "葡萄牙語"
632
633 #: ../win32/gui/WndMain.c:85
634 msgid "Portuguese (Brazilian)"
635 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
636
637 #: ../win32/gui/WndMain.c:86
638 msgid "Romanian"
639 msgstr "羅馬尼亞語"
640
641 #: ../win32/gui/WndMain.c:87
642 msgid "Russian"
643 msgstr "俄語"
644
645 #: ../win32/gui/WndMain.c:88
646 msgid "Simplified Chinese"
647 msgstr "簡體中文"
648
649 #: ../win32/gui/WndMain.c:89
650 msgid "Traditional Chinese"
651 msgstr "正體中文"
652
653 #: ../win32/gui/WndMain.c:90
654 msgid "Japanese"
655 msgstr "日語"
656
657 #: ../win32/gui/WndMain.c:91
658 msgid "Korean"
659 msgstr "韓國語"
660
661 #: ../win32/gui/WndMain.c:300
662 #: ../win32/gui/WndMain.c:352
663 msgid "PCSX State Format"
664 msgstr "PCSX 記錄格式"
665
666 #: ../win32/gui/WndMain.c:327
667 #, c-format
668 msgid "*PCSX*: Loaded State %s"
669 msgstr "*PCSX*: Loaded State %s"
670
671 #: ../win32/gui/WndMain.c:328
672 #, c-format
673 msgid "*PCSX*: Error Loading State %s"
674 msgstr "*PCSX*: Error Loading State %s"
675
676 #: ../win32/gui/WndMain.c:379
677 #, c-format
678 msgid "*PCSX*: Saved State %s"
679 msgstr "*PCSX*: Saved State %s"
680
681 #: ../win32/gui/WndMain.c:380
682 #, c-format
683 msgid "*PCSX*: Error Saving State %s"
684 msgstr "*PCSX*: Error Saving State %s"
685
686 #: ../win32/gui/WndMain.c:429
687 #: ../win32/gui/WndMain.c:478
688 #: ../gui/Gtk2Gui.c:485
689 #: ../gui/Gtk2Gui.c:610
690 msgid "The CD does not appear to be a valid Playstation CD"
691 msgstr "此光碟不是一張合法的 PlayStation 光碟。"
692
693 #: ../win32/gui/WndMain.c:435
694 #: ../win32/gui/WndMain.c:484
695 #: ../gui/Gtk2Gui.c:493
696 #: ../gui/Gtk2Gui.c:618
697 msgid "Could not load CD-ROM!"
698 msgstr "無法加載光碟!"
699
700 #: ../win32/gui/WndMain.c:445
701 msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE Bios."
702 msgstr "內部 HLE BIOS 不支援直接執行。"
703
704 #: ../win32/gui/WndMain.c:664
705 #: ../gui/MemcardDlg.c:62
706 msgid "Title"
707 msgstr "標題"
708
709 #: ../win32/gui/WndMain.c:670
710 #: ../gui/MemcardDlg.c:68
711 msgid "Status"
712 msgstr "狀態"
713
714 #: ../win32/gui/WndMain.c:676
715 msgid "Game ID"
716 msgstr "遊戲 ID"
717
718 #: ../win32/gui/WndMain.c:682
719 msgid "Game"
720 msgstr "遊戲"
721
722 #: ../win32/gui/WndMain.c:864
723 msgid "mid link block"
724 msgstr "mid link block"
725
726 #: ../win32/gui/WndMain.c:867
727 msgid "terminiting link block"
728 msgstr "terminiting link block"
729
730 #: ../win32/gui/WndMain.c:875
731 #: ../gui/MemcardDlg.c:155
732 #: ../gui/MemcardDlg.c:260
733 msgid "Deleted"
734 msgstr "已刪除"
735
736 #: ../win32/gui/WndMain.c:876
737 #: ../win32/gui/WndMain.c:879
738 #: ../gui/MemcardDlg.c:157
739 #: ../gui/MemcardDlg.c:161
740 #: ../gui/MemcardDlg.c:262
741 #: ../gui/MemcardDlg.c:266
742 msgid "Free"
743 msgstr "空閑"
744
745 #: ../win32/gui/WndMain.c:878
746 #: ../gui/MemcardDlg.c:159
747 #: ../gui/MemcardDlg.c:264
748 msgid "Used"
749 msgstr "已使用"
750
751 #: ../win32/gui/WndMain.c:972
752 msgid "Memcard Manager"
753 msgstr "記憶卡管理器"
754
755 #: ../win32/gui/WndMain.c:976
756 #: ../win32/gui/WndMain.c:979
757 msgid "Select Mcd"
758 msgstr "選擇"
759
760 #: ../win32/gui/WndMain.c:977
761 #: ../win32/gui/WndMain.c:980
762 msgid "Format Mcd"
763 msgstr "格式化"
764
765 #: ../win32/gui/WndMain.c:978
766 #: ../win32/gui/WndMain.c:981
767 msgid "Reload Mcd"
768 msgstr "重新加載"
769
770 #: ../win32/gui/WndMain.c:982
771 msgid "-> Copy ->"
772 msgstr "-> 複制 ->"
773
774 #: ../win32/gui/WndMain.c:983
775 msgid "<- Copy <-"
776 msgstr "<- 複制 <-"
777
778 #: ../win32/gui/WndMain.c:984
779 msgid "Paste"
780 msgstr "粘貼"
781
782 #: ../win32/gui/WndMain.c:985
783 msgid "<- Un/Delete"
784 msgstr "<- 刪除/恢複"
785
786 #: ../win32/gui/WndMain.c:986
787 msgid "Un/Delete ->"
788 msgstr "刪除/恢複 ->"
789
790 #: ../win32/gui/WndMain.c:988
791 msgid "Memory Card 1"
792 msgstr "記憶卡 1"
793
794 #: ../win32/gui/WndMain.c:989
795 msgid "Memory Card 2"
796 msgstr "記憶卡 2"
797
798 #: ../win32/gui/WndMain.c:1044
799 msgid "Are you sure you want to paste this selection?"
800 msgstr "是否確認粘貼此選中內容?"
801
802 #: ../win32/gui/WndMain.c:1044
803 #: ../win32/gui/WndMain.c:1155
804 #: ../win32/gui/WndMain.c:1162
805 msgid "Confirmation"
806 msgstr "確認"
807
808 #: ../win32/gui/WndMain.c:1155
809 #: ../win32/gui/WndMain.c:1162
810 msgid "Are you sure you want to format this Memory Card?"
811 msgstr "是否確認格式化此記憶卡?"
812
813 #: ../win32/gui/WndMain.c:1208
814 msgid "Cpu Config"
815 msgstr "CPU 設定"
816
817 #: ../win32/gui/WndMain.c:1213
818 msgid "Disable Xa Decoding"
819 msgstr "禁用 XA 解碼"
820
821 #: ../win32/gui/WndMain.c:1214
822 msgid "Sio Irq Always Enabled"
823 msgstr "SIO IRQ 總是開啟"
824
825 #: ../win32/gui/WndMain.c:1215
826 msgid "Black && White Movies"
827 msgstr "黑白電影"
828
829 #: ../win32/gui/WndMain.c:1216
830 msgid "Disable Cd audio"
831 msgstr "禁用 CD 音頻"
832
833 #: ../win32/gui/WndMain.c:1217
834 #: ../data/pcsx.glade2:1595
835 msgid "Autodetect"
836 msgstr "自動檢測"
837
838 #: ../win32/gui/WndMain.c:1218
839 msgid "Enable Interpreter Cpu"
840 msgstr "開啟解釋執行 CPU"
841
842 #: ../win32/gui/WndMain.c:1219
843 #: ../data/pcsx.glade2:1451
844 msgid "Enable Console Output"
845 msgstr "開啟控制台輸出"
846
847 #: ../win32/gui/WndMain.c:1220
848 #: ../data/pcsx.glade2:1401
849 msgid "Enable Debugger"
850 msgstr "開啟調試器"
851
852 #: ../win32/gui/WndMain.c:1221
853 msgid "Spu Irq Always Enabled"
854 msgstr "SPU IRQ 總是開啟"
855
856 #: ../win32/gui/WndMain.c:1222
857 #: ../data/pcsx.glade2:1538
858 msgid "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 Fix"
859 msgstr "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 修正"
860
861 #: ../win32/gui/WndMain.c:1223
862 #: ../data/pcsx.glade2:1553
863 msgid "InuYasha Sengoku Battle Fix"
864 msgstr "InuYasha Sengoku 戰斗修正"
865
866 #: ../win32/gui/WndMain.c:1225
867 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:277
868 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:448
869 msgid "Options"
870 msgstr "選項"
871
872 #: ../win32/gui/WndMain.c:1226
873 msgid "Psx System Type"
874 msgstr "PS 系統類型"
875
876 #: ../win32/gui/WndMain.c:1330
877 msgid "Psx Mcd Format (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)"
878 msgstr "PS 記憶卡格式 (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)"
879
880 #: ../win32/gui/WndMain.c:1335
881 msgid "Psx Memory Card (*.mcr;*.mc)"
882 msgstr "PS 記憶卡 (*.mcr;*.mc)"
883
884 #: ../win32/gui/WndMain.c:1340
885 msgid "CVGS Memory Card (*.mem;*.vgs)"
886 msgstr "VGS 記憶卡 (*.mem;*.vgs)"
887
888 #: ../win32/gui/WndMain.c:1345
889 msgid "Bleem Memory Card (*.mcd)"
890 msgstr "Bleem 記憶卡 (*.mcd)"
891
892 #: ../win32/gui/WndMain.c:1350
893 msgid "DexDrive Memory Card (*.gme)"
894 msgstr "DexDrive 記憶卡 (*.gme)"
895
896 #: ../win32/gui/WndMain.c:1355
897 msgid "DataDeck Memory Card (*.ddf)"
898 msgstr "DataDeck 記憶卡 (*.ddl)"
899
900 #: ../win32/gui/WndMain.c:1360
901 #: ../win32/gui/WndMain.c:1441
902 #: ../gui/Cheat.c:321
903 #: ../gui/Gtk2Gui.c:422
904 #: ../gui/Gtk2Gui.c:561
905 msgid "All Files"
906 msgstr "所有檔案"
907
908 #: ../win32/gui/WndMain.c:1399
909 msgid "Psx Exe Format"
910 msgstr "PS EXE 格式"
911
912 #: ../win32/gui/WndMain.c:1436
913 msgid "Psx Isos (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)"
914 msgstr "PS 鏡像檔 (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)"
915
916 #: ../win32/gui/WndMain.c:1512
917 msgid "&File"
918 msgstr "檔案(&F)"
919
920 #: ../win32/gui/WndMain.c:1513
921 msgid "E&xit"
922 msgstr "離開(&X)"
923
924 #: ../win32/gui/WndMain.c:1515
925 msgid "Run &EXE..."
926 msgstr "執行 EXE(&E)..."
927
928 #: ../win32/gui/WndMain.c:1516
929 msgid "Run &BIOS"
930 msgstr "執行 BIOS(&B)"
931
932 #: ../win32/gui/WndMain.c:1517
933 msgid "Run &ISO..."
934 msgstr "執行 ISO(&I)..."
935
936 #: ../win32/gui/WndMain.c:1518
937 msgid "Run &CD"
938 msgstr "執行光碟(&C)"
939
940 #: ../win32/gui/WndMain.c:1520
941 msgid "&Emulator"
942 msgstr "模擬器(&E)"
943
944 #: ../win32/gui/WndMain.c:1521
945 msgid "&States"
946 msgstr "記錄(&S)"
947
948 #: ../win32/gui/WndMain.c:1523
949 msgid "S&witch ISO..."
950 msgstr "更換 ISO(&W)..."
951
952 #: ../win32/gui/WndMain.c:1525
953 msgid "Re&set"
954 msgstr "複位(&S)"
955
956 #: ../win32/gui/WndMain.c:1526
957 msgid "&Run"
958 msgstr "執行(&R)"
959
960 #: ../win32/gui/WndMain.c:1527
961 msgid "&Save"
962 msgstr "存儲(&S)"
963
964 #: ../win32/gui/WndMain.c:1528
965 msgid "&Load"
966 msgstr "讀取(&L)"
967
968 #: ../win32/gui/WndMain.c:1529
969 #: ../win32/gui/WndMain.c:1535
970 msgid "&Other..."
971 msgstr "其它(&O)..."
972
973 #: ../win32/gui/WndMain.c:1530
974 #: ../win32/gui/WndMain.c:1536
975 msgid "Slot &5"
976 msgstr "記錄 5(&5)"
977
978 #: ../win32/gui/WndMain.c:1531
979 #: ../win32/gui/WndMain.c:1537
980 msgid "Slot &4"
981 msgstr "記錄 4(&4)"
982
983 #: ../win32/gui/WndMain.c:1532
984 #: ../win32/gui/WndMain.c:1538
985 msgid "Slot &3"
986 msgstr "記錄 3(&3)"
987
988 #: ../win32/gui/WndMain.c:1533
989 #: ../win32/gui/WndMain.c:1539
990 msgid "Slot &2"
991 msgstr "記錄 2(&2)"
992
993 #: ../win32/gui/WndMain.c:1534
994 #: ../win32/gui/WndMain.c:1540
995 msgid "Slot &1"
996 msgstr "記錄 1(&1)"
997
998 #: ../win32/gui/WndMain.c:1542
999 msgid "&Configuration"
1000 msgstr "設定(&C)"
1001
1002 #: ../win32/gui/WndMain.c:1543
1003 msgid "Cheat &Search..."
1004 msgstr "搜尋金手指碼(&S)..."
1005
1006 #: ../win32/gui/WndMain.c:1544
1007 msgid "Ch&eat Code..."
1008 msgstr "金手指碼(&E)..."
1009
1010 #: ../win32/gui/WndMain.c:1547
1011 msgid "&Language"
1012 msgstr "語言(&L)"
1013
1014 #: ../win32/gui/WndMain.c:1572
1015 msgid "&Memory cards..."
1016 msgstr "記憶卡(&M)..."
1017
1018 #: ../win32/gui/WndMain.c:1573
1019 msgid "C&PU..."
1020 msgstr "CPU(&P)..."
1021
1022 #: ../win32/gui/WndMain.c:1575
1023 msgid "&NetPlay..."
1024 msgstr "聯線遊戲(&N)..."
1025
1026 #: ../win32/gui/WndMain.c:1577
1027 msgid "&Controllers..."
1028 msgstr "控制器(&C)..."
1029
1030 #: ../win32/gui/WndMain.c:1578
1031 msgid "CD-&ROM..."
1032 msgstr "CD-ROM(&R)..."
1033
1034 #: ../win32/gui/WndMain.c:1579
1035 msgid "&Sound..."
1036 msgstr "聲音(&S)..."
1037
1038 #: ../win32/gui/WndMain.c:1580
1039 msgid "&Graphics..."
1040 msgstr "圖像(&G)..."
1041
1042 #: ../win32/gui/WndMain.c:1582
1043 msgid "&Plugins && Bios..."
1044 msgstr "外掛及 BIOS(&P)..."
1045
1046 #: ../win32/gui/WndMain.c:1584
1047 msgid "&Help"
1048 msgstr "說明(&H)"
1049
1050 #: ../win32/gui/WndMain.c:1585
1051 msgid "&About..."
1052 msgstr "關於(&A)..."
1053
1054 #: ../win32/gui/WndMain.c:1764
1055 msgid "Pcsx Msg"
1056 msgstr "Pcsx 消息"
1057
1058 #: ../win32/gui/WndMain.c:1767
1059 msgid "Error Loading Symbol"
1060 msgstr "無法加載符號"
1061
1062 #: ../gui/AboutDlg.c:74
1063 msgid ""
1064 "(C) 1999-2003 PCSX Team\n"
1065 "(C) 2005-2009 PCSX-df Team\n"
1066 "(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded Team"
1067 msgstr ""
1068 "(C) 1999-2003 PCSX 開發組\n"
1069 "(C) 2005-2009 PCSX-df 開發組\n"
1070 "(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded 開發組"
1071
1072 #: ../gui/AboutDlg.c:79
1073 msgid ""
1074 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1075 "\n"
1076 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1077 "\n"
1078 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
1079 msgstr ""
1080 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1081 "\n"
1082 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1083 "\n"
1084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
1085
1086 #: ../gui/AboutDlg.c:102
1087 msgid "translator-credits"
1088 msgstr "Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>"
1089
1090 #: ../gui/AboutDlg.c:103
1091 msgid "A PlayStation emulator."
1092 msgstr "一個 PlayStation 模擬器。"
1093
1094 #: ../gui/Cheat.c:117
1095 #: ../gui/Cheat.c:202
1096 msgid "Cheat Description:"
1097 msgstr "金手指描述:"
1098
1099 #: ../gui/Cheat.c:306
1100 msgid "Open Cheat File"
1101 msgstr "打開金手指檔"
1102
1103 #: ../gui/Cheat.c:316
1104 #: ../gui/Cheat.c:356
1105 msgid "PCSX Cheat Code Files (*.cht)"
1106 msgstr "PCSX 金手指檔 (*.cht)"
1107
1108 #: ../gui/Cheat.c:346
1109 msgid "Save Cheat File"
1110 msgstr "儲存金手指檔"
1111
1112 #: ../gui/Cheat.c:361
1113 msgid "All Files (*.*)"
1114 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1115
1116 #: ../gui/Cheat.c:394
1117 #: ../gui/Cheat.c:1124
1118 #: ../gui/ConfDlg.c:104
1119 #: ../gui/ConfDlg.c:200
1120 #: ../gui/DebugMemory.c:259
1121 msgid "Error: Glade interface could not be loaded!"
1122 msgstr "錯誤:無法加載 Glade 界面!"
1123
1124 #: ../gui/Cheat.c:399
1125 msgid "Cheat Codes"
1126 msgstr "金手指碼"
1127
1128 #: ../gui/Cheat.c:405
1129 msgid "Enable"
1130 msgstr "開啟"
1131
1132 #: ../gui/Cheat.c:630
1133 msgid "Freeze value"
1134 msgstr "固定數值"
1135
1136 #: ../gui/Cheat.c:729
1137 msgid "Modify value"
1138 msgstr "更改數值"
1139
1140 #: ../gui/Cheat.c:737
1141 msgid "New value:"
1142 msgstr "新值:"
1143
1144 #: ../gui/Cheat.c:1134
1145 msgid "Search Results"
1146 msgstr "搜尋結果"
1147
1148 #: ../gui/ConfDlg.c:112
1149 #: ../data/pcsx.glade2:778
1150 msgid "Configure PCSX"
1151 msgstr "設定 PCSX"
1152
1153 #: ../gui/ConfDlg.c:237
1154 #: ../gui/ConfDlg.c:258
1155 #: ../gui/ConfDlg.c:279
1156 #: ../gui/ConfDlg.c:300
1157 #: ../gui/ConfDlg.c:355
1158 msgid "No configuration required"
1159 msgstr "不需要設定"
1160
1161 #: ../gui/ConfDlg.c:237
1162 #: ../gui/ConfDlg.c:258
1163 #: ../gui/ConfDlg.c:279
1164 #: ../gui/ConfDlg.c:300
1165 #: ../gui/ConfDlg.c:355
1166 msgid "This plugin doesn't need to be configured."
1167 msgstr "此外掛不需要被設定。"
1168
1169 #: ../gui/ConfDlg.c:581
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not open BIOS directory: '%s'\n"
1172 msgstr "無法開啟 BIOS 目錄: \"%s\"\n"
1173
1174 #: ../gui/ConfDlg.c:611
1175 #: ../gui/ConfDlg.c:704
1176 #: ../gui/LnxMain.c:168
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not open directory: '%s'\n"
1179 msgstr "無法開啟目錄: \"%s\"\n"
1180
1181 #: ../gui/ConfDlg.c:675
1182 msgid "Simulate PSX BIOS"
1183 msgstr "模擬 PS BIOS"
1184
1185 #: ../gui/DebugMemory.c:103
1186 #: ../data/pcsx.glade2:3178
1187 msgid "Memory Dump"
1188 msgstr "記憶體轉儲"
1189
1190 #: ../gui/DebugMemory.c:111
1191 msgid "Start Address (Hexadecimal):"
1192 msgstr "起始位址 (十六進制):"
1193
1194 #: ../gui/DebugMemory.c:121
1195 msgid "Length (Decimal):"
1196 msgstr "長度 (十進制):"
1197
1198 #: ../gui/DebugMemory.c:147
1199 msgid "Dump to File"
1200 msgstr "轉儲至檔案"
1201
1202 #: ../gui/DebugMemory.c:162
1203 #, c-format
1204 msgid "Error writing to %s!"
1205 msgstr "存儲至 %s 時出錯!"
1206
1207 #: ../gui/DebugMemory.c:180
1208 msgid "Memory Patch"
1209 msgstr "記憶體修改"
1210
1211 #: ../gui/DebugMemory.c:188
1212 #: ../data/pcsx.glade2:3199
1213 msgid "Address (Hexadecimal):"
1214 msgstr "位址 (十六進制):"
1215
1216 #: ../gui/DebugMemory.c:198
1217 msgid "Value (Hexa string):"
1218 msgstr "數值 (十六進制串):"
1219
1220 #: ../gui/DebugMemory.c:264
1221 msgid "Memory Viewer"
1222 msgstr "記憶體檢視"
1223
1224 #: ../gui/DebugMemory.c:269
1225 msgid "Address"
1226 msgstr "位址"
1227
1228 #: ../gui/DebugMemory.c:287
1229 msgid "Text"
1230 msgstr "文字"
1231
1232 #: ../gui/Gtk2Gui.c:113
1233 msgid "Ready"
1234 msgstr "就緒"
1235
1236 #: ../gui/Gtk2Gui.c:154
1237 msgid "Emulation Paused."
1238 msgstr "模擬器已暫停。"
1239
1240 #: ../gui/Gtk2Gui.c:405
1241 msgid "Select PSX EXE File"
1242 msgstr "選擇 PS EXE 檔案"
1243
1244 #: ../gui/Gtk2Gui.c:418
1245 msgid "PlayStation Executable Files"
1246 msgstr "PlayStation 執行檔"
1247
1248 #: ../gui/Gtk2Gui.c:454
1249 msgid "Not a valid PSX file"
1250 msgstr "不是一個合法的 PSX 檔"
1251
1252 #: ../gui/Gtk2Gui.c:454
1253 msgid "The file does not appear to be a valid Playstation executable"
1254 msgstr "此文件不是一個合法的 PlayStation 執行檔"
1255
1256 #: ../gui/Gtk2Gui.c:485
1257 #: ../gui/Gtk2Gui.c:610
1258 msgid "CD ROM failed"
1259 msgstr "CD-ROM 失敗"
1260
1261 #: ../gui/Gtk2Gui.c:493
1262 #: ../gui/Gtk2Gui.c:618
1263 msgid "The CD-ROM could not be loaded"
1264 msgstr "無法加載 CD-ROM"
1265
1266 #: ../gui/Gtk2Gui.c:507
1267 msgid "Could not run BIOS"
1268 msgstr "無法執行 BIOS"
1269
1270 #: ../gui/Gtk2Gui.c:507
1271 msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE BIOS."
1272 msgstr "內部 HLE BIOS 不支援直接執行。"
1273
1274 #: ../gui/Gtk2Gui.c:536
1275 msgid "Open PSX Disc Image File"
1276 msgstr "打開 PS 光碟映像檔"
1277
1278 #: ../gui/Gtk2Gui.c:556
1279 msgid "PSX Image Files (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)"
1280 msgstr "PS 鏡像檔 (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)"
1281
1282 #: ../gui/Gtk2Gui.c:771
1283 #, c-format
1284 msgid "Loaded state %s."
1285 msgstr "已讀取記錄 %s。"
1286
1287 #: ../gui/Gtk2Gui.c:774
1288 #, c-format
1289 msgid "Error loading state %s!"
1290 msgstr "讀取記錄 %s 時出錯。"
1291
1292 #: ../gui/Gtk2Gui.c:785
1293 #, c-format
1294 msgid "Saved state %s."
1295 msgstr "已存儲記錄 %s"
1296
1297 #: ../gui/Gtk2Gui.c:787
1298 #, c-format
1299 msgid "Error saving state %s!"
1300 msgstr "存儲記錄 %s 時出錯。"
1301
1302 #: ../gui/Gtk2Gui.c:822
1303 #: ../gui/Gtk2Gui.c:850
1304 msgid "Select State File"
1305 msgstr "選擇記錄檔案"
1306
1307 #: ../gui/Gtk2Gui.c:893
1308 msgid "Notice"
1309 msgstr "警告"
1310
1311 #: ../gui/LnxMain.c:62
1312 #, c-format
1313 msgid "Creating memory card: %s\n"
1314 msgstr "創建記憶卡: %s\n"
1315
1316 #: ../gui/LnxMain.c:325
1317 msgid ""
1318 " pcsx [options] [file]\n"
1319 "\toptions:\n"
1320 "\t-runcd\t\tRuns CD-ROM\n"
1321 "\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file\n"
1322 "\t-nogui\t\tDon't open the GTK GUI\n"
1323 "\t-cfg FILE\tLoads desired configuration file (default: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n"
1324 "\t-psxout\t\tEnable PSX output\n"
1325 "\t-load STATENUM\tLoads savestate STATENUM (1-5)\n"
1326 "\t-h -help\tDisplay this message\n"
1327 "\tfile\t\tLoads file\n"
1328 msgstr ""
1329 " pcsx [選項] [檔案]\n"
1330 "\t選項:\n"
1331 "\t-runcd\t\t執行 CD-ROM\n"
1332 "\t-cdfile 檔案\t執行 CD 鏡像檔\n"
1333 "\t-nogui\t\t不開啟 GTK GUI\n"
1334 "\t-cfg 檔案\t加載一個特定的設定檔案 (缺省為: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n"
1335 "\t-psxout\t\t開啟 PSX 輸出\n"
1336 "\t-load 編號\t加載指定編號的記錄 (1-5)\n"
1337 "\t-h -help\t顯示此說明\n"
1338 "\t檔案\t\t加載檔案\n"
1339
1340 #: ../gui/LnxMain.c:362
1341 #, c-format
1342 msgid "PCSX cannot be configured without using the GUI -- you should restart without -nogui.\n"
1343 msgstr "PCSX 不能在字符界面下設定 -- 請不使用 -nogui 參數重新啟動程式\n"
1344
1345 #: ../gui/LnxMain.c:418
1346 msgid "Failed loading plugins!"
1347 msgstr "外掛加載失敗"
1348
1349 #: ../gui/LnxMain.c:435
1350 #, c-format
1351 msgid "Could not load CD-ROM!\n"
1352 msgstr "無法加載光碟。\n"
1353
1354 #: ../gui/LnxMain.c:466
1355 #, c-format
1356 msgid "PSX emulator couldn't be initialized.\n"
1357 msgstr "PS 模擬器無法初期化。\n"
1358
1359 #: ../gui/MemcardDlg.c:56
1360 msgid "Icon"
1361 msgstr "圖符"
1362
1363 #: ../gui/MemcardDlg.c:74
1364 msgid "ID"
1365 msgstr "ID"
1366
1367 #: ../gui/MemcardDlg.c:80
1368 msgid "Name"
1369 msgstr "名稱"
1370
1371 #: ../gui/MemcardDlg.c:323
1372 msgid "Select A File"
1373 msgstr "選擇檔案"
1374
1375 #: ../gui/MemcardDlg.c:364
1376 msgid "Format this Memory Card?"
1377 msgstr "格式化此記憶卡?"
1378
1379 #: ../gui/MemcardDlg.c:366
1380 msgid "If you format the memory card, the card will be empty, and any existing data overwritten."
1381 msgstr "如果您選擇格式化記憶卡,記憶卡將被清空,並且任何現有資料都將被覆蓋。"
1382
1383 #: ../gui/MemcardDlg.c:369
1384 msgid "Format card"
1385 msgstr "格式化記憶卡"
1386
1387 #: ../gui/MemcardDlg.c:393
1388 msgid "Create a new Memory Card"
1389 msgstr "新增記憶卡"
1390
1391 #: ../gui/MemcardDlg.c:402
1392 msgid "New Memory Card.mcd"
1393 msgstr "新記憶卡檔.mcd"
1394
1395 #: ../gui/MemcardDlg.c:503
1396 msgid "No free space on memory card"
1397 msgstr "記憶卡無空餘位置"
1398
1399 #: ../gui/MemcardDlg.c:504
1400 msgid "There are no free slots available on the target memory card. Please delete a slot first."
1401 msgstr "目的記憶卡無空餘位置。請先刪除一個檔案。"
1402
1403 #: ../gui/MemcardDlg.c:667
1404 msgid "Memory Card Manager"
1405 msgstr "記憶卡管理器"
1406
1407 #: ../gui/Plugin.c:211
1408 #: ../data/pcsx.glade2:1487
1409 #, c-format
1410 msgid "SIO IRQ Always Enabled"
1411 msgstr "SIO IRQ 總是開啟"
1412
1413 #: ../gui/Plugin.c:212
1414 #, c-format
1415 msgid "SIO IRQ Not Always Enabled"
1416 msgstr "SIO IRQ 不總是開啟"
1417
1418 #: ../gui/Plugin.c:218
1419 #, c-format
1420 msgid "Black & White Mdecs Only Enabled"
1421 msgstr "Black & White Mdecs Only 開啟"
1422
1423 #: ../gui/Plugin.c:219
1424 #, c-format
1425 msgid "Black & White Mdecs Only Disabled"
1426 msgstr "Black & White Mdecs Only 禁用"
1427
1428 #: ../gui/Plugin.c:225
1429 #, c-format
1430 msgid "XA Enabled"
1431 msgstr "XA 已開啟"
1432
1433 #: ../gui/Plugin.c:226
1434 #, c-format
1435 msgid "XA Disabled"
1436 msgstr "XA 已禁用"
1437
1438 #: ../gui/Plugin.c:288
1439 msgid "Error opening CD-ROM plugin!"
1440 msgstr "無法開啟 CD-ROM 外掛!"
1441
1442 #: ../gui/Plugin.c:290
1443 msgid "Error opening SPU plugin!"
1444 msgstr "無法開啟 SPU 外掛!"
1445
1446 #: ../gui/Plugin.c:293
1447 msgid "Error opening GPU plugin!"
1448 msgstr "無法開啟 GPU 外掛!"
1449
1450 #: ../gui/Plugin.c:295
1451 msgid "Error opening Controller 1 plugin!"
1452 msgstr "無法開啟 \"控制器 1\" 外掛!"
1453
1454 #: ../gui/Plugin.c:297
1455 msgid "Error opening Controller 2 plugin!"
1456 msgstr "無法開啟 \"控制器 2\" 外掛!"
1457
1458 #: ../gui/Plugin.c:377
1459 msgid "Error closing CD-ROM plugin!"
1460 msgstr "無法關閉 CD-ROM 外掛!"
1461
1462 #: ../gui/Plugin.c:379
1463 msgid "Error closing SPU plugin!"
1464 msgstr "無法關閉 SPU 外掛!"
1465
1466 #: ../gui/Plugin.c:381
1467 msgid "Error closing Controller 1 Plugin!"
1468 msgstr "無法關閉 \"控制器 1\" 外掛!"
1469
1470 #: ../gui/Plugin.c:383
1471 msgid "Error closing Controller 2 plugin!"
1472 msgstr "無法關閉 \"控制器 2\" 外掛!"
1473
1474 #: ../gui/Plugin.c:385
1475 msgid "Error closing GPU plugin!"
1476 msgstr "無法關閉 GPU 外掛!"
1477
1478 #: ../libpcsxcore/cdriso.c:658
1479 #, c-format
1480 msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
1481 msgstr "軌道 %.2d (%s) - 起始位置 %.2d:%.2d:%.2d, 長度 %.2d:%.2d:%.2d\n"
1482
1483 #: ../libpcsxcore/cdriso.c:677
1484 #, c-format
1485 msgid "Loaded CD Image: %s"
1486 msgstr "已加載 CD 映像: %s"
1487
1488 #: ../libpcsxcore/cheat.c:147
1489 #, c-format
1490 msgid "Cheats loaded from: %s\n"
1491 msgstr "金手指碼已加載: %s\n"
1492
1493 #: ../libpcsxcore/cheat.c:179
1494 #, c-format
1495 msgid "Cheats saved to: %s\n"
1496 msgstr "金手指碼已保存: %s\n"
1497
1498 #: ../libpcsxcore/cheat.c:322
1499 #: ../libpcsxcore/cheat.c:443
1500 msgid "(Untitled)"
1501 msgstr "(未定名)"
1502
1503 #: ../libpcsxcore/debug.c:317
1504 msgid "Error allocating memory"
1505 msgstr "分配記憶體錯誤"
1506
1507 #: ../libpcsxcore/debug.c:322
1508 msgid "Unable to start debug server.\n"
1509 msgstr "無法啟動調試伺服器。\n"
1510
1511 #: ../libpcsxcore/debug.c:326
1512 msgid "Debugger started.\n"
1513 msgstr "調試器已啟動。\n"
1514
1515 #: ../libpcsxcore/debug.c:333
1516 msgid "Debugger stopped.\n"
1517 msgstr "調試器已停止。\n"
1518
1519 #: ../libpcsxcore/misc.c:342
1520 #, c-format
1521 msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
1522 msgstr "CD-ROM 卷標: %.32s\n"
1523
1524 #: ../libpcsxcore/misc.c:343
1525 #, c-format
1526 msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
1527 msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n"
1528
1529 #: ../libpcsxcore/misc.c:388
1530 #, c-format
1531 msgid "Error opening file: %s.\n"
1532 msgstr "開啟檔案錯誤: %s.\n"
1533
1534 #: ../libpcsxcore/misc.c:428
1535 #, c-format
1536 msgid "Unknown CPE opcode %02x at position %08x.\n"
1537 msgstr "未知 CPE opcode %02x 位於 %08x.\n"
1538
1539 #: ../libpcsxcore/misc.c:435
1540 msgid "COFF files not supported.\n"
1541 msgstr "COFF 檔案不被支援.\n"
1542
1543 #: ../libpcsxcore/misc.c:439
1544 msgid "This file does not appear to be a valid PSX file.\n"
1545 msgstr "此檔案不是一個合法的 PSX 檔案。\n"
1546
1547 #: ../libpcsxcore/plugins.c:181
1548 #, c-format
1549 msgid "Error loading %s: %s"
1550 msgstr "無法加載 %s: %s"
1551
1552 #: ../libpcsxcore/plugins.c:221
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not load GPU plugin %s!"
1555 msgstr "無法加載 GPU 外掛 %s!"
1556
1557 #: ../libpcsxcore/plugins.c:292
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not load CD-ROM plugin %s!"
1560 msgstr "無法加載 CD-ROM 外掛 %s!"
1561
1562 #: ../libpcsxcore/plugins.c:340
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not load SPU plugin %s!"
1565 msgstr "無法加載 SPU 外掛 %s!"
1566
1567 #: ../libpcsxcore/plugins.c:477
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not load Controller 1 plugin %s!"
1570 msgstr "無法加載 \"控制器1\" 外掛 %s!"
1571
1572 #: ../libpcsxcore/plugins.c:531
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not load Controller 2 plugin %s!"
1575 msgstr "無法加載 \"控制器2\" 外掛 %s!"
1576
1577 #: ../libpcsxcore/plugins.c:574
1578 #, c-format
1579 msgid "Could not load NetPlay plugin %s!"
1580 msgstr "無法加載聯線遊戲外掛 %s!"
1581
1582 #: ../libpcsxcore/plugins.c:654
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not load SIO1 plugin %s!"
1585 msgstr "無法加載 SIO1 外掛 %s!"
1586
1587 #: ../libpcsxcore/plugins.c:739
1588 #, c-format
1589 msgid "Error initializing CD-ROM plugin: %d"
1590 msgstr "CD-ROM 外掛初始化錯誤: %d"
1591
1592 #: ../libpcsxcore/plugins.c:741
1593 #, c-format
1594 msgid "Error initializing GPU plugin: %d"
1595 msgstr "GPU 外掛初始化錯誤: %d"
1596
1597 #: ../libpcsxcore/plugins.c:743
1598 #, c-format
1599 msgid "Error initializing SPU plugin: %d"
1600 msgstr "SPU 外掛初始化錯誤: %d"
1601
1602 #: ../libpcsxcore/plugins.c:745
1603 #, c-format
1604 msgid "Error initializing Controller 1 plugin: %d"
1605 msgstr "\"控制器1\" 外掛初始化錯誤: %d"
1606
1607 #: ../libpcsxcore/plugins.c:747
1608 #, c-format
1609 msgid "Error initializing Controller 2 plugin: %d"
1610 msgstr "\"控制器2\" 外掛初始化錯誤: %d"
1611
1612 #: ../libpcsxcore/plugins.c:751
1613 #, c-format
1614 msgid "Error initializing NetPlay plugin: %d"
1615 msgstr "聯線遊戲外掛初始化錯誤: %d"
1616
1617 #: ../libpcsxcore/plugins.c:756
1618 #, c-format
1619 msgid "Error initializing SIO1 plugin: %d"
1620 msgstr "SIO1 外掛初始化錯誤: %d"
1621
1622 #: ../libpcsxcore/plugins.c:759
1623 msgid "Plugins loaded.\n"
1624 msgstr "外掛已加載。\n"
1625
1626 #: ../libpcsxcore/ppf.c:216
1627 #, c-format
1628 msgid "Invalid PPF patch: %s.\n"
1629 msgstr "無效 PPF 補丁: %s。\n"
1630
1631 #: ../libpcsxcore/ppf.c:292
1632 #, c-format
1633 msgid "Unsupported PPF version (%d).\n"
1634 msgstr "不支援的 PPF 補丁版本 (%d)。\n"
1635
1636 #: ../libpcsxcore/ppf.c:331
1637 #, c-format
1638 msgid "Loaded PPF %d.0 patch: %s.\n"
1639 msgstr "已加載 PPF %d.0 補丁: %s。\n"
1640
1641 #: ../libpcsxcore/psxmem.c:80
1642 msgid "Error allocating memory!"
1643 msgstr "分配記憶體錯誤!"
1644
1645 #: ../libpcsxcore/psxmem.c:122
1646 #, c-format
1647 msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Enabling HLE Bios!\n"
1648 msgstr "無法開啟 BIOS: \"%s\"。使用內部 HLE Bios。\n"
1649
1650 #: ../libpcsxcore/r3000a.c:33
1651 #, c-format
1652 msgid "Running PCSX Version %s (%s).\n"
1653 msgstr "PCSX 版本 %s (%s) 執行中。\n"
1654
1655 #: ../libpcsxcore/sio.c:345
1656 msgid "Connection closed!\n"
1657 msgstr "連接被關閉!\n"
1658
1659 #: ../libpcsxcore/sio.c:371
1660 #, c-format
1661 msgid "No memory card value was specified - creating a default card %s\n"
1662 msgstr "未指定記憶卡 - 創建一個新的記憶卡 %s\n"
1663
1664 #: ../libpcsxcore/sio.c:375
1665 #, c-format
1666 msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
1667 msgstr "記憶卡 %s 不存在 - 正在創建\n"
1668
1669 #: ../libpcsxcore/sio.c:391
1670 #, c-format
1671 msgid "Memory card %s failed to load!\n"
1672 msgstr "記憶卡 %s 讀取失敗!\n"
1673
1674 #: ../libpcsxcore/sio.c:395
1675 #, c-format
1676 msgid "Loading memory card %s\n"
1677 msgstr "正在加載記憶卡 %s\n"
1678
1679 #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:55
1680 msgid "SoftGL Driver"
1681 msgstr "SoftGL 驅動程式"
1682
1683 #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:56
1684 msgid ""
1685 "P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n"
1686 "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
1687 msgstr ""
1688 "P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n"
1689 "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
1690
1691 #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:58
1692 msgid "XVideo Driver"
1693 msgstr "XVideo 驅動程式"
1694
1695 #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:59
1696 msgid ""
1697 "P.E.Op.S. Xvideo Driver V1.17\n"
1698 "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
1699 msgstr ""
1700 "P.E.Op.S. Xvideo 驅動程序 V1.17\n"
1701 "由 Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 開發組編寫\n"
1702
1703 #: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:62
1704 msgid "Pete Bernert and the P.E.Op.S. team"
1705 msgstr "Pete Bernert 和 P.E.Op.S. 開發組"
1706
1707 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:8
1708 msgid "Configure X11 Video"
1709 msgstr "設定 X11 Video"
1710
1711 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:45
1712 msgid "Initial Window Size:"
1713 msgstr "初始視窗大小:"
1714
1715 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:56
1716 msgid "Stretching:"
1717 msgstr "拉抻:"
1718
1719 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:69
1720 msgid "Dithering:"
1721 msgstr "抖動:"
1722
1723 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:82
1724 msgid ""
1725 "320x240\n"
1726 "640x480\n"
1727 "800x600\n"
1728 "1024x768\n"
1729 "1152x864\n"
1730 "1280x1024\n"
1731 "1600x1200"
1732 msgstr ""
1733 "320x240\n"
1734 "640x480\n"
1735 "800x600\n"
1736 "1024x768\n"
1737 "1152x864\n"
1738 "1280x1024\n"
1739 "1600x1200"
1740
1741 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:101
1742 msgid ""
1743 "0: None\n"
1744 "1: 2xSai\n"
1745 "2: 2xSuperSai\n"
1746 "3: SuperEagle\n"
1747 "4: Scale2x\n"
1748 "5: Scale3x\n"
1749 "6: HQ2X\n"
1750 "7: HQ3X"
1751 msgstr ""
1752 "0: 無\n"
1753 "1: 2xSai\n"
1754 "2: 2xSuperSai\n"
1755 "3: SuperEagle\n"
1756 "4: Scale2x\n"
1757 "5: Scale3x\n"
1758 "6: HQ2X\n"
1759 "7: HQ3X"
1760
1761 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:123
1762 msgid ""
1763 "0: Off (fastest)\n"
1764 "1: Game dependant\n"
1765 "2: Always"
1766 msgstr ""
1767 "0: 關閉 (最快)\n"
1768 "1: 取決于遊戲\n"
1769 "2: 總是開啟"
1770
1771 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:146
1772 msgid "Maintain 4:3 Aspect Ratio"
1773 msgstr "維持 4:3 縱橫比"
1774
1775 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:161
1776 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:322
1777 msgid "Fullscreen"
1778 msgstr "全螢幕"
1779
1780 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:165
1781 msgid "Toggle windowed/fullscreen mode."
1782 msgstr "切換視窗/全螢幕方式。"
1783
1784 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:187
1785 msgid "<b>Screen</b>"
1786 msgstr "<b>螢幕</b>"
1787
1788 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:216
1789 msgid "Show FPS"
1790 msgstr "顯示 FPS"
1791
1792 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:220
1793 msgid "Toggle whether the FPS will be shown."
1794 msgstr "切換 FPS 是否將被顯示。"
1795
1796 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:232
1797 msgid "Autodetect FPS limit"
1798 msgstr "自動偵測 FPS 界限"
1799
1800 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:236
1801 msgid "Enable this if games display too quickly."
1802 msgstr "如遊戲顯示過快,請開啟此項。"
1803
1804 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:249
1805 msgid "Enable frame skipping"
1806 msgstr "開啟跳幀"
1807
1808 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:253
1809 msgid "Skip frames when rendering."
1810 msgstr "渲染時跳幀。"
1811
1812 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:270
1813 msgid "Set FPS"
1814 msgstr "設定  FPS"
1815
1816 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:287
1817 msgid "200.0"
1818 msgstr "200.0"
1819
1820 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:310
1821 msgid "<b>Framerate</b>"
1822 msgstr "<b>幀率</b>"
1823
1824 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:339
1825 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:568
1826 msgid "Use game fixes"
1827 msgstr "開啟遊戲修補"
1828
1829 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:366
1830 msgid "better g-colors, worse textures"
1831 msgstr "較好的 g-colors,較差的紋理"
1832
1833 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:381
1834 msgid "Needed by Dark Forces"
1835 msgstr "Dark Forces 需要"
1836
1837 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:394
1838 msgid "Draw quads with triangles"
1839 msgstr "用三角形繪製 quad"
1840
1841 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:410
1842 msgid "Repeated flat tex triangles"
1843 msgstr "重復平滑多邊形紋理"
1844
1845 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:426
1846 msgid "Disable CPU Saving"
1847 msgstr "禁用 CPU Saving"
1848
1849 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:442
1850 msgid "Odd/even bit hack"
1851 msgstr "奇偶位修正"
1852
1853 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:458
1854 msgid "For precise framerate"
1855 msgstr "確保準確幀率"
1856
1857 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:473
1858 msgid "Better FPS limit in some"
1859 msgstr "部分遊戲中可取得更佳的 FPS 界限"
1860
1861 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:486
1862 msgid "PC FPS calculation"
1863 msgstr "PC FPS 計算"
1864
1865 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:504
1866 msgid "Pandemonium 2"
1867 msgstr "Pandemonium 2"
1868
1869 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:517
1870 msgid "Lazy screen update"
1871 msgstr "延遲熒幕更新"
1872
1873 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:535
1874 msgid "Skip every second frame"
1875 msgstr "每兩幀跳過一幀"
1876
1877 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:548
1878 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:640
1879 msgid "Old frame skipping"
1880 msgstr "老式跳幀"
1881
1882 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:564
1883 msgid "Expand screen width"
1884 msgstr "擴展熒幕寬度"
1885
1886 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:580
1887 msgid "Ignore brightness color"
1888 msgstr "忽略高亮度顏色"
1889
1890 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:596
1891 msgid "Disable coordinate check"
1892 msgstr "禁用坐標檢查"
1893
1894 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:614
1895 msgid "Chrono Cross"
1896 msgstr "Chrono Cross"
1897
1898 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:627
1899 msgid "Capcom fighting games"
1900 msgstr "Capcom 格鬥遊戲"
1901
1902 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:642
1903 msgid "Black screens in Lunar"
1904 msgstr "Lunar 中黑螢幕"
1905
1906 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:657
1907 msgid "Compatibility mode"
1908 msgstr "相容方式"
1909
1910 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:670
1911 msgid "Fake 'gpu busy' states"
1912 msgstr "欺騙 'gpu 忙'"
1913
1914 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:688
1915 msgid "Toggle busy flags after drawing"
1916 msgstr "繪製後切換忙碌標誌"
1917
1918 #: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.glade2:713
1919 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:268
1920 msgid "<b>Compatibility</b>"
1921 msgstr "<b>相容性</b>"
1922
1923 #: ../data/pcsx.glade2:7
1924 msgid "PCSX"
1925 msgstr "PCSX"
1926
1927 #: ../data/pcsx.glade2:21
1928 msgid "_File"
1929 msgstr "檔案(_F)"
1930
1931 #: ../data/pcsx.glade2:27
1932 msgid "Run _CD"
1933 msgstr "執行光碟(_C)"
1934
1935 #: ../data/pcsx.glade2:45
1936 msgid "Run _ISO..."
1937 msgstr "執行 _ISO..."
1938
1939 #: ../data/pcsx.glade2:62
1940 msgid "Run _BIOS"
1941 msgstr "執行 _BIOS"
1942
1943 #: ../data/pcsx.glade2:79
1944 msgid "Run _EXE..."
1945 msgstr "執行 _EXE..."
1946
1947 #: ../data/pcsx.glade2:101
1948 msgid "E_xit"
1949 msgstr "離開(_X)"
1950
1951 #: ../data/pcsx.glade2:123
1952 msgid "_Emulator"
1953 msgstr "模擬器(_E)"
1954
1955 #: ../data/pcsx.glade2:129
1956 msgid "_Continue"
1957 msgstr "繼續(_C)"
1958
1959 #: ../data/pcsx.glade2:146
1960 msgid "_Reset"
1961 msgstr "複位(_R)"
1962
1963 #: ../data/pcsx.glade2:168
1964 msgid "S_witch ISO..."
1965 msgstr "更換 ISO(_W)"
1966
1967 #: ../data/pcsx.glade2:190
1968 msgid "_Save State"
1969 msgstr "存儲記錄(_S)"
1970
1971 #: ../data/pcsx.glade2:199
1972 #: ../data/pcsx.glade2:280
1973 msgid "Slot _1"
1974 msgstr "記錄 _1"
1975
1976 #: ../data/pcsx.glade2:208
1977 #: ../data/pcsx.glade2:289
1978 msgid "Slot _2"
1979 msgstr "記錄 _2"
1980
1981 #: ../data/pcsx.glade2:217
1982 #: ../data/pcsx.glade2:298
1983 msgid "Slot _3"
1984 msgstr "記錄 _3"
1985
1986 #: ../data/pcsx.glade2:226
1987 #: ../data/pcsx.glade2:307
1988 msgid "Slot _4"
1989 msgstr "記錄 _4"
1990
1991 #: ../data/pcsx.glade2:235
1992 #: ../data/pcsx.glade2:316
1993 msgid "Slot _5"
1994 msgstr "記錄 _5"
1995
1996 #: ../data/pcsx.glade2:243
1997 #: ../data/pcsx.glade2:324
1998 msgid "_Other..."
1999 msgstr "其它(_O)..."
2000
2001 #: ../data/pcsx.glade2:271
2002 msgid "_Load State"
2003 msgstr "讀取記錄(_L)"
2004
2005 #: ../data/pcsx.glade2:357
2006 msgid "_Configuration"
2007 msgstr "設定(_C)"
2008
2009 #: ../data/pcsx.glade2:363
2010 msgid "_Plugins & BIOS..."
2011 msgstr "外掛及 BIOS(_P)..."
2012
2013 #: ../data/pcsx.glade2:385
2014 msgid "_Graphics..."
2015 msgstr "圖像(_G)..."
2016
2017 #: ../data/pcsx.glade2:400
2018 msgid "_Sound..."
2019 msgstr "聲音(_S)..."
2020
2021 #: ../data/pcsx.glade2:415
2022 msgid "CD-_ROM..."
2023 msgstr "CD-_ROM..."
2024
2025 #: ../data/pcsx.glade2:430
2026 msgid "C_ontrollers..."
2027 msgstr "控制器(_O)..."
2028
2029 #: ../data/pcsx.glade2:450
2030 msgid "_CPU..."
2031 msgstr "_CPU..."
2032
2033 #: ../data/pcsx.glade2:466
2034 msgid "_Memory Cards..."
2035 msgstr "記憶卡(_M)..."
2036
2037 #: ../data/pcsx.glade2:483
2038 msgid "_Netplay..."
2039 msgstr "聯線遊戲(_N)..."
2040
2041 #: ../data/pcsx.glade2:504
2042 msgid "Chea_t"
2043 msgstr "金手指(_T)"
2044
2045 #: ../data/pcsx.glade2:513
2046 msgid "_Browse..."
2047 msgstr "檢視(_B)..."
2048
2049 #: ../data/pcsx.glade2:528
2050 msgid "_Search..."
2051 msgstr "搜尋(_S)..."
2052
2053 #: ../data/pcsx.glade2:554
2054 msgid "Memory _Dump"
2055 msgstr "記憶體轉儲(_D)"
2056
2057 #: ../data/pcsx.glade2:574
2058 msgid "_Help"
2059 msgstr "說明(_H)"
2060
2061 #: ../data/pcsx.glade2:580
2062 msgid "_About PCSX..."
2063 msgstr "關於 PCSX(_A)..."
2064
2065 #: ../data/pcsx.glade2:613
2066 #: ../data/pcsx.glade2:614
2067 msgid "Run CD"
2068 msgstr "執行光碟"
2069
2070 #: ../data/pcsx.glade2:626
2071 msgid "Run ISO Image"
2072 msgstr "執行 ISO 光碟映像"
2073
2074 #: ../data/pcsx.glade2:627
2075 msgid "Run ISO..."
2076 msgstr "執行 ISO..."
2077
2078 #: ../data/pcsx.glade2:648
2079 msgid "Continue Emulation"
2080 msgstr "繼續模擬"
2081
2082 #: ../data/pcsx.glade2:649
2083 msgid "Continue..."
2084 msgstr "繼續..."
2085
2086 #: ../data/pcsx.glade2:661
2087 msgid "Switch ISO Image"
2088 msgstr "更換 ISO 光碟映像"
2089
2090 #: ../data/pcsx.glade2:662
2091 msgid "Switch ISO..."
2092 msgstr "更換 ISO..."
2093
2094 #: ../data/pcsx.glade2:683
2095 #: ../data/pcsx.glade2:1810
2096 msgid "Configure Memory Cards"
2097 msgstr "記憶卡設定"
2098
2099 #: ../data/pcsx.glade2:684
2100 msgid "Memcards..."
2101 msgstr "記憶卡..."
2102
2103 #: ../data/pcsx.glade2:696
2104 msgid "Configure Graphics"
2105 msgstr "圖像設定"
2106
2107 #: ../data/pcsx.glade2:697
2108 msgid "Graphics..."
2109 msgstr "圖像..."
2110
2111 #: ../data/pcsx.glade2:709
2112 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:8
2113 msgid "Configure Sound"
2114 msgstr "聲音設定"
2115
2116 #: ../data/pcsx.glade2:710
2117 msgid "Sound..."
2118 msgstr "聲音..."
2119
2120 #: ../data/pcsx.glade2:722
2121 msgid "Configure CD-ROM"
2122 msgstr "CD-ROM 設定"
2123
2124 #: ../data/pcsx.glade2:723
2125 msgid "CD-ROM..."
2126 msgstr "CD-ROM..."
2127
2128 #: ../data/pcsx.glade2:735
2129 msgid "Configure Controllers"
2130 msgstr "控制器設定"
2131
2132 #: ../data/pcsx.glade2:736
2133 msgid "Controllers..."
2134 msgstr "控制器..."
2135
2136 #: ../data/pcsx.glade2:879
2137 msgid "Select Folder to Search"
2138 msgstr "選擇要檢索的資料夾"
2139
2140 #: ../data/pcsx.glade2:895
2141 msgid "Search in:"
2142 msgstr "在此處檢索外掛:"
2143
2144 #: ../data/pcsx.glade2:1168
2145 msgid "Graphics:"
2146 msgstr "圖像:"
2147
2148 #: ../data/pcsx.glade2:1181
2149 msgid "Sound:"
2150 msgstr "聲音:"
2151
2152 #: ../data/pcsx.glade2:1196
2153 msgid "Controller 1:   "
2154 msgstr "控制器 1:"
2155
2156 #: ../data/pcsx.glade2:1211
2157 msgid "Controller 2:"
2158 msgstr "控制器 2:"
2159
2160 #: ../data/pcsx.glade2:1226
2161 msgid "CD-ROM:"
2162 msgstr "CD-ROM:"
2163
2164 #: ../data/pcsx.glade2:1264
2165 msgid "<b>Plugins</b>"
2166 msgstr "<b>外掛</b>"
2167
2168 #: ../data/pcsx.glade2:1325
2169 msgid "<b>BIOS</b>"
2170 msgstr "<b>BIOS</b>"
2171
2172 #: ../data/pcsx.glade2:1375
2173 msgid "Configure CPU"
2174 msgstr "CPU 設定"
2175
2176 #: ../data/pcsx.glade2:1419
2177 msgid "SPU IRQ Always Enabled"
2178 msgstr "SPU IRQ 總是開啟"
2179
2180 #: ../data/pcsx.glade2:1435
2181 msgid "Black & White Movies"
2182 msgstr "黑白電影"
2183
2184 #: ../data/pcsx.glade2:1469
2185 msgid "Enable Interpreter CPU"
2186 msgstr "開啟解釋執行 CPU"
2187
2188 #: ../data/pcsx.glade2:1503
2189 msgid "Disable CD Audio"
2190 msgstr "禁用 CD 音頻"
2191
2192 #: ../data/pcsx.glade2:1519
2193 msgid "Disable XA Decoding"
2194 msgstr "禁用 XA 解碼"
2195
2196 #: ../data/pcsx.glade2:1571
2197 msgid "<b>Options</b>"
2198 msgstr "<b>選項</b>"
2199
2200 #: ../data/pcsx.glade2:1612
2201 msgid ""
2202 "NTSC\n"
2203 "PAL"
2204 msgstr ""
2205 "NTSC\n"
2206 "PAL"
2207
2208 #: ../data/pcsx.glade2:1626
2209 msgid "<b>System Type</b>"
2210 msgstr "<b>系統類型</b>"
2211
2212 #: ../data/pcsx.glade2:1674
2213 msgid "Configure NetPlay"
2214 msgstr "聯線遊戲設定"
2215
2216 #: ../data/pcsx.glade2:1760
2217 msgid "<b>NetPlay</b>"
2218 msgstr "<b>聯線遊戲</b>"
2219
2220 #: ../data/pcsx.glade2:1886
2221 #: ../data/pcsx.glade2:2283
2222 msgid "New"
2223 msgstr "新增"
2224
2225 #: ../data/pcsx.glade2:1936
2226 #: ../data/pcsx.glade2:2333
2227 msgid "Format"
2228 msgstr "格式化"
2229
2230 #: ../data/pcsx.glade2:1986
2231 #: ../data/pcsx.glade2:2383
2232 msgid "Un/Delete"
2233 msgstr "刪除/恢複"
2234
2235 #: ../data/pcsx.glade2:2079
2236 msgid "<b>Memory Card 1</b>"
2237 msgstr "<b>記憶卡 1</b>"
2238
2239 #: ../data/pcsx.glade2:2139
2240 #: ../data/pcsx.glade2:2189
2241 #: ../data/pcsx.glade2:3002
2242 msgid "Copy"
2243 msgstr "複制"
2244
2245 #: ../data/pcsx.glade2:2476
2246 msgid "<b>Memory Card 2</b>"
2247 msgstr "<b>記憶卡 2</b>"
2248
2249 #: ../data/pcsx.glade2:2572
2250 msgid "<b>Cheat Codes</b>"
2251 msgstr "<b>金手指碼</b>"
2252
2253 #: ../data/pcsx.glade2:2736
2254 msgid ""
2255 "8-bit\n"
2256 "16-bit\n"
2257 "32-bit"
2258 msgstr ""
2259 "8 位元\n"
2260 "16 位元\n"
2261 "32 位元"
2262
2263 #: ../data/pcsx.glade2:2799
2264 msgid ""
2265 "Equal Value\n"
2266 "Not Equal Value\n"
2267 "Range\n"
2268 "Increased By\n"
2269 "Decreased By\n"
2270 "Increased\n"
2271 "Decreased\n"
2272 "Different\n"
2273 "No Change"
2274 msgstr ""
2275 "等于數值\n"
2276 "不等于數值\n"
2277 "範圍\n"
2278 "增加數值\n"
2279 "減少數值\n"
2280 "增加\n"
2281 "減少\n"
2282 "不同\n"
2283 "無變動"
2284
2285 #: ../data/pcsx.glade2:2831
2286 msgid ""
2287 "Decimal\n"
2288 "Hexadecimal"
2289 msgstr ""
2290 "十進制\n"
2291 "十六進制"
2292
2293 #: ../data/pcsx.glade2:3035
2294 msgid "label_resultsfound"
2295 msgstr "label_resultsfound"
2296
2297 #: ../data/pcsx.glade2:3070
2298 msgid "Search"
2299 msgstr "搜尋"
2300
2301 #: ../data/pcsx.glade2:3106
2302 msgid "Restart"
2303 msgstr "重新開始"
2304
2305 #: ../data/pcsx.glade2:3135
2306 msgid "<b>Cheat Search</b>"
2307 msgstr "<b>金手指碼搜尋</b>"
2308
2309 #: ../data/pcsx.glade2:3291
2310 msgid "Raw Dump..."
2311 msgstr "Raw 轉儲..."
2312
2313 #: ../data/pcsx.glade2:3326
2314 msgid "Patch Memory..."
2315 msgstr "修改記憶體..."
2316
2317 #: ../plugins/dfsound/spu.c:38
2318 msgid "Mac OS X Sound"
2319 msgstr "Mac OS X 聲音"
2320
2321 #: ../plugins/dfsound/spu.c:40
2322 msgid "ALSA Sound"
2323 msgstr "ALSA 聲音"
2324
2325 #: ../plugins/dfsound/spu.c:42
2326 msgid "OSS Sound"
2327 msgstr "OSS 聲音"
2328
2329 #: ../plugins/dfsound/spu.c:44
2330 msgid "SDL Sound"
2331 msgstr "SDL 聲音"
2332
2333 #: ../plugins/dfsound/spu.c:46
2334 msgid "PulseAudio Sound"
2335 msgstr "PulseAudio 聲音"
2336
2337 #: ../plugins/dfsound/spu.c:48
2338 msgid "NULL Sound"
2339 msgstr "NULL 聲音"
2340
2341 #: ../plugins/dfsound/spu.c:51
2342 msgid ""
2343 "P.E.Op.S. Sound Driver V1.7\n"
2344 "Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
2345 msgstr ""
2346 "P.E.Op.S. Sound 驅動程式 V1.7\n"
2347 "由 Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 開發組編寫\n"
2348
2349 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:42
2350 msgid "Volume:"
2351 msgstr "音量:"
2352
2353 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:54
2354 msgid "Interpolation:"
2355 msgstr "插值:"
2356
2357 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:68
2358 msgid "Reverb:"
2359 msgstr "回響:"
2360
2361 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:81
2362 msgid ""
2363 "Low\n"
2364 "Medium\n"
2365 "Loud\n"
2366 "Loudest"
2367 msgstr ""
2368 "低\n"
2369 "中\n"
2370 "高\n"
2371 "最高"
2372
2373 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:95
2374 msgid ""
2375 "Off\n"
2376 "Simple\n"
2377 "Playstation"
2378 msgstr ""
2379 "關閉\n"
2380 "簡易\n"
2381 "Playstation"
2382
2383 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:111
2384 msgid ""
2385 "None\n"
2386 "Simple\n"
2387 "Gaussian\n"
2388 "Cubic"
2389 msgstr ""
2390 "無\n"
2391 "簡易\n"
2392 "高斯\n"
2393 "立方"
2394
2395 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:132
2396 msgid "<b>General</b>"
2397 msgstr "<b>一般</b>"
2398
2399 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:163
2400 msgid "Adjust XA speed"
2401 msgstr "調整 XA 速度"
2402
2403 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:167
2404 msgid "Choose this if XA music is played too quickly."
2405 msgstr "如 XA 音樂播放得過快,選中此項。"
2406
2407 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:184
2408 msgid "<b>XA Music</b>"
2409 msgstr "<b>XA 音樂</b>"
2410
2411 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:215
2412 msgid "High compatibility mode"
2413 msgstr "高相容性模式"
2414
2415 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:219
2416 msgid "Use the asynchronous SPU interface."
2417 msgstr "使用異步 SPU 介面。"
2418
2419 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:231
2420 msgid "SPU IRQ Wait"
2421 msgstr "SPU IRQ 等待"
2422
2423 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:235
2424 msgid "Wait for CPU; only useful for some games."
2425 msgstr "等待 CPU;僅在一部分遊戲中有效。"
2426
2427 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:247
2428 msgid "Single channel sound"
2429 msgstr "單聲道聲音"
2430
2431 #: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.glade2:251
2432 msgid "Play only one channel for a performance boost."
2433 msgstr "僅播放一個聲道以提高性能。"
2434
2435 #: ../plugins/dfcdrom/cdr-libcdio.c:29
2436 #: ../plugins/dfcdrom/cdr-linux.c:29
2437 msgid "CD-ROM Drive Reader"
2438 msgstr "CD-ROM 裝置讀取外掛"
2439
2440 #: ../plugins/dfcdrom/cdr-null.c:26
2441 msgid "CDR NULL Plugin"
2442 msgstr "CDR NULL 外掛"
2443
2444 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/main.c:219
2445 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:8
2446 msgid "CDR configuration"
2447 msgstr "CDR 設定"
2448
2449 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:33
2450 msgid "Choose your CD-ROM device or type its path if it's not listed"
2451 msgstr "選擇 CD-ROM 裝置,如未列出請輸入其路徑"
2452
2453 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:44
2454 msgid "Select CD-ROM device"
2455 msgstr "選擇 CD-ROM 裝置"
2456
2457 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:72
2458 msgid "Select read mode:"
2459 msgstr "選擇讀取模式:"
2460
2461 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:83
2462 msgid ""
2463 "Normal (No Cache)\n"
2464 "Threaded - Faster (With Cache)"
2465 msgstr ""
2466 "正常 (無快取)\n"
2467 "多執行緒 - 較快 (使用快取)"
2468
2469 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:114
2470 msgid "Cache Size (Def. 64):"
2471 msgstr "快取大小 (缺省 64):"
2472
2473 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:159
2474 msgid "Spindown Time:"
2475 msgstr "電機停轉時限:"
2476
2477 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:170
2478 msgid ""
2479 "Default\n"
2480 "125ms\n"
2481 "250ms\n"
2482 "500ms\n"
2483 "1s\n"
2484 "2s\n"
2485 "4s\n"
2486 "8s\n"
2487 "16s\n"
2488 "32s\n"
2489 "1min\n"
2490 "2min\n"
2491 "4min\n"
2492 "8min\n"
2493 "16min\n"
2494 "32min"
2495 msgstr ""
2496 "缺省\n"
2497 "125 毫秒\n"
2498 "250 毫秒\n"
2499 "500 毫秒\n"
2500 "1 秒\n"
2501 "2 秒\n"
2502 "4 秒\n"
2503 "8 秒\n"
2504 "16 秒\n"
2505 "32 秒\n"
2506 "1 分鐘\n"
2507 "2 分鐘\n"
2508 "4 分鐘\n"
2509 "8 分鐘\n"
2510 "16 分鐘\n"
2511 "32 分鐘"
2512
2513 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:216
2514 msgid "Cdrom Speed (Def. 0 = MAX):"
2515 msgstr "Cdrom 速度 (缺省 0 = 最快):"
2516
2517 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:248
2518 msgid "hseparator"
2519 msgstr "hseparator"
2520
2521 #: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.glade2:258
2522 msgid "Enable subchannel read"
2523 msgstr "開啟子通道讀取"
2524
2525 #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:61
2526 msgid "OpenGL Driver"
2527 msgstr "OpenGL 驅動程式"
2528
2529 #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:63
2530 msgid "Pete Bernert"
2531 msgstr "Pete Bernert"
2532
2533 #: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:64
2534 msgid ""
2535 "Based on P.E.Op.S. MesaGL Driver V1.78\n"
2536 "Coded by Pete Bernert\n"
2537 msgstr ""
2538 "基于 P.E.Op.S. MesaGL 驅動程式 V1.78\n"
2539 "由 Pete Bernert 編寫\n"
2540
2541 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:118
2542 msgid "OpenGL Driver configuration"
2543 msgstr "OpenGL 驅動程式設定"
2544
2545 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:138
2546 msgid "Textures"
2547 msgstr "紋理"
2548
2549 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:161
2550 msgid "Quality:"
2551 msgstr "質量:"
2552
2553 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:178
2554 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:191
2555 msgid "0: don't care - Use driver's default textures"
2556 msgstr "0: 不設定 - 使用驅動程式缺省紋理"
2557
2558 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:179
2559 msgid "1: 4444 - Fast, but less colorful"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:180
2563 msgid "2: 5551 - Nice colors, bad transparency"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:181
2567 msgid "3: 8888 - Best colors, more ram needed"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:182
2571 msgid "4: BGR8888 - Faster on some cards"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:193
2575 msgid "VRam size in MBytes (0..1024, 0=auto):"
2576 msgstr "顯存大小 MB (0..1024, 0=自動):"
2577
2578 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:210
2579 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:225
2580 msgid "0: None"
2581 msgstr "0: 無"
2582
2583 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:211
2584 msgid "1: Standard - Glitches will happen"
2585 msgstr "1: 標準 - 可能有問題"
2586
2587 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:212
2588 msgid "2: Extended - No black borders"
2589 msgstr "2: 擴展 - 無黑色邊緣"
2590
2591 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:213
2592 msgid "3: Standard without sprites - unfiltered 2D"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:214
2596 msgid "4: Extended without sprites - unfiltered 2D"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:215
2600 msgid "5: Standard + smoothed sprites"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:216
2604 msgid "6: Extended + smoothed sprites"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:227
2608 msgid "Filtering:"
2609 msgstr "過濾:"
2610
2611 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:235
2612 msgid "HiRes Tex:"
2613 msgstr "高分辨率紋理:"
2614
2615 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:252
2616 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:263
2617 msgid "0: None (standard)"
2618 msgstr "0: 無 (標準)"
2619
2620 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:253
2621 msgid "1: 2xSaI (much vram needed)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:254
2625 msgid "2: Scaled (needs tex filtering)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:265
2629 msgid "Window options"
2630 msgstr "視窗設定"
2631
2632 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:296
2633 msgid "Width:"
2634 msgstr "寬度:"
2635
2636 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:305
2637 msgid "Height:"
2638 msgstr "高度:"
2639
2640 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:314
2641 msgid "Keep psx aspect ratio"
2642 msgstr "保持 psx 縱橫比"
2643
2644 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:330
2645 msgid "Dithering"
2646 msgstr "抖動"
2647
2648 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:346
2649 msgid "Framerate"
2650 msgstr "幀率"
2651
2652 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:369
2653 msgid "FPS"
2654 msgstr "FPS"
2655
2656 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:377
2657 msgid "FPS limit manual"
2658 msgstr "手動設定 FPS 界限"
2659
2660 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:386
2661 msgid "Show FPS display on startup"
2662 msgstr "啟動時顯示 FPS"
2663
2664 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:394
2665 msgid "Use FPS limit"
2666 msgstr "开啟 FPS 界限"
2667
2668 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:402
2669 msgid "FPS limit auto-detection"
2670 msgstr "FPS 界限自動偵測"
2671
2672 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:411
2673 msgid "Use Frame skipping"
2674 msgstr "開啟跳幀"
2675
2676 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:419
2677 msgid "Compatibility"
2678 msgstr "相容性"
2679
2680 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:434
2681 msgid "Advanced blending (Accurate psx color emulation)"
2682 msgstr "高級混合 (準確的 psx 顏色模擬)"
2683
2684 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:442
2685 msgid "Framebuffer textures:"
2686 msgstr "Framebuffer 紋理:"
2687
2688 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:450
2689 msgid "Offscreen Drawing:"
2690 msgstr "離熒幕描繪:"
2691
2692 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:458
2693 msgid "Framebuffer access:"
2694 msgstr "Framebuffer 存取:"
2695
2696 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:466
2697 msgid "Alpha Multipass (correct opaque texture areas)"
2698 msgstr "半透明多通道 (更正不透明的紋理區域)"
2699
2700 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:474
2701 msgid "Mask bit detection (needed by a few games, zbuffer)"
2702 msgstr "屏蔽位偵測 (部分遊戲需要, zbuffer)"
2703
2704 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:491
2705 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:504
2706 msgid "0: None - Fastest, most glitches"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:492
2710 msgid "1: Minimum - Missing screens"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:493
2714 msgid "2: Standard - OK for most games"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:494
2718 msgid "3: Enhanced - Shows more stuff"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:495
2722 msgid "4: Extended - Causing garbage"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:515
2726 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:527
2727 msgid "0: Emulated vram - Needs FVP"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:516
2731 msgid "1: Black - Fast, no effects"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:517
2735 msgid "2: Gfx card buffer - Can be slow"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:518
2739 msgid "3: Gfx card & soft - slow"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:538
2743 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:551
2744 msgid "0: Emulated vram - ok most times"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:539
2748 msgid "1: Gfx card buffer reads"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:540
2752 msgid "2: Gfx card buffer moves"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:541
2756 msgid "3: Gfx buffer reads & moves"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:542
2760 msgid "4: Full Software (FVP)"
2761 msgstr "4: 全軟體 (FVP)"
2762
2763 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:553
2764 msgid "Special game fixes"
2765 msgstr "特定遊戲修正"
2766
2767 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:576
2768 msgid "Battle cursor (FF7)"
2769 msgstr "戰鬥光標 (FF7)"
2770
2771 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:584
2772 msgid "Direct FB updates"
2773 msgstr "直接 FB 更新"
2774
2775 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:592
2776 msgid "Black brightness (Lunar)"
2777 msgstr "黑色亮度 (Lunar)"
2778
2779 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:600
2780 msgid "Swap front detection"
2781 msgstr "swap front 偵測"
2782
2783 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:608
2784 msgid "Disable coord check"
2785 msgstr "禁用坐標檢查"
2786
2787 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:616
2788 msgid "No blue glitches (LoD)"
2789 msgstr "無藍色干擾 (LoD)"
2790
2791 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:624
2792 msgid "Soft FB access"
2793 msgstr "軟 FB 存取"
2794
2795 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:632
2796 msgid "PC fps calculation"
2797 msgstr "PC fps 計算"
2798
2799 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:648
2800 msgid "Yellow rect (FF9)"
2801 msgstr "黃色方塊 (FF9)"
2802
2803 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:656
2804 msgid "No subtr. blending"
2805 msgstr "無 subtr. 混合"
2806
2807 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:664
2808 msgid "Lazy upload (DW7)"
2809 msgstr "延遲上傳 (DW7)"
2810
2811 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:672
2812 msgid "Odd/even hack"
2813 msgstr "奇偶位修正"
2814
2815 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:680
2816 msgid "Adjust screen width"
2817 msgstr "調整熒幕寬度"
2818
2819 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:688
2820 msgid "Old texture filtering"
2821 msgstr "老式紋理過濾"
2822
2823 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:696
2824 msgid "Additional uploads"
2825 msgstr "附加上傳"
2826
2827 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:704
2828 msgid "unused"
2829 msgstr "未使用"
2830
2831 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:712
2832 msgid "Fake 'gpu busy'"
2833 msgstr "欺騙 'gpu 忙'"
2834
2835 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:720
2836 msgid "Misc"
2837 msgstr "雜項"
2838
2839 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:743
2840 msgid "Scanlines"
2841 msgstr "掃描線"
2842
2843 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:751
2844 msgid "Blending (0..255, -1=dot):"
2845 msgstr "混合 (0..255, -1=dot):"
2846
2847 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:759
2848 msgid "Screen smoothing (can be slow or unsupported)"
2849 msgstr "平滑熒幕 (可能較慢或不被支援)"
2850
2851 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:767
2852 msgid "Use OpenGL extensions (recommended)"
2853 msgstr "使用 OpenGL 擴展 (建議使用)"
2854
2855 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:775
2856 msgid "Polygon anti-aliasing (slow with most cards)"
2857 msgstr "多邊形抗鋸齒 (對于大多數顯卡較慢)"
2858
2859 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:783
2860 msgid "Line mode (polygons will not get filled)"
2861 msgstr "直線模式 (多邊形將不被填充)"
2862
2863 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:791
2864 msgid "Force 15 bit framebuffer updates (faster movies)"
2865 msgstr "強制 15 位 framebuffer 更新 (影片較快)"
2866
2867 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:799
2868 msgid "Unfiltered MDECs (small movie speedup)"
2869 msgstr "非過濾 MDECs (微小的影片加速)"
2870
2871 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:852
2872 msgid "Adapted from P.E.Op.S OpenGL GPU by Pete Bernert"
2873 msgstr "基於由 Pete Bernert 編寫的 P.E.Op.S OpenGL GPU"
2874
2875 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:861
2876 msgid "Homepage: http://www.pbernert.com"
2877 msgstr "網址: http://www.pbernert.com"
2878
2879 #: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/interface.c:879
2880 msgid "Version: 1.78"
2881 msgstr "版本: 1.78"
2882
2883 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:48
2884 msgid "D-Pad Up"
2885 msgstr "上方向鍵"
2886
2887 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:49
2888 msgid "D-Pad Down"
2889 msgstr "下方向鍵"
2890
2891 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:50
2892 msgid "D-Pad Left"
2893 msgstr "左方向鍵"
2894
2895 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:51
2896 msgid "D-Pad Right"
2897 msgstr "右方向鍵"
2898
2899 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:52
2900 msgid "Cross"
2901 msgstr "叉號鍵"
2902
2903 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:53
2904 msgid "Circle"
2905 msgstr "圓圈鍵"
2906
2907 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:54
2908 msgid "Square"
2909 msgstr "方塊鍵"
2910
2911 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:55
2912 msgid "Triangle"
2913 msgstr "三角鍵"
2914
2915 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:56
2916 msgid "L1"
2917 msgstr "L1"
2918
2919 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:57
2920 msgid "R1"
2921 msgstr "R1"
2922
2923 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:58
2924 msgid "L2"
2925 msgstr "L2"
2926
2927 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:59
2928 msgid "R2"
2929 msgstr "R2"
2930
2931 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:60
2932 msgid "Select"
2933 msgstr "選擇鍵"
2934
2935 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:61
2936 msgid "Start"
2937 msgstr "開始鍵"
2938
2939 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:62
2940 msgid "L3"
2941 msgstr "L3"
2942
2943 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:63
2944 msgid "R3"
2945 msgstr "R3"
2946
2947 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:67
2948 msgid "L-Stick Right"
2949 msgstr "左搖桿右方向"
2950
2951 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:68
2952 msgid "L-Stick Left"
2953 msgstr "左搖桿左方向"
2954
2955 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:69
2956 msgid "L-Stick Down"
2957 msgstr "左搖桿下方向"
2958
2959 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:70
2960 msgid "L-Stick Up"
2961 msgstr "左搖桿上方向"
2962
2963 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:71
2964 msgid "R-Stick Right"
2965 msgstr "右搖桿右方向"
2966
2967 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:72
2968 msgid "R-Stick Left"
2969 msgstr "右搖桿左方向"
2970
2971 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:73
2972 msgid "R-Stick Down"
2973 msgstr "右搖桿下方向"
2974
2975 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:74
2976 msgid "R-Stick Up"
2977 msgstr "右搖桿上方向"
2978
2979 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103
2980 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142
2981 msgid "Centered"
2982 msgstr "居中"
2983
2984 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103
2985 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142
2986 msgid "Up"
2987 msgstr "上"
2988
2989 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103
2990 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142
2991 msgid "Right"
2992 msgstr "右"
2993
2994 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:103
2995 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:142
2996 msgid "Rightup"
2997 msgstr "右上"
2998
2999 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104
3000 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143
3001 msgid "Down"
3002 msgstr "下"
3003
3004 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104
3005 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143
3006 msgid "Rightdown"
3007 msgstr "右下"
3008
3009 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104
3010 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143
3011 msgid "Left"
3012 msgstr "左"
3013
3014 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:104
3015 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:143
3016 msgid "Leftup"
3017 msgstr "左上"
3018
3019 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:105
3020 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:144
3021 msgid "Leftdown"
3022 msgstr "左下"
3023
3024 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:109
3025 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:148
3026 #, c-format
3027 msgid "Joystick: Button %d"
3028 msgstr "手把: 按鈕 %d"
3029
3030 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:113
3031 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:152
3032 #, c-format
3033 msgid "Joystick: Axis %d%c"
3034 msgstr "手把: 軸 %d%c"
3035
3036 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:118
3037 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:157
3038 #, c-format
3039 msgid "Joystick: Hat %d %s"
3040 msgstr "手把: Hat %d %s"
3041
3042 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:133
3043 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:172
3044 msgid "Keyboard:"
3045 msgstr "鍵盤:"
3046
3047 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:137
3048 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:176
3049 msgid "(Not Set)"
3050 msgstr "(未設定)"
3051
3052 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:539
3053 msgid "None"
3054 msgstr "無"
3055
3056 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:581
3057 msgid "Gamepad/Keyboard Input Configuration"
3058 msgstr "手把/鍵盤輸入設定"
3059
3060 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:587
3061 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:607
3062 msgid "Key"
3063 msgstr "按鍵"
3064
3065 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:593
3066 #: ../plugins/dfinput/cfg-gtk2.c:613
3067 msgid "Button"
3068 msgstr "按鈕"
3069
3070 #: ../plugins/dfinput/pad.c:22
3071 msgid "Gamepad/Keyboard Input"
3072 msgstr "手把/鍵盤輸入"
3073
3074 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:35
3075 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:232
3076 msgid "Device:"
3077 msgstr "裝置:"
3078
3079 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:66
3080 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:263
3081 msgid "Type:"
3082 msgstr "類型:"
3083
3084 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:78
3085 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:275
3086 msgid ""
3087 "Digital Pad\n"
3088 "Analog Pad"
3089 msgstr ""
3090 "數字手把\n"
3091 "模擬手把"
3092
3093 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:149
3094 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:346
3095 msgid "Change"
3096 msgstr "更改"
3097
3098 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:185
3099 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:382
3100 msgid "Reset"
3101 msgstr "重置"
3102
3103 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:210
3104 msgid "Controller 1"
3105 msgstr "控制器 1"
3106
3107 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:412
3108 msgid "Controller 2"
3109 msgstr "控制器 2"
3110
3111 #: ../plugins/dfinput/dfinput.glade2:427
3112 msgid "Multi-Threaded (Recommended)"
3113 msgstr "多執行緒 (建議使用)"
3114
3115 #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:23
3116 msgid "Socket Driver"
3117 msgstr "Socket 驅動程式"
3118
3119 #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:161
3120 #, c-format
3121 msgid "error connecting to %s: %s\n"
3122 msgstr "無法連線至 %s: %s\n"
3123
3124 #: ../plugins/dfnet/dfnet.c:186
3125 msgid "Error allocating memory!\n"
3126 msgstr "分配記憶體錯誤!\n"
3127
3128 #: ../plugins/dfnet/gui.c:39
3129 msgid "Nothing to configure"
3130 msgstr "沒有可以配置的內容"
3131
3132 #: ../plugins/dfnet/gui.c:95
3133 #, c-format
3134 msgid "IP %s"
3135 msgstr "IP %s"
3136
3137 #: ../plugins/dfnet/gui.c:165
3138 msgid "Waiting for connection..."
3139 msgstr "等待連線中..."
3140
3141 #: ../plugins/dfnet/gui.c:168
3142 msgid "The Client should now Start a Connection, waiting..."
3143 msgstr "客戶端現在應開始連線,等待中..."
3144
3145 #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:23
3146 msgid ""
3147 "Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n"
3148 "\n"
3149 "If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n"
3150 "\n"
3151 "If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in the IP Address Control."
3152 msgstr ""
3153 "在此選擇以伺服器端 (玩家 1) 還是客戶端 (玩家 2) 方式執行。\n"
3154 "\n"
3155 "如果您選擇伺服器端,您必須將您的 IP 地址複制到剪貼板並告知客戶端。\n"
3156 "\n"
3157 "如果您選擇客戶端,請輸入伺服器端提供給您的 IP 地址。"
3158
3159 #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:63
3160 msgid "Copy PC IP to Clipboard"
3161 msgstr "將本機 IP 複制到剪貼板"
3162
3163 #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:94
3164 msgid "Server (Player1)"
3165 msgstr "伺服器 (玩家 1)"
3166
3167 #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:104
3168 msgid "Client (Player2)"
3169 msgstr "客戶端 (玩家 2)"
3170
3171 #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:130
3172 msgid "Do not change if not necessary (remember it must be changed on both sides)."
3173 msgstr "如非必要請勿更改 (必須在兩端都要更改)。"
3174
3175 #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:143
3176 msgid "Port Number"
3177 msgstr "Port 號"
3178
3179 #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:202
3180 msgid "Start Game"
3181 msgstr "開始遊戲"
3182
3183 #: ../plugins/dfnet/dfnet.glade2:240
3184 msgid "Play Offline"
3185 msgstr "離線遊戲"
3186
3187 #: ../plugins/bladesio1/sio1.c:29
3188 msgid "Sio1 Driver"
3189 msgstr "Sio1 驅動程式"